Ry : Différence entre versions

De Ideopedia
 
(70 révisions intermédiaires par 6 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
{{Unicode}}
 +
 +
<center><font size="5">'''ry ƥan ʧɛry'''</font></center>
 +
 +
<center><font size="4">'''le ''ry'', une idéolangue artistique'''</font></center>
 +
 +
 
{{IdéolangueFicheTechnique|idéolangue={{MediaWiki:IDEO_RYH_Idéolangue}}
 
{{IdéolangueFicheTechnique|idéolangue={{MediaWiki:IDEO_RYH_Idéolangue}}
 
|nomnatif={{MediaWiki:IDEO_RYH_Idéolangue}}
 
|nomnatif={{MediaWiki:IDEO_RYH_Idéolangue}}
|implantation=
+
|auteur=[[Utilisateur:Lal_Behi|Lal Behi]]
|auteur=Lal Behi
+
 
|année=2007
 
|année=2007
|locuteurs=
 
 
|catégorie=Idéolangue artistique
 
|catégorie=Idéolangue artistique
 
|typologie=Langue a priori, SCV
 
|typologie=Langue a priori, SCV
|iso3=
 
 
|alphabet=transcription + idéographie en construction
 
|alphabet=transcription + idéographie en construction
 
|version=3ème révision (avril 2008)
 
|version=3ème révision (avril 2008)
|lexique=1500 mots (mai 2008)
+
|lexique=1650 mots (janvier 2009)
|régulation= Lal Behi
+
|régulation= [[Utilisateur:Lal_Behi|Lal Behi]]
 
|préfixe={{MediaWiki:IDEO_RYH_Préfixe}}
 
|préfixe={{MediaWiki:IDEO_RYH_Préfixe}}
 +
|idéomonde=[[IDEO_RYH_Urtanaheh|Ürtanaheh]]
 
}}
 
}}
Le ry
 
  
==Historique==
+
<div style="text-align:justify">
 +
Le ry (prononcer ''ru'' ou [ry] en API) est une idéolangue (langue construite) créée début 2007 par [[Utilisateur:Lal_Behi|Lal Behi]]. Il s'agit d'un projet artistique centré sur le plaisir de manipuler le langage et sa construction.
 +
 
 +
Depuis sa naissance, trois révisions ont apporté des modifications successives au ry même si l'ensemble de sa structure n'a pas subi de changements majeurs.
 +
 
 +
Il s'agit d'une langue a priori (c'est-à-dire dont le vocabulaire ne s'appuie sur aucune base connue). Cependant, la syntaxe est inspirée de plusieurs langues existantes, notamment le tibétain.
 +
 
 +
Autre graphie possible de l'idéolangue : ''rü'' (toutefois, ''ry'' reste la graphie de référence).
  
 
==Phonologie et alphabet==
 
==Phonologie et alphabet==
Ligne 25 : Ligne 36 :
  
 
Consonnes :  
 
Consonnes :  
'''b''' {bă} / '''p''' {pɛ} / '''ƥ''' {ƥaʔ} (p expiré – ph – p_h) / '''f''' {fă} / '''m''' {mɛ̆} / '''n''' {nɛ̆} / '''ŋ''' {aŋe} (ng comme dans king – ŋ – N) / '''r''' {ra} (roulé la russe – r) / '''ɽ''' {ɽøn} (r rétroflexe – ɽ – r`) / '''l''' {lă} / '''h''' {hao} (fortement expiré – h), '''x''' {xɛn} (x russe, j espagnol – x) / '''k''' {kă} / '''ʔ''' {oʔ} (arrêt glotal – ʔ – ?) / '''ƙ''' {ƙaʔ} (k expiré – kh – k_h) / '''g''' {gan} / '''s''' {să} / '''ʃ''' {ʃă} (ch dans chat – ʃ – S) / '''ʧ''' {ʧae} (tch dans tchèque – ʧ – tS) / '''t''' {tan} / '''ƭ''' {ƭaʔ} (t expiré – th – t_h) / '''ƫ''' {ƫae} (t mouillé, ть russe – tj) / '''ʦ''' {ʦă} (ts dans tsar – ʦ – ts) / '''ŧ''' {aŧaɩu} (tl) / '''d''' {dă} / '''ʤ''' {ʤao} (dj dans djinn – ʤ – dZ) / '''ʣ''' {aʣu} (dz) / '''z''' {zae} / '''ð''' {eða} (th anglais dans the – ð – D) / '''ʒ''' {aʒao} (j dans joue – ʒ – Z) / '''j''' {jae} (y dans yeux - j) / '''w''' {ewa}  
+
'''b''' {bă} / '''p''' {pɛ} / '''ƥ''' {ƥaʔ} (p expiré – ph – p_h) / '''f''' {fă} / '''m''' {mɛ̆} / '''n''' {nɛ̆} / '''ŋ''' {aŋe} (ng comme dans king – ŋ – N) / '''r''' {ra} (roulé à la russe – r) / '''ɽ''' {ɽøn} (r rétroflexe – ɽ – r`) / '''l''' {lă} / '''h''' {hao} (fortement expiré – h), '''x''' {xɛn} (x russe, j espagnol – x) / '''k''' {kă} / '''ʔ''' {oʔ} (arrêt glotal – ʔ – ?) / '''ƙ''' {ƙaʔ} (k expiré – kh – k_h) / '''g''' {gan} / '''s''' {să} / '''ʃ''' {ʃă} (ch dans chat – ʃ – S) / '''ʧ''' {ʧae} (tch dans tchèque – ʧ – tS) / '''t''' {tan} / '''ƭ''' {ƭaʔ} (t expiré – th – t_h) / '''ƫ''' {ƫae} (t mouillé, ть russe – tj) / '''ʦ''' {ʦă} (ts dans tsar – ʦ – ts) / '''ŧ''' {aŧaɩu} (tl) / '''d''' {dă} / '''ʤ''' {ʤao} (dj dans djinn – ʤ – dZ) / '''ʣ''' {aʣu} (dz) / '''z''' {zae} / '''ð''' {eða} (th anglais dans the – ð – D) / '''ʒ''' {aʒao} (j dans joue – ʒ – Z) / '''j''' {jae} (y dans yeux - j) / '''w''' {ewa}  
  
