IDEO ANV Remarques Re
Sommaire
- 1 Re-
- 2 Réaliser
- 3 Réception
- 4 Recette
- 5 Recherche
- 6 Recouvrement
- 7 Récrier (se _)
- 8 Recueillir
- 9 Récupérer
- 10 Réduction
- 11 Réfléchir
- 12 Reflet
- 13 Réflex
- 14 Réflexion
- 15 Réforme
- 16 Regard
- 17 Régime
- 18 Règle
- 19 Régler
- 20 Régression
- 21 Reine
- 22 Relaxer
- 23 Relever
- 24 Relief
- 25 Relier
- 26 Reliure
- 27 Remercier
- 28 Remettre
- 29 Remontée
- 30 Remonter
- 31 Renard
- 32 Rencard
- 33 Rendre
- 34 Réparation
- 35 Repasser
- 36 Répéter
- 37 Repli
- 38 Réponse
- 39 Report
- 40 Reposer
- 41 Reprendre
- 42 Représenter
- 43 Reproduction
- 44 Répugner
- 45 Requin
- 46 Réserve
- 47 Résistance
- 48 Résolution
- 49 Respectable
- 50 Respirer
- 51 Restaurant
- 52 Restauration
- 53 Reste
- 54 Retarder
- 55 Retirer
- 56 Retourner
- 57 Réunion
- 58 Rêve
- 59 Réveil
- 60 Révélateur
- 61 Revendiquer
- 62 Revenir
- 63 Révision
- 64 Revue
- 65 Riche
- 66 Richissime
- 67 Rideau
- 68 Rire
- 69 Ris
- 70 Risotto
Re-
Bis-<ref>Bi- devant deux consonnes, un C (avec ou sans point suscrit), un Ψ, un S, un X ou un Z (avec ou sans point)</ref>donne une idée de répétition, de renouvellement :
- (yn) bisvèdjun = au revoir.
Re-(-t-), retro- donne une idée de sens inverse :
- Retropùzet dyn o kom fran = Retourne (repars) d'où tu viens.
Réaliser
- Rælot pour "se rendre compte" ;
- relfàk pour une œuvre ;
- krépen pour une épreuve.
Réception
Vextyn, c'est le fait de recevoir :
- Or mir pàgen vextynev àt mypàken. = Vous paierez à réception du colis.
Asjàl-kontœr, c'est le bureau ou le hall où on reçoit les arrivants :
- Or dem adpòndet àt asjàl-kontœrev. = Adressez-vous à la réception.
Aṅqbintyn, c'est un réception privée.
Recette
- Veget chez le comptable,
- kugplaṅ chez le cuisinier.
Recherche
- Erbúskat est le sens général, précisément pour dire qu'on cherche de manière approfondie et opiniâtre :
- Ar pùzar àt erbúskatev àr erlívundur = Ils sont partis à la recherche des survivants.
- Zibúskat est l'acceptation scientifique :
- Minister zibúskaten ea teqnilógeten = Ministère de la recherche et de la technologie
La traduction du verbe "rechercher" découle des deux premiers mots :
- Erbús
- zibús
Gyinan (raffiné) traduit aussi "recherché" dans ce sens.
Recouvrement
- Reskòrat (traduit aussi "recouvrance") concerne notamment la récupération de sommes dues
- Reskòrat dinprídaten dakev Chick-en ad kœm aṅtedar omgœnat... = Recouvrement d'impôts chez le sieur Chick avec saisie préalable. (B. Vian, L'écume des jours).
- arkòvat concerne les autres définitions.
Récrier (se _)
La traduction du verbe pronominal français n'est pas un verbe réflexif : erríg.
Recueillir
- Enjàlen s'utilise aussi bien pour "rassembler des informations", "collecter des objets" que "héberger des naufragés sociaux".
