IDEO ANV Remarques Coa : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Tournure de phrase)
m
Ligne 6 : Ligne 6 :
  
 
La plante et la boisson se traduisent en ''kàhwa''. ''Kàffe'' est un établissement où on sert principalement du café (plusieurs provenances, plusieurs méthodes: expresso, filtre, marc...) et où on ne sert pas de ''trygaṅt'' (boisson alcollisée), pas même un ''Kàhl-wa. Æstam'' est l'appellation ordinaire d'un débit de boissons où on sert, entre autres, du café.
 
La plante et la boisson se traduisent en ''kàhwa''. ''Kàffe'' est un établissement où on sert principalement du café (plusieurs provenances, plusieurs méthodes: expresso, filtre, marc...) et où on ne sert pas de ''trygaṅt'' (boisson alcollisée), pas même un ''Kàhl-wa. Æstam'' est l'appellation ordinaire d'un débit de boissons où on sert, entre autres, du café.
 +
 +
===Calomnier===
 +
 +
Attention à l'impératif:
 +
 +
''Çhone<font color=red>'''k'''</font>e! çhoneke! okenùt repen mir staṅ cyv!'' = Calomniez! calomniez! il en restera toujours quelque chose! (Beaumarchais)
 +
  
 
===Came===
 
===Came===
Ligne 30 : Ligne 37 :
 
:Sur le ''kanal'' passent les péniches.
 
:Sur le ''kanal'' passent les péniches.
 
:''Ganal'' désigne un canal à la télévision (cf: chaîne).
 
:''Ganal'' désigne un canal à la télévision (cf: chaîne).
 +
 +
===Cancer===
 +
 +
Exemple typique du mot non aneuvisé, ''Cancer'' (constellation) se prononce [ˈkɐnkɛʁ] à la façon latine classique, ou, plus kouramment: [ˈkɐnsəʁ].
 +
 +
la maladie, par contre, s'écrit ''kaṅkro''. 
  
 
===Canon===
 
===Canon===
  
 
Traduit en ''artil'' pour... la pièce d'artillerie, en ''gon'' pour le fut; en ''katenkhor'' pour le chant à plusieurs voix et en ''trygnet'' pour le canon de... rouge.
 
Traduit en ''artil'' pour... la pièce d'artillerie, en ''gon'' pour le fut; en ''katenkhor'' pour le chant à plusieurs voix et en ''trygnet'' pour le canon de... rouge.
 +
 +
===Capacité===
 +
 +
:''Podret'' pour ce qu'il peut faire;
 +
:''indòlet'' pour ce qu'il contient;
 +
:''fràdet'' pour le condensateur.
  
  
Ligne 43 : Ligne 62 :
  
 
Faire des carottages se dit ''karòden'', extorquer indûment se dit ''obkaròden''.
 
Faire des carottages se dit ''karòden'', extorquer indûment se dit ''obkaròden''.
 +
 +
===Carré===
 +
 +
''Quarrel'' & ''quarrig'', pour ce qui touche de près ou de loin à la géométrie:
 +
:''Ùt quarrel hab quàt iqæle laterse.'' = Un carré a quatre côté égaux.
 +
:'' Æt naap nep quarrig'' = Cette nappe n'est pas carrée.
 +
:''Àt quarrig 16-en • 256'' = Le carré de 16 est 256.<br>
 +
Sinon, on utilisera ''quartul'':
 +
:''àt quartul àr hográdune'' = le carré des officiers
 +
:''ùt quartul aṅcyldakene'' = un carré de valets.
  
 
===Carte===
 
===Carte===
Ligne 58 : Ligne 87 :
 
:''Hralézh'', c'est UN cartouche.<br/>
 
:''Hralézh'', c'est UN cartouche.<br/>
 
:''Kaṅvlàk'', c'est UNE cartouche, quelle qu'elle soit (encre, munition...).
 
