IDEO ANV Dictionnaire : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Tiroir)
m (Tiroir)
Ligne 32 : Ligne 32 :
 
!Prononciation [ _ ]
 
!Prononciation [ _ ]
 
:(si nécessaire)
 
:(si nécessaire)
|- style="text-align: center"
 
|Céder
 
|Lyym (-a, -ía)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Cèdre
 
|Çedar
 
|
 
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
|Mobilier
 
|Mobilier
 
|Kileron  
 
|Kileron  
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Frénésie
 
|Rrænzet
 
|ʀɛːnzət
 
|- style="text-align: center"
 
|Frénétique
 
|Rrænzig
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Frénétiquement
 
|Rrænzigas
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Friche
 
|Nakat
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Frivole
 
|Subádr
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Frivolité
 
|Subádret
 
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
Ligne 91 : Ligne 59 :
 
|Lobby
 
|Lobby
 
|[[#Lobby|Lobby, lobbi]]  
 
|[[#Lobby|Lobby, lobbi]]  
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Mulâtre
 
|[[IDEO_ANV_Remarques_M#Mulâtre|Minàlandu]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Mule
 
|[[IDEO_ANV_Remarques_M#Mule|Ashipek, muul]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Mulet
 
|Aship (-ed)
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Mulot
 
|Mòlo
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Murène
 
|Muræn
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Mutation
 
|[[IDEO_ANV_Remarques_M#Mutation|Abpòçtyn, Abmòrfyn]]
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Muter
 
|[[IDEO_ANV_Remarques_M#Mutation|Abpòçtes, Abmòrfes (-a, -ésa)]]
 
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
Ligne 187 : Ligne 127 :
 
|Puits
 
|Puits
 
|Làkol
 
|Làkol
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Quaternaire
 
|Quàtjar
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Quaternion
 
|Quatáritul
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|Quille
 
|[[#Quille|Kij, kilsat]]
 
 
|
 
|
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
Ligne 211 : Ligne 139 :
 
|Seconder
 
|Seconder
 
|Advon (-a, -ía)
 
|Advon (-a, -ía)
 +
|
 +
|- style="text-align: center"
 +
|Tetrapode
 +
|Quafœnten
 
|
 
|
 
|}
 
|}
Ligne 253 : Ligne 185 :
 
''Ermýg'' au sens propre,<br/>
 
''Ermýg'' au sens propre,<br/>
 
''erveṅd'' au sens figuré.
 
''erveṅd'' au sens figuré.
 
 
   
 
  
 
===Terme===
 
===Terme===

Version du 23 octobre 2010 à 21:43


Dictionnaire français-aneuvien
Ce dictionnaire est en cours d'élaboration. Je compte sur votre compréhension, merci.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Liste Swadesh

Dans la colonne "prononciation API", l'accent tonique (ˈ ) n'est mentionné que s'il ne se trouve pas sur la première syllabe. En cas de nécessité, un · (point médian) sépare les syllabes. Les accents secondaires (ˌ) sont mentionnés, s'il y a lieu, y compris s'ils sont sur la première syllabe.


Remarque sur les verbes: Les verbes sont donnés à l'infinitif présent avec, entre parenthèse, les terminaisons de l'infinitif (et donc de l'indicatif) passé et du subjonctif passé. Il est bien évident que, dans ce dernier temps, l'accent tonique est déplacé. L'orthographe du radical devra être modifiée enconséquence. Cette modification (logique le plus souvent) n'est pas rappelée dans le dictionnaire., Un verbe comme pùze, par exemple, deviendra puzéa. Dans un verbe à son long comme liym (-a, ía), le IY est normalement ransformé en I et aucune indication particulière n'est mentionnée; sinon, le verbe au subjonctif passé est indiqué en entier, comme par exemple liyg (-a, lygéa). Si une irrégularité devait toucher une autre forme que celles-là (rarissime, quand même), elle serait mentionnée dans un lien interne.