- Dem ermenòl, dans son sens réflexif, a un sens très différent :
- Pent jœlev, da dem ermenòl à spultùr en ed franèrkad.<ref>Ici, exceptionnellement, en (sur) n'est pas mis en postposition afin de ne pas créer d'ambigüité.</ref> = Tous les 5 juillet, il se recueille sur la sépulture de sa nièce.
Récupérer
Se dit (comme "reprendre") regœnes au sens propre (reprendre quelque chose), sinon, c'est le verbe reskòren qui est utilisé. Les autres mots en découlent :
- Àr obleke cem liymar adpòdatev devèr plus qua ùt jàrev nep regœndar. = Les objets laissés en dépôt depuis plus d'un an ne sont pas récupérables.
- Æt nep àt rœṅg: ar elireskòrdar = C'est plus la peine : ils sont irrécupérables.
- feskorobkínat = freinage à récupération
- Ar habar ùt reskòrtor koṅzhes = Ils ont eu un congé récupérateur.
- Ar istàler ùt regœntor àquen lishen wasqus = Ils ont installé un bassin récupérateur d'eau de pluie.
- En argot aneuvien, les regœntordake sont des "gros bras" chargés de faire payer les récalcitrants au racket.
- La velle àt sœms aṅt àt kœnadev àt moneden, net la apòster àr regœntordaxe as ob = On veut la somme avant la fin du mois, sinon, on vous envoie les récupérateurs.
Réduction
Mintrèfyn se dit spécifiquement pour une réduction financière (tarif, taux, salaire etc...).
Redúntyn est utilisé pour les autres applications.
Réfléchir
Loptalen est un synonyme de loψole ; koṅgýnte reflète (!) une activité intellectuelle ou mentale plus ou moins intense.
Reflet
loψol est un mot... reflet.
Réflex
Traduit en "réflex" pour des commodités internationales. Le mot "typiquement" aneuvien serait : siroψent kœm loψolen siylsentev. Aaaarghhh !!!
Réflexion
- Loψoltyn est la réflexion physique,
- obdíktyn est une remarque,
- koṅgýntyn se rapporte à ce qu'on doit faire avant de parler ou d'agir.
Réforme
- Le mot pukáṅvat vient des éléments :
- public = public (officiel)
- káṅvat = changement.
- On change le premier élément et on tronque le deuxième afin d'obtenir Kultáṅvat = la Réforme (protestante).
- Usærvet vient des élément suivants :
- ùs = hors de
- særv = servir
- -et : suffixe nominal
se dit tout aussi bien pour des personnes (militaires, fonctionnaires), des animaux (devenus inaptes à une tâche spécifique : course, chasse...) ou d'appareils (véhicules, dispositifs de sécurité).
Les verbes correspondants sont :
- Pukáṅves : Ar velle pukáṅves Istitœntynse = Ils veulent réformer les Institutions.
- Usærdor : Numbar ær trakkovene cem userdorăr aṅvic jàrev = Plusieurs de ces locomotives ont été réformées l'année dernière.
- Dor, dans usærdor correspond à "mettre" (hors service).
- Or matox àr usærdorane animàlse ep ? Kes kjas or retàk tet la aṅvèdj matun ors kàt ed kuperovetev orn ? = Vous abattez les animaux réformés ? Comment régiriez-vous si on prévoyait de vous tuer dès votre retraite ?
Regard
Lœk & skop sont synonymes (verbes respectifs : lœg & skope) ; toutefois, on n'utilisera le dermier qu'au sens propre. Sin on dit :
- E zlàtă ù skoψ retrov = Je jetai un regard en arrière.
On dira plutôt :
- Or kjas nep eret rec lœganert àt frankòmatev àt merkadaten en. = Ne soyez pas trop regardant sur la provenance de la marchandise.
Lœpek est un dispositif (petite ouverture) permettant d'observer ou de surveiller.
Obàjat indique plutôt une idée d'expression :
- Eg vedjă, sed obàjatev, tep okenùt ere nep kolv. = je vis, à son regard, que quelque chose n'allait pas.
Regarder
- Epirèze est également la traduction de "concerner".