 
Voyelles :  
 
Voyelles :  
'''a''' {aʃ} / '''i''' {ini} / '''o''' {oweo} / '''ø''' {øh} (eu dans heureux – ø – 2) / '''u''' {uma} (ou dans loup - u) / '''y''' {yhe} (u dans rue - y) / '''ɛ''' {ɛð} (è dans très – ɛ – E) / '''e''' {ere} (é dans été – e) / '''ɛ̆''' {ɛ̆se} (èï dans treille – ɛj – Ej) / '''ŏ''' {ŏt} (oï dans Tolstoï – oj) / '''ă''' {ăha} (aï dans bail – aj) / '''ãŋ''' {ãŋʃe} (ang dans gang – ãŋ – a~N) / '''õŋ''' {õŋta} (ong dans gong – õŋ – o~N) / '''я''' {яm} (ia dans piano – ja) / '''ə''' {əmƭa} (e bref, shewa – ə – @) / '''ɩ''' {fyɩnãŋ} (voyelle d’allongement)
+
'''a''' {aʃ} / '''i''' {ini} / '''o''' {oweo} / '''ø''' {øh} (eu dans heureux – ø – 2) / '''u''' {uma} (ou dans loup - u) / '''y''' {yhe} (u dans rue - y) / '''ɛ''' {ɛð} (è dans très – ɛ – E) / '''e''' {ere} (é dans été – e) / '''ɛ̆''' {ɛ̆se} (èï dans treille – ɛj – Ej) / '''ŏ''' {ŏt} (oï dans Tolstoï – oj) / '''ă''' {ăha} (aï dans bail – aj) / '''ãŋ''' {ãŋʃe} (ang dans gang – ãŋ – a~N) / '''õŋ''' {õŋta} (ong dans gong – õŋ – o~N) / '''я''' {яm} (ia dans piano – ja) / '''ə''' {əmƭa} (e bref, shewa – ə – @) / '''ɩ''' {fyɩnãŋ} (signe d'allongement vocalique)
 +
 
  
 
==Signes et ponctuation==
 
==Signes et ponctuation==
Ligne 43 : Ligne 55 :
 
==Grammaire==
 
==Grammaire==
  
===Substantifs (pluriel et genre)===
+
Le ry est une langue concise et extrêmement contextuelle. Nombre de notions (pluriel, pronom personnel, conjugaison, etc.) peuvent être omises si la compréhension le permet.
  
Le substantif ne possède pas de finale ou de particularité le de marquer un pluriel.
+
D'une façon générale, le ry est articulé autour de particules (l'équivalent de nos prépositions) qui sont toujours postposées. De même, le verbe est toujours le dernier mot de la proposition qu'il anime. Les subordonnées précèdent systématiquement la proposition principale. La situation du mot dans la phrase est donc importante.
Le pluriel se note par l'adjonction d'un '''u'''. Ex : '''băda''' (maison) → '''bădau''' (maisons).
+
  
1) De nombreux pluriels sont légèrement irréguliers par souci euphonique ('''palae''' (tour) → '''palehu'''), et certains ont la particularité d'opérer une permutation consonantique ('''ɛmit''' (homme) → '''tɛmu''').
+
Une [[IDEO_RYH_Grammaire|Grammaire]] complète est disponible.
  
2) Seul le substantif du groupe nominal supporte le pluriel, sauf quand celui-ci est induit par un autre mot (deux, plusieurs, quelques, etc).
 
  
3) Les finales longues (V+ɩ) perdent leur allongement (V+u).
+
==Dialecte==
  
4) Les mots finissant par ɛ+C ont un pluriel en e+C+u. Ex : '''balbɛl''' → '''balbelu'''.
+
Le ry possède une forme attesté de dialecte : le ''xokram'', parlé par les Xotlās (dits hommes-loups).
  
5) Il existe un pluriel duel en ''')ð'''. Ex : '''ʧaɩ''' (la main) → '''ʧaɩð''' (les [deux] mains).
+
Par rapport au ry, le xokram possède une phonologie moins étendue (beaucoup de sons propres au ry se confondent en ''xokram'') et la disparition de toutes les diphtongaisons ainsi que quelques traits grammaticaux particuliers (notamment la disparition du pronom temporel au profit du marqueur temporel suivi du pronom personnel).  
  
Il n'y a pas de genre en ry.
+
À titre d'exemple, [xokram] est la prononciation que les Xotlās ont de leur nom.
  
Toutefois, si l'on souhaite différencier le genre d'un substantif, on ajoute le préfixe masculin '''ɛ''' ou féminin '''ʤă'''. Ex : '''ʤil''' (un chat, en .
+
Autre singularité : le dialecte est uniquement oral et, bien que le vocabulaire soit similaire au ry, le ''xokram'' ne possède pas la portée chamanique du mot exprimé en ry.
  
  
===Adjectifs et intensificateurs===
+
==Exemple de texte==
  
L'adjectif qualificatif est invariable en genre et en nombre. Il suit le nom, sauf dans le cas d'adjectif pluri syllabiques précédant un substantif monosyllabique (relié par la particule génitive '''ɛf''' si nécessaire pour éviter la confusion entre plusieurs groupes nominaux). Ex : '''băda yɩ''' (une/la grande maison), '''яtɽa(ɛf) ʧaɩ''' (une/la petite main), '''xelɛg(ɛf) ŧaɩ yɩ''' (un/le grand chien noir [noir/chien/grand]).
+
Le ''[[Texte de Babel]]'' est un texte biblique servant de référence aux idéolinguistes et permettant d'avoir un aperçu rapide et comparatif de différentes langues construites. En voici la version en ''ry''.
  