Retour: Aneuvien


Tiroir

Tiroir.gif


Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte? À cause des liens hypertexte, bien sûr! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable.


Définitions

Français Aneuvien Prononciation [ _ ]
(si nécessaire)
Mobilier Kileron
Hibou Hibœ
Lampe, lanterne Lubok, luxat
Lampiste Lubokdu
Lampisterie Lubokoos
Lanterneau Entodàrsat
Lobby Lobby, lobbi
Paraffine Kytàlkan
Paraffiner Adytàl (-ka, -éa)
Pareil Taka
Pareillement Takas
Parure Pàrrys
Phare Lugoos, Velúxat
Pénoménal Qbenomynal
Phénomène Qbenomyn (-du)
Précaution Erkùrtyn
Précautioneux Erkùrton
Primesautier Pirlòplis
Prisme Presem
Prismatique Presmig
Prurit Ermýg, erveṅd
Puisard Làkolsent
Puiser Làkole (-a, -éa)
Puits Làkol
SDF Sinoslívdu
Secondaire Dvonjar
Seconder Advon (-a, -ía)
Tetrapode Quafœnten

Remarques

Immédiatement

Se dit dhepas, d'où vient la particule DHEP; mais on tâchera de ne pas confondre les deux, ces deux exemples en témoignent:

Ka pùza dhepas. = Elle est partie immédiatement.
Ka dhep pùza. = Elle vient de partir.

Jetée

La plus courante est aṅtaverpoçt et concerne notamment une installation portuaire<ref>... ou aéroportuaire.</ref> Les deux autres termes: syveglat, nebæt, plus rares, concernent respectivement l'architecture (ou la voirie) et l'apiculture[1].

Lampe, lanterne

Les deux termes sont synonymes et peuvent être mis l'un pour l'autre. Touutefois, on pourra faire quelques distinctions

Lampe de poche = polúbok Lampe de chevet = (kam)luxat Lanterne (ferroviaire) = (bean)lubok Lanternes (feux de position) = luxate

Livrer

Farfær, c'est livrer une marchandise; obgèven c'est livrer quelqu'un.

Lobby

Le premier (lobby) n'est pas aneuvisé et est donc indéclinable. le second se décline normalement.

Phare

Lugoos, dont la construction est la même que "lighthouse", signifie la même chose.
Velúxat est le phare qui se situe à bord d'un véhicule.

Prurit

Ermýg au sens propre,
erveṅd au sens figuré.

Terme

Kunet, est le même mot pour tout ce qui évoque une fin, une cessation, une limite:

Ka midă ùt kunec nit ed studeve. = Elle a mis un terme à ses études.
Or nep olvindit àt kunec. = N'oubliez pas le terme.
Da nàtyva ùt monedev aṅt àt kunetev. = Il est né un mois avant (le) terme.

Ryt est mis pour "relation":

Ar aṁb liymar loode ryteve. = Ils se sont quittés en bons termes.

Sĕl, est mos pour "mot" (slov), "expression":

Ær nep ar sĕle quas e kjas ùtiles. = Ce ne sont pas les termes que j'utiliserais.

Çok (élément) est la traduction de "terme" dans des phrases de ce type:

Àr çoke æt koṅtràkten nep klàrerte. = Les termes de ce contrat ne sont pas très clairs.

Vase

À staṅgub • sub àt àquev. = LA vase est sous l'eau.
Àt àq • in àt ervásev. = l'eau est dans LE vase.

Vélux

Ces deux mots sont synonymes. On utilisera todàr-blàj aussi bien pour un véhicule (toit ouvrant) que pour une habitation. Les deux parties du nom se déclinent ensemble:

Eg potna nep diskòlk àt todàrs-blàjs = je n'ai pas pu débloquer le toit ouvrant.
Lœget per àt todàrev-blàjev. Lœget per à vlugev. = Regarde par le vélux.

Vlug est dit plutôt pour une habitation.


<references/>