Régime
- Hytrált, c'est le régime d'un cours d'eau ;
- djætrat, c'est un régime alimentaire ;
- rœċh, c'est une grappe ;
- rezhym, c'est un système politique.
Règle
- Rylt, c'est une règle de conduite ;
- kyċat, c'est une règle pour tracer ;
- menstrùr, ce sont LES règles (toujours au pluriel, emprunté au français) :
- Nep vyábnev, kœrjan; eg • menstruve. = Pas ce soir, chéri ; j'ai mes règles.
Ce dernier exemple montre la construction de la traduction du terme menstrùr : être EN règles. Pour "être en règle", on utilisera la première traduction :
- — Eg • ryltev ed lusémeċ kœm.
- — Ed lusémec on • minus sùxegun.
- — Je suis en règle avec ma conscience.
- — Ta conscience n'est pas bien exigeante (est peu exigeante).
Régler
- Tœne, c'est "faire des réglages" ;
- kurdin, c'est "effectuer un règlement (payer) ;
- rylten, c'est régler dans le sens de "mettre en ordre" ;
- kyten, c'est tracer des lignes droites à la règle.
Régression
Traduit par deux synonymes, formés différemment :
- elivòluntyn est l'antonyme de gyvòluntyn, par remplacement de préfixe.
- qizhreptyn est une transformation, par l'entremise de l'Akrig du radical forzhit. Le suffixe -tyn est accolé au résultat.
Reine
- Regkad, c'est la Reine (régnante, ou bien épouse du roi) ;
- rék, c'est la reine des abeilles, des fourmis...
Ces deux noms sont féminins.
Attention à ne pas oublier l'accent pour le deuxième, surtout à l'accusatif, sous peine de confusion avec rex.
Relaxer
- Rylákes est la traduction de "relaxer", dans le sens de "détendre, apaiser, reposer". On fera attention à l'adjectif verbal, qui lui est rylákun.
- uslákes, littéralement "lâcher dehors" est en fait, "lâcher les poursuites" contre qqn. Pas d'adjectif verbal.
Les noms respectifs sont rylákentyn et uslákat.
- Ùt olyg rylákentyn dora neper dóls ni epdùs = Un peu de relaxation n'a jamais fait de mal à personne.
- Eg requèd àt usláxac ed klindusen = Je demande la relaxe de mon client.
Relever
- Reteriys, c'est relever quelque chose ou quelqu'un qui est tombé ; dit aussi au figuré : relever un détail.
- Opárdupoct, c'est relever quelqu'un de ses fonctions ou bien assurer sa relève.
Relief
Zet en géométrie, géographie, topographie ; rete à la cuisine.
Relier
- Desmes, c'est faire des reliures ;
- adòxope, c'est assurer une liaison.
Reliure
- Desmentyn, c'est l'art de relier,
- desmentys, c'est... UNE reliure.
Remercier
- Ihròpen, c'est "dire merci" (ou l'écrire).
- uhròpen, c'est f... à la porte.
Les substantifs respectifs sont :
Ihròpat', uhròpat.
Remettre
Au sens propre, comme au sens figuré, bismíd & remíd donnent une idée, soit de répétition, soit de retour à une situation précédente. Toutefois, remíd peut être utilisé, même pour une action unique.
- Bismídit ted parkas: la stane nep iyr = Remets ton parka : on reste pas là.
- Ka remída àt chex ni das dvon sàrdaw. = Elle lui a remis le chèque avant-hier.
- Da dem bismída kœm ed pirm nùpkaż. = Il s'est remis avec sa première femme.
- Ka dem remída ed sùrzhynev us. = Elle s'est remise de son opération.
Posmíd indique, lui, une idée de délai :
- Or neper posmídit yn àt posdáw æċ quas or kàn dor fàk per àr aliduve àt deaw-iψ = Ne remettez jamais au lendemain ce que vous pouvez faire faire par les autres le jour-même.
Bismálh utilise un radical totalement différent : et pour cause ; sa signification est totallement étrangère, de près comme de loin, au radical mid. Le synonyme est "reconnaître".