1) Il existe 3 intensificateurs ('''ta'''
+
'''babɛl ŧaɩl ƥan / tam ŏxiba kynt eni ry ikɛr gewɛsdu nji / yzyl xa xasɛm ki sɛhu ʃinear baɩr atãŋ ŏpe nun ƥu num / ikwaeni ƥe ɛkaɩ guptau uŧehi øxedɛɩʔ ɛɩf aƫ / sɛhu ɛrd nan gupta ny abad nan senɛktasɛm ʃepɛs / e ƥe ɛkaɩ hirta naɩm ʧap ge palae ny is utɽaɛʔ nun ʦŏxiba kyntɛf katɛr gejɛ̆taj ɛr rɛn ɛkeni gjeaɩ ɛɩf aƫ / ɛmtu ʤu utɽa ge palae is teh ɛr wɛ̆ Hamƫe sɛmrae / Hamƫe ƥe rara ʃewɛn nemɛʦ ikɛr orɛt kynt eni ry nji nun ɛmʃau le gebɛn / netremenu eko aɩr gesematenãŋ gjewefalfe / ŋoeaɩ sɛmraeaɩ nun oʦɛn ikwaeni ry uɩz ɛr ryʃau ƭemiaɩ ɛɩf aƫ / wɛ̆ Hamƫe ŏxiba kynt katɛr ƥarɛl ʃau jɛ̆taj nun sɛhu is utɽawatu / Hamƫe ŧa ŏxiba kyntɛf ry ƭemi ƥu xa kat kyntɛl ʃau jɛ̆taj ki babɛl rɛn tu x nerɛm //'''
  
2) L'intensification peut aussi être notée par un redoublement (avec ou sans intensificateur). Ex : '''яtɽa''' (petit) → '''яtɽaяtɽa''' (minuscule), '''dɽu''' (bon) → '''tadɽutadɽu''' (excellent, exceptionnel).
+
Prononciation en API (transcription très proche du ry) :  
  
 +
''babɛl tlaːl pʰan / tam ojxiba kynt eni ry ikɛr gewɛsdu nji / yzyl xa xasɛm ki sɛhu ʃinear baːr atãŋ ojpe nun pʰu num / ikwaeni pʰe ɛkaː guptau utlehi øxedɛːʔ ɛːf atj / sɛhu ɛrd nan gupta ny abad nan senɛktasɛm ʃepɛs / e pʰe ɛkaː hirta naːm tʃap ge palae nu is utɽaɛʔ nun tsojxiba kyntɛf katɛr gejɛjtaj ɛr rɛn ɛkeni gjeaː ɛːf atj / ɛmtu dʒu utɽa ge palae is teh ɛr wɛj hamtje sɛmrae / hamtje pʰe rara ʃewɛn nemɛts ikɛr orɛt kynt eni ry nji nun ɛmʃau le gebɛn / netremenu eko aːr gesematenãŋ gjewefalfe / ŋoeaː sɛmraeaː nun otsɛn ikwaeni ry uːz ɛr ryʃau tʰemiaː ɛːf atj / wɛj hamtje ojxiba kynt katɛr pʰarɛl ʃau jɛjtaj nun sɛhu is utɽawatu / hamtje tla ojxiba kyntɛf ry tʰemi pHu xa kat kyntɛl ʃau jɛjtaj ki babɛl rɛn tu x nerɛm /''
  
===Adjectifs possessifs===
+
Prononciation en X-SAMPA :
  
L'adjectif possessif est invariable en genre et en nombre. On le note par le pronom personnel postposé et accolé au nom.
+
''babEl tla:l p_han / tam ojxiba kynt eni ry ikEr gewEsdu nji / yzyl xa xasEm ki sEhu Sinear ba:r ata~N ojpe nun p_hu num / ikwaeni p_he Eka: guptau utlehi 2xedE:? E:f atj / sEhu Erd nan gupta ny abad nan senEktasEm SepEs / e p_he Eka: hirta na:m tSap ge palae nu is utr`aE? nun tsojxiba kyntEf katEr gejEjtaj Er rEn Ekeni gjea: E:f atj / Emtu dZu utr`a ge palae is teh wEj hamtje sEmrae / hamtje p_he rara SewEn nemEts ikEr orEt kynt eni ry nji nun EmSau le gebEn / netremenu eko a:r gesemantena~N gjewefalfe / Noea: sEmraea: nun otsEn ikwaeni ry u:z Er ruSau t_hemia: E:f atj / wEj hamtje ojxiba kynt katEr p_harEl Sau jEjtaj sEhu is utr`awatu / hamtje tla ojxiba kyntEf ry t_hemi p_hu xa kat kyntEl Sau jEjtaj ki babEl rEn tu x nerEm //''
ex : '''bădaɛɩ''' (ma maison), '''bădauhy''' (tes maisons)
+
Il suit immédiatement le nom et précède un éventuel adjectif. Ex : '''bădaɛɩ yɩ''' (ma grande maison)
+
  
 +
Traduction en français :
  
===Articles===
+
''Texte de Babel : La terre entière se servait de la même langue et des mêmes mots. Or en se déplaçant vers l'orient, les hommes découvrirent une plaine dans le pays de Shinéar et y habitèrent. Ils se dirent l'un à l'autre: "Allons! Moulons des briques et cuisons-les au four". Les briques leur servirent de pierre et le bitume leur servit de mortier. "Allons! Dirent-ils, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche le ciel. Faisons-nous un nom afin de ne pas être dispersés sur toute la surface de la terre". Le Seigneur descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils d'Adam. "Eh, dit le Seigneur, ils ne sont tous qu'un peuple et qu'une langue et c'est là leur 1ère œuvre ! Maintenant, rien de ce qu'ils projetteront de faire ne leur sera inaccessible! Allons, descendons et brouillons ici leur langue, qu'ils ne s'entendent plus les uns les autres"! De là, le Seigneur les dispersa sur toute la surface de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville. Aussi lui donna-t-on le nom de Babel car c'est là que le Seigneur brouilla la langue de toute la terre, et c'est de là que le Seigneur dispersa les hommes sur toute la surface de la terre.''
  