:''Kaṅvlàk'', c'est UNE cartouche, quelle qu'elle soit (encre, munition...).
 +
 +
===Cas===
 +
 +
Mis à part en grammaire (déclinaisons) où on ultlisera ''qus''; cas (éventualité, fait etc...) etc se traduira ''kós'':
 +
:''Æt on, æt ùt kós!'' = Çui-là, c'est un cas!
 +
:''Æt ùt kós plusor stàren.'' = C'est un cas de force majeure.
 +
 +
L'expression ''kósev quan'' (au cas où) peut avoir comme compléments, des propositions subordonnées relatives dont les verbes peuvent se conjuguer:
 +
:au [[IDEO_ANV_Conditionnel|conditionnel présent première forme]]: ''kósev quan ar kjas pàtezer àr pirme''<ref name="pr">Au cas où ils arriveraient les premiers.</ref> ("c'est simplement envisageable")
 +
:au [[IDEO_ANV_Conditionnel|conditionnel présent deuxième forme]]: ''kósev quan ar kjas pàtez àr pirme''<ref name="pr"/> ("on l'espère")
 +
:au subjonctif présent: ''kósev quan ar pàtez àr pirme''<ref name="pr"/> ("on n'y croit pas trop" ou "on préfère ne pas y penser").
 +
 +
 +
===Case===
 +
 +
''Kœb'' & ''kuboos'' sont des dénominations concrètes. ''Kuboos'' est une habitation, ''kœb'' se rapproche de ''kœψat'' (casier).
 +
 +
La définition de ''kaz'' fait moins appel au volume:
 +
''Sed toar stana àt kazev H8.'' = Sa tour est restée en H8. 
 +
  
  
 
===Casse===
 
===Casse===
  
:''Kœm ùt tan ministrev, æt tàrdenas àt skricat à publik serviden!'' = Avec un tel ministre, c'est la cesse assurée (assurément la casse) du service public !
+
:''Kœm ùt tan ministrev, æt tàrdenas àt skricat à publik serviden!'' = Avec un tel ministre, c'est la casse assurée (assurément la casse) du service public !
 
:''sed xeliys à skricaréav.'' = Sa voiture est à la casse.
 
:''sed xeliys à skricaréav.'' = Sa voiture est à la casse.
 
:''dar fàktar ù hrkac àt zhojrenduv ad.'' = Ils ont fait un casse chez le joailler.
 
:''dar fàktar ù hrkac àt zhojrenduv ad.'' = Ils ont fait un casse chez le joailler.

Version du 2 août 2010 à 14:47

Cadavre

Nekro (-du, s'il s'agit d'être humain) n'est appliqué qu'à des animaux. Kytupo est appliqué des objets hors d'usage (véhicules, électroménager, etc...).

Café

La plante et la boisson se traduisent en kàhwa. Kàffe est un établissement où on sert principalement du café (plusieurs provenances, plusieurs méthodes: expresso, filtre, marc...) et où on ne sert pas de trygaṅt (boisson alcollisée), pas même un Kàhl-wa. Æstam est l'appellation ordinaire d'un débit de boissons où on sert, entre autres, du café.

Calomnier

Attention à l'impératif:

Çhoneke! çhoneke! okenùt repen mir staṅ cyv! = Calomniez! calomniez! il en restera toujours quelque chose! (Beaumarchais)


Came

Kàm, c'est le dispositif mécanique.
Lukok, c'est le coquillage.
Nark, c'est de la drogue.


Camp

Le terme général (que ce soit au sens propre ou au sens figuré) se dit kaṁp; zholaréa renvoie aux heures les plus sombres de l'histoire de l'humanité.

Camping

Kaṁping est l'adaptation internationale de l'aneuvien (et déjà à moité à-postériori) kaṁpdat:

Àt kaṁping yn tiyn kilomètreve. = le camping est à 2 km.
Eg pùze fàktun àt kaṁpdaten æt estyw. = Je pars faire du camping cet été.

Canal

Sur le kanal passent les péniches.
Ganal désigne un canal à la télévision (cf: chaîne).

Cancer

Exemple typique du mot non aneuvisé, Cancer (constellation) se prononce [ˈkɐnkɛʁ] à la façon latine classique, ou, plus kouramment: [ˈkɐnsəʁ].

la maladie, par contre, s'écrit kaṅkro.

Canon

Traduit en artil pour... la pièce d'artillerie, en gon pour le fut; en katenkhor pour le chant à plusieurs voix et en trygnet pour le canon de... rouge.

Capacité

Podret pour ce qu'il peut faire;
indòlet pour ce qu'il contient;
fràdet pour le condensateur.