- Ep tàdr tep eg bismálh kas! la golègar tœlas tern heptáwe aṅt. = Ben sûr que je la remets ! On a couché ensemble y a trois semaines.
Remontée
- Rekágat, c'est le fait de remonter (une pente)
- Rekágsent, c'est l'installation permettant aux skieurs (par exemple) de remonter.
Remonter
- Adráṅkles est une opération mécanique (remonter un réveil, un automate)
- Rekágel est une opération topographique (remonter une pente)
- Bigèktor est une opération de... montage (remonter une tente)
- Dem obgèhren ni... = être remonté (contre...).
Renard
Le L final est remplacé en cas de précision sur le sexe de l'animal : gœpyd, gœpyk.
Rencard
Traduit par l'à-postériori raṅdevu, s'il s'agit d'un... rendez-vous. Sinon deskos, ainsi que le verbe desken évoquera plutôt l'idée du renseignement. Du reste, deskodu est le terme aneuvien pour "indic" ou "balance".
Rendre
Retrèv, c'est rendre ce qu'on a emprunté, régulièrement... ou non ; elínzh , c'est rendre... son déjeuner, son dîner...
Réparation
- Alfíkentyn (verbe : Alfíken), c'est réparer, un appareil, un véhicule etc...
- retrolýktyn (verbe : retrolýg), c'est réparer... un affront.
Repasser
Bispás se dit pour une circulation répétée (au moins une fois).
- Pos ætev quas eg dikta ni das, da mir nep bispás! = Après ce que je lui ai dit, il ne repassera pas !
- Àt idem strægen bispás tern hoψeve in = Le même train repasse dans trois heures.
Bislpàn indique plutôt un sens figuré, comme lorèd :
- Æt nep sojw, o mir bislpàn as posviċ jàrev. = C'est pas grave : tu le repassera l'année prochaine.
- Tev eg ere nexàvdak, eg ere bislpàn ed leraċe las kaṅtun = Quand j'étais petit garçon, je repassais mes leçons en chantant (Michel Sardou).
Japlánes est construit de la manière suivante
- de jàn = fer.
- ''plaṅ = surface plane
- -es : suffixe verbal utilisé dans de nombreux verbes d'action transitifs.
En conséquence, une table à repasser se dit japlámes<ref>Le -es ne ce mot n'est évidemment pas un suffixe verbal, mais fait partie de l'élément mes = table.</ref>, un fer à repasser se dit japlásat. Toutefois, une machine à repasser se dit plánsent.
Répéter
Muldík ou bisdík quand il s'agit de redire ; le second évoque une deuxième fois :
- Eg lom bisdíkta; eg mir nep muldík as! = Je l'ai déjà redit, ne vais pas le répéter trente-six fois !
Muldor (attention à l'accent tonique, de retour sur la première syllabe) n'a plus rien à voir avec la diction :
- Da muldor àt idem kinaċ devèr ùr hoψeve = Il répète ce mouvement depuis des heures.
Sryfes traduit également Rapporter" :
- sryfest quas e dhep dikta ni os ni nepdùs = Ne répète à personne ce que je t'ai dit.
Multek est du domaine artistique (théâtre, cinéma, musique... :
- Ka multeka æt tramas pavàr tern deawe. = Elle a répété cette pièce pendant trois jours.
Repli
- Bisfòlt<ref>Retrofòlt également.</ref>, c'est l'action de replier ce qui a été déplié ;
- ablàt, c'est un mouvement en arrière.
Réponse
Le terme général est replík<ref>Les mots étant suffisamment proches, on tâchera de ne pas confondre avec reblík = réplique et son verbe correspondant : reblíge.</ref>; toutefois, la réponse à une proposition se dira plutôt reblàt. Repèst étant une réponse écrite (papier ou télématique).
Les verbes correspondants sont Replíge, reblàt & repèst, avec les mêmes caractéristiques verbales : -a, -éa.