Il n'y a pas d'article défini ou indéfini.
+
===Autres textes===
  
1) Si l'on veut préciser qu'il s'agit d'un indéfini, on emploie le pronom indéfini/collectif '''tewi'''. Ex : '''băda tewi''' (une maison, n'importe quelle maison).
+
[[IDEO_RYH_le renard qui fit porter sa charge par le lion|Le renard qui fit porter sa charge par le lion]] (conte tibétain ; traduction en français, ry et tibétain)
  
2) Pour l'article défini, on emploie, si nécessaire, le démonstratif (invariable) '''le'''. Ex : '''băda le''' (cette maison, la maison). On peut apporter plus de précision avec le démonstratif proche '''leʤɛ''' (ex : '''băda leʤɛ''', cette maison-ci, la maison ici) ou lointain '''leƥu''' ().
+
[[IDEO_RYH_TextesMeshtahe|Meshtahé, le Démon-de-Lune]], récit fondateur de la terre d'Ürtanaheh (texte en français et ry).
  
3) Le démonstratif et le pronom indéfini/collectif suivent immédiatement le nom et précèdent un éventuel adjectif qualificatif. Ex : '''băda le yɩ''' (cette grande maison).
 
  
 +
==Vocabulaire==
  
===Organisation de la phrase et indicateurs temporels===
+
Liste Swadesh en ry [[IDEO_RYH_Swadesh|ici]].
  
La phrase s'organise toujours sur un schéma identique : ''indicateur temporel + sujet + objet + verbe''.
+
[[IDEO_RYH_Dictionnaire de ry|Dictionnaire de ry]].
 
+
Chaque proposition (principale ou subordonnée) débute toujours par un indicateur temporel. Le ry de la proposition précédente ou si le contexte est suffisamment explicite. L'indication temporelle du présent, notamment, est très souvent omise.
+
 
+
L'indicateur temporel peut prendre 3 formes :
+
 
+
1) ''le pronom temporel'' : il s'agit d'une forme du pronom personnel supportant le temps du verbe (passé, présent, futur ou narratif). Ex : '''ƙɛm aƥ wɛnme''' (je-passé / pain / manger = j'ai mangé du pain).
+
 
+
2) ''particule temporelle + nom sujet'' : si le sujet n'est pas un pronom personnel, l'indicateur temporel est indiqué par une particule suivie du sujet. Ex : '''neh xɛmtu aƥ wɛnme''' (particule-présent / oiseaux / pain / manger = les oiseaux mangent du pain).
+
 
+
3) ''adverbe temporel + sujet'' : si l'indication temporelle est indiquée par un adverbe ou une proposition de temps, la particule est omise ; le pronom personnel est alors utilisé dans sa forme simple. Ex : '''duh ɛʤ aƥ wɛnme''' (demain / je / pain / manger = demain, je mangerai du pain).
+
 
+
===Pronoms personnels et possessifs===
+
 
+
Le ry
+
 
+
''singulier''
+
 
+
1 : masc → '''ɛɩ''' ('''ɛʤ''') /  fém → '''ʤae'''
+
 
+
2 : masc → '''hy''' / fém → '''jă'''
+
 
+
3  : masc → '''øʃ''' / fém → '''ɛƫ''' / animé → '''ʃ''' / 3 inanimé → '''x'''
+
 
+
''pluriel''
+
 
+
1 : '''ɛʔ''' ('''ɛk''')
+
 
+
2 : '''hyʣu'''
+
 
+
3 : masc → '''ɛʃø''' / fém → '''ƫau''' / animé → '''ʃau''' / inanimé → '''xu'''
+
 
+
''autres''
+
 
+
honorifique : '''ŋoe'''
+
 
+
indéfini/collectif : '''tewi'''
+
 
+
impersonnel : '''ix'''
+
 
+
La 3è personne animée s'utilise notamment pour les animaux. Elle peut aussi être employée de façon poétique ou métaphysique pour souligner le caractère vivant d'un mot normalement marqué par l'inanimé (soleil, plante, etc.)
+
 
+
+
 
+
 
+
===Pronoms temporels et verbes===
+
 
+
+
 
+
La particule temporelle utilisée de façon indépendante est '''neh''' au présent, '''maɩ''' au passé, '''aɩr''' au futur/conditionnel et '''wɛ̆''' au narratif.
+
 
+
Le tableau suivant indique pour chaque personne le pronom temporel correspondant.
+
 
