Voix réciproque
Sommaire
Présentation
La voix réciproque est une forme de diathèse pour laquelle les deux sujets sont en interaction vis à vis de l'autre ; ça peut être deux noms, ou bien un pronom personnel, toujours au pluriel. Lesdits sujets peuvent être deux éléments ou même davantage. Certaines langues font la différence.
En latin , la voix réciproque est complétée par l'adverbe INTER :
- AVLVS PAVLAQVE INTER SE ADIVVANT = Aulus et Paula s'entraident.
En anglais, on aura le choix entre les locutions adverbiales one another et each other, selon le type de réciprocité.
Idéolangues
Algardien
L'algardien a deux manières de rendre la voix réciproque :
- l'emploi du préfixe asu- sur un verbe d'action : Hares i Faenis asumirem ("Harès et Faenis se regardent l'un l'autre")
- l'emploi de l'adverbe asudi après le verbe pour traduire "l'un envers l'autre" : Umeda asudi ! ("Aimez-vous les uns les autres !")
La deuxième manière est généralement utilisée si le verbe est trop long pour lui adjoindre un préfixe (l'algardien n'aime pas les mots à rallonges) ou pour mettre une emphase à la voix réciproque.
Aneuvien
L'aneuvien fait appel à la particule pronominale aṁb, utilisable invariablement au plus près du sujet s'il n'est composé que de deux éléments :
- Pavl ea Kàmil aṁb ckoper : Paul et Camille se regardent (l'un l'autre).
Peut également être utilisé derrière le verbe pour traduire "l'un l'autre" ou "les uns les autres".
- ar aṁb zhoṅkte = ils se joignent (tous deux)
- ar zhoṅkte aṁb = ils se joignent (deux par deux)
- ar zhoṅkte aṁbe = ils se joignent (chacun d'eux joignant tous les autres).
Elko
C'est la particule kize qui fait office de pronom :
- . igo ze lami . = ils se regardent (l'un l'autre) ; à comparer avec :
- . igo lamai . = ils se regardent (chacun dans un miroir).
Espéranto
à venir
Kotava
Va sint en tant que sujet :
- Va sint aneyad. = Ils se cherchent.
Uropi
C'est l'adverbe comprimé unaltem (l'un l'autre) qui fait office de particule :
- Lu liam unaltem = ils s'aiment.
Volapük
Le Volapük utilise l'adverbe balvoto.
<references/>