Report
Anfær c'est un transfert, ou bien l'attribution d'un délai (verbe homonyme).
Adèskrtyn est un synonyme approximatif de sryf, le verbe correspondant est adèskrtes.
Reposer
Repòd & bipòd sont des composés de pod avec les préfixes correspondants. Marche aussi avec bipoad.
Dem upòl signifit "se reposer" ; nepòl a, par contre, un aspect définitif.
Reprendre
Bigœnes, c'est reprendre une deuxième fois :
- Æt filet • lhàpon, eg auk bigœnes cyn. = Ce filet est délicieux, je vais en reprendre.
Regœnes, c'est récupérer ce qu'on a laissé ou vendu :
- Or regœnest ed lux ea rebœrset ni es = Reprenez votre article et remboursez-moi.
- La dhep bistàles devèr àt plaṅchev quàt. = On reprend depuis la scène 4.
- Taṅdest es tet eg dem reanes = Reprenez-moi si je me trompe.
Représenter
Bic-, er-, pur- sicálden
- Àt ministr ere nep dær: a dem ere dora purcálden = Le ministre n'était pas là : il s'était fait représenter.
- Æt kutanráf sicálden, kortev eddak • loode tenentyneve in... = Ce tatouage représente, lorsque monsieur est dans de bonnes dispositions... (Pierre Dac6:26)
- Da dem nep auk bicálden àr enlèktyneve! = Il ne va quand mêm'pas se représenter aux élections !
- Eg dem ercálden ep àt plaṅches. = Je me représente bien la scène.
Reproduction
Se dit mulprodœntyn. Goprodœntyn évoque plutôt la reproduction... des espèces animales, végétales...
Répugner
Tout dépend du sens donné :
- Eg rymèch ùtilsun tane tardòraċe = Je répugne à utiliser de telles méthodes.
- Tane tardòrate rymèchne es = De telles méthodes me répugnent.
Le participe rymèchun est commun aux deux verbes.
Requin
Le nom squàl rassemble les différentes espèces. Entre autres :
- bhasquàl = requin-baleine
- wysquàl = requin blanc
- mortequàl = requin-marteau
- pelgaquàl = requin-pèlerin
- squàtin = requin-ange
- furesquàl = requin-scie.
À imaginer : le requin-tournevis, le requin-chignole, le requin-mètre-ruban, le requin-rabot, le requin-enclume, le requin-établi... L'océan : tout un atelier !
Réserve
- Rax au sens propre,
- raxaṅt au sens figuré.
Résistance
Retàrjat est le terme général, issu du verbe retàrj :
- Àt retàrjat æt recílen • qbenomynal! = La résistance de ce filet est phénoménale !
- Àt retàrjat àt obrèntors eră kàrelaṅdig! = La résistance contre l'oppresseur fut héroïque.
- retœndaċat, c'est la résistance (dispositif) dont la résistance (caractéristique : retœndet) se mesure en ohm (Ω).
Résolution
- Ersúntyn c'est une décision personnelle ;
- Aċolúntyn c'est la résolution d'un problème ;
- læqbartyn c'est la qualité optique.
Les verbes respectifs sont : ersúnte & aċolúnte.
Da dem ersúnte nep nit nùpaċ zhœṅgetev habun acolúntun kervœntese kœplen = De peur d'avoir à avoir à résoudre des problèmes de couple, il ne se résout pas au mariage.
Respectable
- Dyvèrtend représente quelqu'un ou quelque chose digne d'égards, qu'on doit respecter.
- Ernòtar & advárdar sont synonymes, ils sont formés de
- er- : plus que (préfixe)
- note = noter
- ad- : à (préfixe)
- vardet = valeur
- -dar : suffixe, calque de "able".
Respirer
Ærben est la version intransitive : en principe, on respire (bæn) de l'air (ær).
Dans certains cas, on devra utiliser la version transitive :
- Or dorit das bænun amonàken. = Faites-lui respirer de l'ammoniac.