Caravane

Numbar rolhoose ere kompœṅde æt kàravans. = Plusieurs caravanes composaient cette caravane.

Carotter

Faire des carottages se dit karòden, extorquer indûment se dit obkaròden.

Carré

Quarrel & quarrig, pour ce qui touche de près ou de loin à la géométrie:

Ùt quarrel hab quàt iqæle laterse. = Un carré a quatre côté égaux.
Æt naap nep quarrig = Cette nappe n'est pas carrée.
Àt quarrig 16-en • 256 = Le carré de 16 est 256.

Sinon, on utilisera quartul:

àt quartul àr hográdune = le carré des officiers
ùt quartul aṅcyldakene = un carré de valets.

Carte

Mis à part la carte géographique (physique, politique, ferroviaire, routière etc...) traduite en maap, toutes les autres, qu'on les trouve au restaurant, dans les cercles de jeux, qu'on les envoie par la poste ou qu'elles accompagnent, en tant que titre d'abonnement, l'usager des transports, elles se traduisent en kard.


Carterie

...S'en déduit la traduction des endroits où on fabrique — et où on vent — ces différentes cartes...


Cartouche

Hralézh, c'est UN cartouche.
Kaṅvlàk, c'est UNE cartouche, quelle qu'elle soit (encre, munition...).

Cas

Mis à part en grammaire (déclinaisons) où on ultlisera qus; cas (éventualité, fait etc...) etc se traduira kós:

Æt on, æt ùt kós! = Çui-là, c'est un cas!
Æt ùt kós plusor stàren. = C'est un cas de force majeure.

L'expression kósev quan (au cas où) peut avoir comme compléments, des propositions subordonnées relatives dont les verbes peuvent se conjuguer:

au conditionnel présent première forme: kósev quan ar kjas pàtezer àr pirme<ref name="pr">Au cas où ils arriveraient les premiers.</ref> ("c'est simplement envisageable")
au conditionnel présent deuxième forme: kósev quan ar kjas pàtez àr pirme<ref name="pr"/> ("on l'espère")
au subjonctif présent: kósev quan ar pàtez àr pirme<ref name="pr"/> ("on n'y croit pas trop" ou "on préfère ne pas y penser").


Case

Kœb & kuboos sont des dénominations concrètes. Kuboos est une habitation, kœb se rapproche de kœψat (casier).

La définition de kaz fait moins appel au volume: Sed toar stana àt kazev H8. = Sa tour est restée en H8.


Casse

Kœm ùt tan ministrev, æt tàrdenas àt skricat à publik serviden! = Avec un tel ministre, c'est la casse assurée (assurément la casse) du service public !
sed xeliys à skricaréav. = Sa voiture est à la casse.
dar fàktar ù hrkac àt zhojrenduv ad. = Ils ont fait un casse chez le joailler.


Cavalier

Hippodu au manège, gençhdu sur la piste de danse.

Ca


Cellule

Zæl, c'est la plus petite opartie d'un organisme vivant.
Olat, c'est plutôt employé au sens figuré (politique, entre autres).
Zhœm, c'est une pièce d'incarcération.


Cendre

Traduit en aneuvien par un mot toujours au pluriel: isède

Pour traduire "de la cendre", on utilisera le partitif: àr isèdene.


Central

Se dit saṅtren au sens propre et saṅtral au sens figuré.

Toutefois, le chauffage central se dira omoren warmedat.


Cercle

La figule géométrique, ou sa représentation se traduira par çirk:

Ùt çirk, saṅtren O ea ràden R... = Un cercle, de centre O et dee rayon R...
Or dem midite çirkev. = Mettez-vous en cercle.

Le cercle (oblat) désigne également un petit groupe de personnes.


Cerveau

Se dit çerval au sens général (propre ou figuré) pour le cerveau, aussi bien en tant que centre du système nerveux que du siège de l'intelligence et de la réflexion. Par extension on pourra dire également çervaldu :

À skàp àr çervaldune = la fuite des cerveaux.

Çervel ne se dit qu'au sens propre et se dit pour la matière elle-même à des fins gastronomiques ou médicales (voire médico-légales); ainsi, on ne confondra pas:

Da hab àt çervals qua læk = Il a le cerveau qui fuit (il est un peu dérangé), avec
Da hab àt çervels qua læk = Il a la cervelle qui fuit (il est gravement blessé à la tête au point qu'on y voit... la cervelle).