+
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:60%;"
+
|-
+
|nombre
+
|personne
+
|genre
+
|présent
+
|passé
+
|futur
+
|narratif
+
|-
+
|''singulier''
+
|''1''
+
|''masculin''
+
|'''nəhu'''
+
|'''ƙɛm'''
+
|'''raɩʃ'''
+
|'''wɛɩ'''
+
|-
+
| -
+
| -
+
|''féminin''
+
|'''neʤahe'''
+
|'''ʤaɛm'''
+
|'''ʤaɩr'''
+
|'''ʤawe'''
+
|-
+
| -
+
|''2''
+
|''masculin''
+
|'''neh'''
+
|'''məhaɩ'''
+
|'''ryaɩ'''
+
|'''hyɛɩ'''
+
|-
+
| -
+
| -
+
|''féminin''
+
|'''nɛh'''
+
|'''jam'''
+
|'''ăraɩ'''
+
|'''ăwe'''
+
|-
+
| -
+
|''3''
+
|''masculin''
+
|'''nəʃɛh'''
+
|'''meʃa'''
+
|'''aɩrʃ'''
+
|'''ʃɛ̌'''
+
|-
+
| -
+
| -
+
|''féminin''
+
|'''nɛƫ'''
+
|'''muƫa'''
+
|'''rɛƫaɩ'''
+
|'''tɛ̌'''
+
|-
+
| -
+
| -
+
|''animé''
+
|'''ʃɛn'''
+
|'''ɛmʃa'''
+
|'''ɛrʃaɩ'''
+
|'''sɛ̌'''
+
|-
+
| -
+
| -
+
|''inanimé''
+
|'''xɛn'''
+
|'''ɛmxa'''
+
|'''ɛxaɩ'''
+
|'''xɛ̌'''
+
|-
+
|''pluriel''
+
|''1''
+
|
+
|'''nekahe'''
+
|'''ɛmƙa'''
+
|'''rɛ̌ka'''
+
|'''kɛɩ'''
+
|-
+
| -
+
|''2''
+
|
+
|'''neʣu'''
+
|'''ʣam'''
+
|'''ʣaɩr'''
+
|'''ʣyɛɩ'''
+
|-
+
| -
+
|''3''
+
|''masculin''
+
|'''nɛʃø'''
+
|'''meʃau'''
+
|'''arsu'''
+
|'''ʃɛhu'''
+
|-
+
| -
+
| -
+
|''féminin''
+
|'''nɛƫau'''
+
|'''muƫau'''
+
|'''rɛƫau'''
+
|'''ƫɛhu'''
+
|-
+
| -
+
| -
+
|''animé''
+
|'''ʃewɛn'''
+
|'''ɛmʃau'''
+
|'''ɛrʃau'''
+
|'''sɛhu'''
+
|-
+
| -
+
| -
+
|''inanimé''
+
|'''xewɛn'''
+
|'''ɛmxau'''
+
|'''xau'''
+
|'''xɛhu'''
+
|-
+
|''autres''
+
|''honorifique''
+
|
+
|'''ɛŋahe'''
+
|'''ŋaɛm'''
+
|'''reŋaɩ'''
+
|'''ejaŋe'''
+
|-
+
| -
+
|''indéfini/collectif''
+
|
+
|'''netehu'''
+
|'''tam'''
+
|'''arwat'''
+
|'''utjei'''
+
|-
+
| -
+
|''impersonnel''
+
|
+
|'''xøn'''
+
|'''xam'''
+
|'''xaɩ'''
+
|'''xɛ̌'''
+
|}
+
 
+
Ex : ('''neh) xemtu semɛð''' (particule temporelle facultative / oiseaux / voler = les oiseaux volent), '''ɛmʃau semɛð''' (pronom temporel / voler = ils volaient), '''duh ɛʤ oʤaƫɛl sɛm''' (indication temporelle / pronom personnel / forêt / dans, vers / aller = demain, j'irai dans la forêt).
+
 
+
La particule temporelle peut être redoublée pour différencier, par exemple, un futur proche d’un futur lointain. Ex : '''xaɩ ƥaƫ aƭɛ aɩr aɩr labu ʦajek''' (quand il pleuvra/aura plu, les fleurs pousseront).
+
 
+
Dans un sens assertif, on utilise - pour la 3e personne - le pronom temporel indéfini/collectif suivi du nom au singulier. Ex : '''netehu muxă semɛð''' (l'oiseau vole, les oiseaux volent [d'une manière générale]), '''netehu semɛð''' (ils volent).
+
Pour les autres personnes, '''netehu''' est suivi du pronom personnel. Ex : '''netehu ɛʤ aʃtaela ƭuɛk''' (pronom assertif / pronom personnel / pomme / aimer = j'aime les pommes).
+
 
+
Dans un sens constatif, on accole au verbe la particule constative '''sa'''.
+
Ex : '''(neh) xemtu semɛðsa''' (les oiseaux volent [je le constate]), '''ʃewɛn semɛðsa''' (ils volent).
+
 
+
===Déterminatifs===
+
 
+
Le ry est une langue concise et extrêmement contextuelle. Nombre de notions (pluriel, pronom personnel, conjugaison, etc.) peuvent être omises si la compréhension le permet.
+
  
D'une façon générale, le ry est articulé autour de particules (l'équivalent de nos propositions) qui sont toujours postposées. De même, le verbe est toujours le dernier mot de la proposition qu'il anime. Les subordonnées précèdent systématiquement la proposition principale. La situation du mot dans la phrase est donc importante.
+
==Idéomonde d'expression==
  
Une grammaire complète est disponible sur le lien suivant : [[IDEO_RYH_Grammaire|Grammaire]]
+
L'idéomonde d'Ürtanaheh a été créé parallèlement au ry, tout d'abord de façon indépendante : l'idéolangue y a ensuite tout naturellement trouvé sa place.
  
==Lexique==
+
De même que le ry et d'autres idéolangues (notamment le [[Lamanā|lamanā]] ou le xokram, dialecte du ry) associées à cet idéomonde, Ürtanaheh est en cours de développement sous la forme d'un récit. Personnages et situations s'y entremêlent ; le ry, porteur du Souffle, soutend la narration et offre son pouvoir chamanique à ceux qui en sont les dépositaires.
  
==Méthodes d’apprentissage==
+
Le texte de base sur lequel se sont construites la langue et la terre d'Ürtanaheh est un récit édifiant écrit pour les enfants nommé [[IDEO_RYH_TextesMeshtahe|Meshtahé, le Démon-de-Lune]]. Á partir de cette histoire s'est imposé la nécessité (et l'envie) d'écrire un roman pour adulte suivant une trame similaire mais approfondie. Cet écrit, pour l'instant encore inachevé, inclus des dialogues en ry ou autres idéolangues, un peu à la manière d'un film en version originale sous-titrée.
  