Restaurant
Se dit toujours klem<ref>Contrairement à hotel, il n'y a pas de terme international correspondant à klem, ce dernier étant plus court que "restaurant" ou "kafeteria".</ref>. Un restaurant libre-service se dira dem-klem.
Restauration
Tout dépend de ce qu'on restaure !
- Larkeráṅtyn si c'est une réalisation ancienne (architecture, mobilier etc...)
- Retrokúrtyn si c'est l'ancien régime (en France de 1815 à 1830)
- Klemtyn si on se restaure pour la pause de midi ou du dîner.
Reste
Ræst (àr ræste) s'applique notamment à... la restauration (klemtyn). Sinon, le reste d'une opération, par exemple, s'écrira avec un E court.
Toutefois, le verbe rester (demeurer) se dira staṅ (-na, -a).
- Da stană oblogan cys. = il en resta abasourdi.
- Staṅt iyr! eg nœzh os. = Reste ici ! j'ai besoin de toi.
Seule la nasalisation fait disinguer l'indicatif du subjonctif :
- Da mir nep staṅ tempaser = Il ne restera pas plus longtemps.
- E zhœṅg tep da stan tempaser = Je crains qu'il ne reste plus (davantage) longtemps.
Au passé, c'est le contraire !
- E stĕ tep da stana nep = Je sais qu'il n'est pas resté.
- E zhœṅg tep da staṅa nep = Je crains qu'il ne sois pas resté.
Retarder
- Nep trastáṅt! O pyles ese. = Ne traine pas ! Tu nous retardes.
- Ted hoψat pylen = Ta montre retarde.
Retirer
- Nep abtráget recert dineren. = Ne retire pas trop d'argent.
- Àt dermaar lægak: àt maar dem abtrág. = La marée descend : la mer se retire.
- bipríndit æc tiyn kopive. = Retire ça en deux exemplaires.
Retourner
Revòltes est utilisé aussi bien au sens propre qu'au sens figuré :
- Tev sed harléa • tojn, da revòltes as. = Quand sa chemise est sale, il la retourne.
- Eg adkógen nepjó das: tern jàre cem lorèdar àr utamduve ad revòltar das kes ùt kreψ! = Je ne le reconnais plus : trois ans passés chez les ricains l'ont retourné comme une crêpe !
Repùze donne une idée de retour :
- Tet o dem nep plac eve ad, o kàn repùze fran quav o kom. = Si tu ne te plais pas chez nous, tu peux retourner d'où tu viens.
On se méfiera jamais assez des Faux-amis : une révolte se dit revòlet.
Réunion
- Afýplent, c'est une rencontre ;
- erùtyn, c'est le synonyme d'union, de fusion.
Àt afýplent mir klutab hoψev deknov àt polyvárdan salev. = La réunion aura lieu à sept heures à la salle polyvalente.
Àt erùtyn àr tœlene A ea B • AUB = La réunion des ensembles A et B est AUB.
Les verbes respectifs sont afýplen & erùtaren.
Rêve
Slivédjat se dit pour un rêve qu'on fait la nuit, exclusivement ; pour une acception plus générale, on utilisera l'à-postériori rev :
- Eg hab ùt revs. (Martin Luther King).
On trouve aussi onír dans une acception semblable.
Réveil
- Uslífat au sens propre,
- ùslat au figuré,
- uslòψat pour la petite pendule qui indique qu'il est l'heure.
Révélateur
Prkeslator, c'est le premier bain, qui développe la photo (argentique). Les autres sens sont traduits par usýgrentor.
Revendiquer
- Er nep admík ùt moerdaċ, er erjàg ùt okarmátyns! = Nous n'avouons pas un meurtre, nous revendiquons une exécution !
- Quas ep or errequède reen!? = Qu'est-ce que vous revendiquez encore !?
Revenir
- Les composés en -kòm :
Biskòm signifie revenir dans le sens "venir de nouveau" avec une idée de déplacement.