Chaîne

Gaan est celle (par exemple) constituée de maillons.
Ganal est celle de la télévision.

Chambre

le terme qui se généralise est kàmer [ˈkamɛʁ] [ˈkaməʁ], au préjudice de <wfont color=black>suvrœm [suvˈʁuːm]& (suv)room [suvˈʁoːm]</font>.


Chambrer

Chambrer un vin se dit kàmer (-a, -éra); chambrer quelqu'un se dit kàmak (-a, -ía).

Chapelure

Migar est toujours au pluriel:

Or adsàçet àr migane... = Versez de la chapelure...

Chariot

Kùrot, c'est un véhicule.
Kisat, c'est un dispositif mobile par rapport à un ensemble fixe.

Charme

Le sortilège ou la séduction se disent kàrm; l'arbre se dit haarm.

Chasse

Dans la nature, elle se dit hœṅtaṅt; dans les WC, elle se dit ( ùsaq-)floçhent.


Chasser

Dans le sens d'explulser, se traduit par obpòçt (-a, -éa); dans le sens de traquer, se traduit par hœṅt (-a, hoṅtéa).


Chat

  • Gat ou gàt, selon les versions. L'accusatif de ce mot est normalement gac, toutefois, l'ancienne version a encore cours.
  • Si on veut préciser le sexe de l'animal, on intercale un E entre le radical et la terminaison sexuelle -D ou -K: gated, gatek<ref>Par contre, gàtin (pourtant issu du même mot) ne représente pas un animal, mais plutôt une partie très localisée de l'anatomie humaine... féminine, pour être plus précis.</ref>. Une version (sud de l'Æstmor/Nord de l'Alfazie) fait même état de: gat, gated, gàtek, nexavgàt.

Château

Se dit kàstel, qu'il s'agisse d'un château résidentiel ou d'un château-fort, toutefois, dans ce dernier cas, bàstyd pourrait mieux convenir.

Toutefois, un château d'eau se traduira aqtoar (tour d'eau).


Chemise

Klameg "habille" les documents, harléa habille celui ou celle (chemisier) qui les consulte.

Chemise de nuit pourra se traduire noxarléa ou bien noktarléa


Cher

Kœr = Cher (à son cœur)
Spændiren = Cher (à ses finances).

Chéri(e)

Adjectif perfectif, repris sur le verbe: kœrjan. Autre tournure possible: kœrjet.


Chérubin

Dans l'acception strictement liturgique, traduit en karùbdu. Sinon, on traduira plutôt par nexav-/infansràvdu (sagesse) ou infanleàtdu (aspect visuel).


Chien

Dans son sens général, se dit hœnd (à-post. de l'all. Hund)

Des précisions peuvent être apportées

— Sur le sexe où l'âge de l'animal: Hœndek = chienne, hœnded = chien mâle, nexavœnd = chiot.

— Sur sa fonction:

Lufradhœnd = chien policier, ovenhœnd = chien (de) berger, nyrevalhœnd = chien d'avalanche...


Ce

Ciel

Le ciel de tous (aéronautes, cosmonautes, astronomes, météorologues etc...) se dit àt liyl.

Celui de Dieu (et de ses fidèles) se dit de la même manière, mais s'écrit avec une majuscule, et sans article: Liyl.


Classe

Se dit toujours klas, qu'elle soit à l'école, dans le train ou ailleurs. Toutefois, on fera attention à la déclinaison:

S
P
N klas klasse
A klass klasse
G klasen klasene
C klasev klaseve

Contrairement à la règle, un S est ajouté à l'accusatif et il est redoublé au pluriel, y compris au nominatif.

Ci

Code

Kod c'est la clef permettant de décrypter un message.
Kood c'est un ensemble d'articles (de lois, notamment).


Cœur

Désigné uniquement comme la pompe à sang qui fait vivre tous les vertébrés<ref>Par extention, la partie centrale et/ou vitale d'un dispositif.</ref>, ce mot se traduit en aneuvien par kàrd. Sinon, au sens figuré (sentiment, courage) ou bien si on veut désigner une carte à jouer (), on utilisera kàred. On essaiera donc de ne pas confondre kàrd avec kard qui désigne... une carte (y compris si c'est du cœur!).