==Textes==
+
Quelques extraits du roman à venir et l'intégralité du conte sont à découvrir sous le titre provisoire de [[IDEO_RYH_Urtanaheh|Chroniques d'Ürtanaheh]].
 +
</div>
  
Exemple de texte
 
  
'''babɛl ŧaɩl ƥan''' / tam ŏxiba kynt eni ry ikɛr gewɛsdu nji / yzyl xa xasɛm ki sɛhu ʃinear baɩr atãŋ ŏpe nun ƥu num / ikwaeni ƥe ɛkaɩ guptau uŧehi øxedɛɩʔ ɛɩf aƫ / sɛhu ɛrd nan gupta ny abad nan senɛktasɛm ʃepɛs / e ƥe ɛkaɩ hirta naɩm ʧap ge palae ny is utɽaɛʔ nun ʦŏxiba kyntɛf katɛr gejɛ̆taj ɛr rɛn ɛkeni gjeaɩ ɛɩf aƫ / ɛmtu ʤu utɽa ge palae is teh ɛr wɛ̆ Hamƫe sɛmrae / amƫe ƥe rara ʃewɛn nemɛʦ ikɛr orɛt kynt eni ry nji nun ɛmʃau le gebɛn / netremenu eko aɩr gesematenãŋ gjewefalfe / ŋoeaɩ sɛmraeaɩ nun oʦɛn ikwaeni ry uɩz ɛr ryʃau ƭemiaɩ ɛɩf aƫ / wɛ̆ Hamƫe ŏxiba kynt katɛr ƥarɛl ʃau jɛ̆taj nun sɛhu is utɽawatu / Hamƫe ŧa ŏxiba kyntɛf ry ƭemi ƥu xa kat kyntɛl ʃau jɛ̆taj ki babɛl rɛn tu x nerɛm //
+
==Liens==
  
'''''Texte de Babel''' :  
+
[[IDEO_RYH_Urtanaheh|Chroniques d'Ürtanaheh]] : genèse, prémisses et évolutions d'un idéomonde, base d'expression du ry et autres idéolangues.
La terre entière se servait de la même langue et des mêmes mots. Or en se déplaçant vers l'orient, les hommes découvrirent une plaine dans le pays de Shinéar et y habitèrent. Ils se dirent l'un , bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche le ciel. Faisons-nous un nom afin de ne pas être dispersés sur toute la surface de la terre". Le Seigneur descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils d'Adam. "Eh, dit le Seigneur, ils ne sont tous qu'un peuple et autres.
+
  
==Communauté==
+
[[Utilisateur:Lal_Behi|Lal Behi]] : page personnelle - Lal Behi, idéolinguiste.
  
==Idéomonde associé==
+
[[Accueil|Idéopédia]] : le wiki en français des idéolinguistes.
  
==Sites de référence==
+
[[IDEO_RYH_Accueil Idéopédia|ideopedя je taŧalɛr ƫeƙeaɩ]] : portail d'Idéopédia en ''ry''.
  
==Autres liens==
+
[http://aphil.forumn.net/ Atelier Philologique] : le forum en français des idéolinguistes (langues construites, artistiques, auxiliaires, systèmes de communication, diégèses).
  
  
 
[[Catégorie:Idéolangue]]
 
[[Catégorie:Idéolangue]]
[[Catégorie:Artistique]]
+
[[Catégorie:Ry]]
[[Catégorie:A priori]]
+
[[Catégorie:Langue artistique]]
 +
[[Catégorie:Langue a priori]]

Version actuelle en date du 3 juin 2010 à 20:56

Crystal Clear app fonts.png Cette page contient des caractères spéciaux.

Si vous avez des problèmes pour les afficher (carrés blancs, points d'interrogation), veuillez consulter la page d'aide Unicode.


ry ƥan ʧɛry
le ry, une idéolangue artistique


  Ry
Ry
 
Année de création 2007
Auteur Lal Behi
Régulé par Lal Behi
Nombre de locuteurs
Parlé en
Idéomonde associé Ürtanaheh
Catégorie Idéolangue artistique
Typologie Langue a priori, SCV
Alphabet transcription + idéographie en construction
Lexique 1650 mots (janvier 2009)
Version 3ème révision (avril 2008)
Codes de langue
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Préfixe Idéopédia IDEO_RYH

Le ry (prononcer ru ou [ry] en API) est une idéolangue (langue construite) créée début 2007 par Lal Behi. Il s'agit d'un projet artistique centré sur le plaisir de manipuler le langage et sa construction.

Depuis sa naissance, trois révisions ont apporté des modifications successives au ry même si l'ensemble de sa structure n'a pas subi de changements majeurs.

Il s'agit d'une langue a priori (c'est-à-dire dont le vocabulaire ne s'appuie sur aucune base connue). Cependant, la syntaxe est inspirée de plusieurs langues existantes, notamment le tibétain.

Autre graphie possible de l'idéolangue : (toutefois, ry reste la graphie de référence).

Phonologie et alphabet

L’alphabet possède 32 consonnes et 16 voyelles. À terme, il sera écrit au moyen de sa propre idéographie comportant un signe par consonne ; voyelles et codas seront notées par des diacritiques. Le ry possède actuellement un système de transcription basé sur l’alphabet latin, quelques diacritiques ainsi que des symboles de l’API dont certains ont été détournés de leur attribution originelle. Il reproduit le principe de l’idéographie : un son est représenté par un signe unique.

Apparaissent entre accolades le nom de la lettre en ry puis entre parenthèses, si différentes du français, la prononciation selon un modèle français, puis en API et X-SAMPA.