- Àr zykònje biskòme omne ræsywe = Les cigognes reviennent tous les printemps.
Retrokòm indique davantage une idée de retour qu'une idée de répétition.
- Hàj! Retrokòmit! o ankh nep ste quav o pùze! = Eh ! reviens ! tu sais mêm'pas où tu vas !
- Les composés en -lár :
Ces verbes n'indiquent pas nécessairement une idée de mouvement et évoquent souvent un sens figuré.
- Nàtyv bislár omne jàreve, àt 25 dekàmbren = Noël revient tous les ans, le 25 décembre.
- Àt tomodulat retrolára ni das ùt displàċanert hondastev. = La sauce tomate lui est revenue de manière très déplaisante.
On a aussi :
- Or dorit àt rostans kuglárun oktek graameve vlokan maslen in = Faîtes revenir le rôti dans 80g de beurre fondu.
Ces quatre verbes se conjuguent de la même manière : -a, -ía.
- Ce verbe peut également être traduit par lar, sans aucun préfixe, dans ces acceptions :
- Æt lar yn idems = Ça revient au même.
- Haj! jo! Æt lar ni es! = Mais oui ! Ça m'revient !
- Sed voch lar nep ni es! = Sa gu... me r'vient pas !
Le Prix de revient se dit latrèf<ref>La charnière est au cœur du dernier élément.</ref>.
Révision
- Æt xeliys dev cem ărolvèdj = Cette voiture doit être révisée.
- Da adhába àt retrolvédyns ed lexhaċ. = Il a obtenu la révision de son procès.
Revue
Revèst évoque le monde de la presse, egzimbat évoque plus celui du spectacle ou de l'armée :
- Eg muls làjden æt revèstes<ref>On fera toutefois attention à la paronymie de ce mot avec revyst qui signifie "magazine". L'accent tonique, sur chacun des mots, ne se situe pas au même endroit.</ref>, a piktùranert = j'aime beaucoup cette revue, elle est très illustrée.
- Àt egzimbat cem mir fàkt hoψev 11:00 in àt plaréav. = La revue se fera à 11 heures dans la cour.
- La revue de presse se dit prenrévat.
- "Passer en revue" se dit egzipás et se conjugue comme [[IDEO_ANV_Passer|pas}}.
Riche
Ováṅd signifie "abondant", plut "fortuné".
On retrouve les même nuances dans les mots ováṅdet/plutet (richesse) et adováṅdes/adplútes : enrichir.
- Ær silor làkise adováṅdesan urànjumen. = Ces silos sont pleins d'uranium enrichi.
- Sed plutet hab iqæl nor sed moarges. = Sa richesse n'a d'égale que son arrogance.
Richissime
L'adjectif plutert étant déjà un superlatif ne comporte pas d'autres flexions autres que le pluriel. On trouve également erplút. Erplútert est une hyperbole.
Rideau
Se dit, en principe, iblàpal, tiré de :
- In- = à l'intérieur (d'une pièce)
- -blà-, de blàj = fenêtre
- -pal, de palem = pièce de tissu.
Toutefois, on aura, au sens propore, comme au figuré, janropán pour "rideau de fer :
- Jàn- = fer
- rolun = roulant
- -pán de panel = panneau.
Quant au "rideau de fumée", il se traduira par pofáṅtal (écran de fumée).
Rire
Le substantif et le verbe se disent et s'écrivent de la même manière : riyd.
Seules certaines formes trahissent le nom (riyż, riydev...) ou le verbe (riydăr...) ainsi que le voisinage d'articles ou de pronoms persionnels.
Ris
- Ivlýmet sur un voilier
- klàmar au restaurant ("thymus" se dit thiym).
Risotto
Mot non aneuvisé, donc indéclinable.
Ka fàkta ùt risotto pœr ed bridax = Elle a fait un risotto pour son fiancé.
Se prononce à l'italienne /riˈzɔtɔ/ ou à l'aneuvienne /ʁisɔtːo/.
RA | RO |
Re | Rh |
<references/>