On peut toujours, avec affection, dire "med kàredu" à l'élu(e) de son... kàred!


Colon

L'habitant d'une colonie se traduit par kolòndu, son gros intestin se traduit par kœniψep.


Commander

Dans le sens de demander, se traduit par Kommaṅd (-a, -ía); dans le sens de "donner les ordres", on traduit par "Inzhœṅk (-ta, -téa)":

Kes ùt dak eg hab ùr chumdaxe ea in àt raṅgev, eg- inzhœṅk = Comme un garçon j'ai des copains et dans la bande c'est moi qui commande... (Sylvie Vartan).

Commissionner

Envoyer en commission = harmentes (-a, -éa);
Titulariser = adtiduleren (-na, -éna).

Composition

Kompœṅdentyn se rapporte à un ouvrage technique (chimie, architecture etc...) où à quelque chose divisé en plusieurs éléments (çoke, inèste)
Kompózentyn se rapporte plutôt à une œuvre littéraire ou artistique (musicale...).


Compréhension

La compréhension d'un sujet difficile se dit intellyn, la compréhension des péchés d'autrui se dit adqibortyn.

Adqibortyn nep qibor. = Compréhension n'est pas pardon.


Comté

Komydat, c'est le territoire sous l'autorité d'un comte, distrit, c'est ce même territoire, libérée de l'autorité dudit comte.


Conduite

Traṅxat, c'est le fait de conduire un véhicule, une troupe, un chantier, une équipe...
Iraṅget, c'est la conduite au sens propre (tuyau)
Legnat, c'est la conduite en société.


Confetti

Qicirk, c'est la terminologie aneuvienne du nom international (et non déclinable) confetti [kɔnˈfɛtːi]


Confiserie

Kaṅderi, c'est l'ensemble de ce qui constitue bonbos, sucres d'orges, sucettes & autres douceurs... kaṅdeskop, c'est là où on les vend.

Confondre

Erfœrdes, c'est faire une confusion ou se trouver dans un état de confusion.
Obfœrdes, c'est démasquer.

Connaissance

Sans connaissance (évanoui) se dit sin livàken,
La connaissance (d'un sujet) se dit kógent,
Une connaissance (quelqu'un qu'on connaît) se dit kógdu.

Contraignant

Attention: l'adjectif verbal de odiborpe n'est pas odiborpun mais odibun.

Contournement

Noms: Olgénat, olfaarat, olráfat
Verbes (contourner): Olgæn (-a, -a), olfaar (-a, -ía), olráf (-a, -éa)

Respectivement: à pied, en véhicule, en dessin ou ornementation.

Contourner (la loi, un règlement) se dit oldor (-a, -ía).


Conscience

Inconscient (évanoui) se dit elivàken cf plus haut.

Sinon, la conscience (savoir se rendre compte) se dit açtĕdat, si bien qu'un inconscient se dira eljaçtĕdadu.


Contrôleur

Korœsent si c'est un dispositif (électrique, électrobnique, optique...), korœdu si c'est une personne qui contrôle.


Coque

La coque (d'un bateau, d'un œuf) se traduit par kok (óve kokev).
Le mollusque marin se traduit par koṅk (spaghetti kœm koṅkese)
La bactérie de forme circulaire se traduit par kokh (stavilokokhe)


Corps

Le corps (anatomie) se traduit par som, dans les autres cas (corps de métier, d'armée etc...) se traduit par korp.

Côte

La côte (montée) = kàger
La côte (os du thorax) = kóst
La côte (littoral) = kost

On fera attention à ne pas confondre les deux derniers !


Couche

Lek, dans le sens de Lit.
Plàk, dans le sens d'épaisseurs (superposées)
Kaṅvet à l'usage des bébés.

Ka dená partùrun. = Elle est morte en couches.


Coucher

Da lega ed neràpkad aṅt stùdun àt lililis = Il a couché sa (petite) fille avant d'étudier le dossier.
Ka plaga es sed nekraukev en = Elle m'a couché sur son testament.


Couler

Sàçe, c'est la RIVIÈRE qui coule.
Glœp, c'est le BATEAU qui coule.