Consonnes : b {bă} / p {pɛ} / ƥ {ƥaʔ} (p expiré – ph – p_h) / f {fă} / m {mɛ̆} / n {nɛ̆} / ŋ {aŋe} (ng comme dans king – ŋ – N) / r {ra} (roulé à la russe – r) / ɽ {ɽøn} (r rétroflexe – ɽ – r`) / l {lă} / h {hao} (fortement expiré – h), x {xɛn} (x russe, j espagnol – x) / k {kă} / ʔ {oʔ} (arrêt glotal – ʔ – ?) / ƙ {ƙaʔ} (k expiré – kh – k_h) / g {gan} / s {să} / ʃ {ʃă} (ch dans chat – ʃ – S) / ʧ {ʧae} (tch dans tchèque – ʧ – tS) / t {tan} / ƭ {ƭaʔ} (t expiré – th – t_h) / ƫ {ƫae} (t mouillé, ть russe – tj) / ʦ {ʦă} (ts dans tsar – ʦ – ts) / ŧ {aŧaɩu} (tl) / d {dă} / ʤ {ʤao} (dj dans djinn – ʤ – dZ) / ʣ {aʣu} (dz) / z {zae} / ð {eða} (th anglais dans the – ð – D) / ʒ {aʒao} (j dans joue – ʒ – Z) / j {jae} (y dans yeux - j) / w {ewa}

Voyelles : a {aʃ} / i {ini} / o {oweo} / ø {øh} (eu dans heureux – ø – 2) / u {uma} (ou dans loup - u) / y {yhe} (u dans rue - y) / ɛ {ɛð} (è dans très – ɛ – E) / e {ere} (é dans été – e) / ɛ̆ {ɛ̆se} (èï dans treille – ɛj – Ej) / ŏ {ŏt} (oï dans Tolstoï – oj) / ă {ăha} (aï dans bail – aj) / ãŋ {ãŋʃe} (ang dans gang – ãŋ – a~N) / õŋ {õŋta} (ong dans gong – õŋ – o~N) / я {яm} (ia dans piano – ja) / ə {əmƭa} (e bref, shewa – ə – @) / ɩ {fyɩnãŋ} (signe d'allongement vocalique)


Signes et ponctuation

L'idéographie comportera, en plus des 48 lettres de l'alphabet, 2 signes :

- un signe honorifique précédant les noms propres (noté en transcription par une majuscule), voire les titres s'ils désignent une personne en particulier. Tout autre mot sera noté en minuscule. Ex : Ana : Anna, mais wizra : la Suisse.

- une pause (notée en transcription par une barre oblique /), qui peut être doublée (équivalant ainsi au point) ou triplée (indiquant les fins de paragraphes ou de chapitres).

D'une manière générale, le ry s'écrit sans alinéas ni paragraphes. La lecture de la phrase est rythmée par les pauses-signes réelles ou celles suivant les particules grammaticales toujours postposées. Toutefois, pour des raisons de commodité, un texte en ry peut éventuellement être noté selon des critères qui nous sont plus habituels : un point ou une virgule remplacent alors la pause, chaque phrase débute par une majuscule.


Grammaire

Le ry est une langue concise et extrêmement contextuelle. Nombre de notions (pluriel, pronom personnel, conjugaison, etc.) peuvent être omises si la compréhension le permet.

D'une façon générale, le ry est articulé autour de particules (l'équivalent de nos prépositions) qui sont toujours postposées. De même, le verbe est toujours le dernier mot de la proposition qu'il anime. Les subordonnées précèdent systématiquement la proposition principale. La situation du mot dans la phrase est donc importante.

Une Grammaire complète est disponible.


Dialecte

Le ry possède une forme attesté de dialecte : le xokram, parlé par les Xotlās (dits hommes-loups).

Par rapport au ry, le xokram possède une phonologie moins étendue (beaucoup de sons propres au ry se confondent en xokram) et la disparition de toutes les diphtongaisons ainsi que quelques traits grammaticaux particuliers (notamment la disparition du pronom temporel au profit du marqueur temporel suivi du pronom personnel).

À titre d'exemple, [xokram] est la prononciation que les Xotlās ont de leur nom.

Autre singularité : le dialecte est uniquement oral et, bien que le vocabulaire soit similaire au ry, le xokram ne possède pas la portée chamanique du mot exprimé en ry.


Exemple de texte

Le Texte de Babel est un texte biblique servant de référence aux idéolinguistes et permettant d'avoir un aperçu rapide et comparatif de différentes langues construites. En voici la version en ry.

babɛl ŧaɩl ƥan / tam ŏxiba kynt eni ry ikɛr gewɛsdu nji / yzyl xa xasɛm ki sɛhu ʃinear baɩr atãŋ ŏpe nun ƥu num / ikwaeni ƥe ɛkaɩ guptau uŧehi øxedɛɩʔ ɛɩf aƫ / sɛhu ɛrd nan gupta ny abad nan senɛktasɛm ʃepɛs / e ƥe ɛkaɩ hirta naɩm ʧap ge palae ny is utɽaɛʔ nun ʦŏxiba kyntɛf katɛr gejɛ̆taj ɛr rɛn ɛkeni gjeaɩ ɛɩf aƫ / ɛmtu ʤu utɽa ge palae is teh ɛr wɛ̆ Hamƫe sɛmrae / Hamƫe ƥe rara ʃewɛn nemɛʦ ikɛr orɛt kynt eni ry nji nun ɛmʃau le gebɛn / netremenu eko aɩr gesematenãŋ gjewefalfe / ŋoeaɩ sɛmraeaɩ nun oʦɛn ikwaeni ry uɩz ɛr ryʃau ƭemiaɩ ɛɩf aƫ / wɛ̆ Hamƫe ŏxiba kynt katɛr ƥarɛl ʃau jɛ̆taj nun sɛhu is utɽawatu / Hamƫe ŧa ŏxiba kyntɛf ry ƭemi ƥu xa kat kyntɛl ʃau jɛ̆taj ki babɛl rɛn tu x nerɛm //

Prononciation en API (transcription très proche du ry) :

babɛl tlaːl pʰan / tam ojxiba kynt eni ry ikɛr gewɛsdu nji / yzyl xa xasɛm ki sɛhu ʃinear baːr atãŋ ojpe nun pʰu num / ikwaeni pʰe ɛkaː guptau utlehi øxedɛːʔ ɛːf atj / sɛhu ɛrd nan gupta ny abad nan senɛktasɛm ʃepɛs / e pʰe ɛkaː hirta naːm tʃap ge palae nu is utɽaɛʔ nun tsojxiba kyntɛf katɛr gejɛjtaj ɛr rɛn ɛkeni gjeaː ɛːf atj / ɛmtu dʒu utɽa ge palae is teh ɛr wɛj hamtje sɛmrae / hamtje pʰe rara ʃewɛn nemɛts ikɛr orɛt kynt eni ry nji nun ɛmʃau le gebɛn / netremenu eko aːr gesematenãŋ gjewefalfe / ŋoeaː sɛmraeaː nun otsɛn ikwaeni ry uːz ɛr ryʃau tʰemiaː ɛːf atj / wɛj hamtje ojxiba kynt katɛr pʰarɛl ʃau jɛjtaj nun sɛhu is utɽawatu / hamtje tla ojxiba kyntɛf ry tʰemi pHu xa kat kyntɛl ʃau jɛjtaj ki babɛl rɛn tu x nerɛm /

Prononciation en X-SAMPA :

babEl tla:l p_han / tam ojxiba kynt eni ry ikEr gewEsdu nji / yzyl xa xasEm ki sEhu Sinear ba:r ata~N ojpe nun p_hu num / ikwaeni p_he Eka: guptau utlehi 2xedE:? E:f atj / sEhu Erd nan gupta ny abad nan senEktasEm SepEs / e p_he Eka: hirta na:m tSap ge palae nu is utr`aE? nun tsojxiba kyntEf katEr gejEjtaj Er rEn Ekeni gjea: E:f atj / Emtu dZu utr`a ge palae is teh wEj hamtje sEmrae / hamtje p_he rara SewEn nemEts ikEr orEt kynt eni ry nji nun EmSau le gebEn / netremenu eko a:r gesemantena~N gjewefalfe / Noea: sEmraea: nun otsEn ikwaeni ry u:z Er ruSau t_hemia: E:f atj / wEj hamtje ojxiba kynt katEr p_harEl Sau jEjtaj sEhu is utr`awatu / hamtje tla ojxiba kyntEf ry t_hemi p_hu xa kat kyntEl Sau jEjtaj ki babEl rEn tu x nerEm //

Traduction en français :

Texte de Babel : La terre entière se servait de la même langue et des mêmes mots. Or en se déplaçant vers l'orient, les hommes découvrirent une plaine dans le pays de Shinéar et y habitèrent. Ils se dirent l'un à l'autre: "Allons! Moulons des briques et cuisons-les au four". Les briques leur servirent de pierre et le bitume leur servit de mortier. "Allons! Dirent-ils, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche le ciel. Faisons-nous un nom afin de ne pas être dispersés sur toute la surface de la terre". Le Seigneur descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils d'Adam. "Eh, dit le Seigneur, ils ne sont tous qu'un peuple et qu'une langue et c'est là leur 1ère œuvre ! Maintenant, rien de ce qu'ils projetteront de faire ne leur sera inaccessible! Allons, descendons et brouillons ici leur langue, qu'ils ne s'entendent plus les uns les autres"! De là, le Seigneur les dispersa sur toute la surface de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville. Aussi lui donna-t-on le nom de Babel car c'est là que le Seigneur brouilla la langue de toute la terre, et c'est de là que le Seigneur dispersa les hommes sur toute la surface de la terre.

Autres textes

Le renard qui fit porter sa charge par le lion (conte tibétain ; traduction en français, ry et tibétain)

Meshtahé, le Démon-de-Lune, récit fondateur de la terre d'Ürtanaheh (texte en français et ry).


Vocabulaire

Liste Swadesh en ry ici.

Dictionnaire de ry.

Idéomonde d'expression

L'idéomonde d'Ürtanaheh a été créé parallèlement au ry, tout d'abord de façon indépendante : l'idéolangue y a ensuite tout naturellement trouvé sa place.

De même que le ry et d'autres idéolangues (notamment le lamanā ou le xokram, dialecte du ry) associées à cet idéomonde, Ürtanaheh est en cours de développement sous la forme d'un récit. Personnages et situations s'y entremêlent ; le ry, porteur du Souffle, soutend la narration et offre son pouvoir chamanique à ceux qui en sont les dépositaires.

Le texte de base sur lequel se sont construites la langue et la terre d'Ürtanaheh est un récit édifiant écrit pour les enfants nommé Meshtahé, le Démon-de-Lune. Á partir de cette histoire s'est imposé la nécessité (et l'envie) d'écrire un roman pour adulte suivant une trame similaire mais approfondie. Cet écrit, pour l'instant encore inachevé, inclus des dialogues en ry ou autres idéolangues, un peu à la manière d'un film en version originale sous-titrée.

Quelques extraits du roman à venir et l'intégralité du conte sont à découvrir sous le titre provisoire de Chroniques d'Ürtanaheh.


Liens

Chroniques d'Ürtanaheh : genèse, prémisses et évolutions d'un idéomonde, base d'expression du ry et autres idéolangues.

Lal Behi : page personnelle - Lal Behi, idéolinguiste.

Idéopédia : le wiki en français des idéolinguistes.

ideopedя je taŧalɛr ƫeƙeaɩ : portail d'Idéopédia en ry.

Atelier Philologique : le forum en français des idéolinguistes (langues construites, artistiques, auxiliaires, systèmes de communication, diégèses).