Coupe

Çkut, c'est le fait de couper (trancher) quelque chose, son résultat)
Obkùt, c'est jouer un atout quand on n'a pas la couleur demandée.
Kœp, c'est une coupe: àt kœp àt moṅden = la coupe du monde.

Les verbes correspondant aux deux premières définitions sont les mêmes à l'infinitif.


Couple

Se dit toujours kœpel, que le sens soit mécanique, matrimonial ou autre...

Coupure

L'action de se couper (et son résultat) se dit çkutys
Dans le sens de billet, se dit not (-ys)
Dans un journal, se dit prensys.

Cour

Une cour d'immeuble, ou de récréation... se dit plaréa.
Une cour de justice se dit ligéa.
La cour (à quelqu'un) se dit roba.


Course

Raas dans le sens de "compétition"
Harmens dans le sens de "commission".

Courtois

Le terme général est lolivon de (loot = bien, liven = vivre + suffixe on: celui qui vit bien, c'est-à-dire par respect pour autrui). Robon se dit plutôt de quelqu'un qui cherche à plaire par des manières courtoises (sincères... ou non).

Couvrir

Se dit kove quel qu'en soit le sens (propre, avec une couverture) ou figuré (couvrir une manœuvre, couvrir qqn d'affection etc...).

Co

Crèche

Natyvhoos pour Jésus, babhoos [bɐβoːs], [bɐboːs] pour les autres bébés.


Crédit

Mis à part les acceptions financières (faire cédit, avoir un crédit, solde créditeur) dont les termes aneuviens sont des dérivés de kaṅved, le terme courant est krest:

Eg gev næq krestes ni sed sàgs. = je ne donne aucun crédit à son histoire.

Critique

Æt àt kridig pœṅt = C'est le point critique.
Ùt krisílatig adnàlid mad. = Voilà une analyse critique.
Krisílat alhàn, do àkt laak. = La critique est aisée mais l'art (acte) est difficile.
Da... ep... krisíladu arten? Setad nep "ispèktor àr kœnadane warkene"? = Il est... critique d'art? pourquoi pas "inspecteur des travaux finis"?


Croisement

Adplent, c'est l'action de se croiser, en prenant deux itinéraires inverses
krogat, c'est l'action de disposer en forme de croix
Admíxat, c'est l'action de réunir deux races différentes d'une même espèce animale, ou deux espèces voisines (hipas=hippod+asink; aship=asind+hippok).

Les verbes respectifs sont adplen, krog & admíx.

Crudité

Krùdnet est le terme général (quel qu'en soit le sens).
Aṅtopaaste, c'est le hors d'œuvre.


Cuire

Toujours utilisé, soit avec une particule pronominale (ÇEM, DEM), soit avec le pronom CYS, soit avec le verbe DOR:

Æt hoψev, à broṅfàkdak nep à skopev: da dor ed brœndes kœges. = À cette heure, le boulanger n'est pas dans la boutique : il cuit son pain (il fait son pain cuire).
Àr kàrtove çem kœgsar, a hab nepjó nor inzhun ase. = Les patates sont cuites, y a plus qu'à les manger.
Àt zhigo dem kœgsa paṅsas. = Le gigot a cuit lentement.
A mir kœges cys ni kas! = Il lui en cuira !


Cuisine

Fàktun àt kœgs in àt kœxalev. = Faire la cuisine dans la... cuisine.


Culot

Kopek pour Edison, autyg pour Danton.


Cultiver, culture

Pos kulteruna àr agerse, àt fœṅgdu dem nyvj internetev. = Après avoir cultivé les champs, le paysan se cultive (sur) Internet.

Les substantifs correspondants sont kultur & nyvjà.


Cure

Kùr [kyʁ], c'est un soin; kur [kuʁ], c'est l'espace de travail du curé.


Cyborg

Siborg, c'est une machine d'une forme quelconque, mais ayant parmi ses composants, des composants organiques.

Sibordu, c'est un robot, pouvant lui aussi, avoir des éléments organiques. La différence avec le précédent est qu'il a une forme anthropoïde. Même si ce sibordu peut avoir une apparence humaine parfaire, au point de ressembler à un homme, une fille, une femme, un garçon, il ne saurait être sibordak ou siborkad. Faut voir...



Retour: Cr C

<references />


Retour: Cr