Difference between revisions of "Francavaf urimak 02"

Un article de Wikikrenteem.
Jump to: navigation, search
M (Francavafa urimak 02 déplacé vers Francavaf urimak 02: Vergumveltaj)
(Tutezara va teliz)
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Ligne 1: Ligne 1:
 
{{TextQuality|100%}}
 
{{TextQuality|100%}}
<div style="margin-top:1.2em;font-size:140%;">
+
{{Francava_Urima_toza}}
<center>'''Francavafa urima se'''</center></div>
+
==2. Yona francavafa urima (31-60)==
<center>''Francavafa urima se''</center>
+
 
+
{{Krent_Iyelt
+
| xanto_vergumvelt = '''Proverbes français'''
+
| xanto_sutesik = -
+
| xanto_piskura = -
+
| xanto_ava = [http://www.kotava.be/xadola/pmwiki.php?n=Rekluexo.Francava Francava]
+
| xanto_evla = -
+
| kalkotavara_vergumvelt = Francavafa urima se
+
| kalkotavara_kalkotavasik = Bruno Cordelier
+
| kalkotavara_piskura = [http://www.kotava.org/index.php Kotava.org]
+
| kalkotavara_evla = 2005
+
| webesik = [[Favesik:Bcordelier|Bcordelier]]
+
| krentduga = [[Image:Compare.jpg]] Tuenayan
+
| kseva1 = #808080
+
| kseva2 = #C0C0C0
+
}}
+
==2. Francavafa urima se (31-60)==
+
  
 
31. ''Aux grands maux, les grands remèdes''
 
31. ''Aux grands maux, les grands remèdes''
Ligne 128: Ligne 110:
 
52. ''Ce que femme veut, Dieu le veut''
 
52. ''Ce que femme veut, Dieu le veut''
  
Va coba ayikya djumer lorik djumer
+
Djumesaca ke ayikya num lorik
  
  
Ligne 148: Ligne 130:
 
56. ''Ce qui nuit à l'un, nuit à l'autre''
 
56. ''Ce qui nuit à l'un, nuit à l'autre''
  
Coba va battol dasar va bantol di dasar   
+
Coba va battol num bantol dasar   
  
  
Ligne 158: Ligne 140:
 
58. ''Celui qui cherche la paix doit être sourd, aveugle et muet''
 
58. ''Celui qui cherche la paix doit être sourd, aveugle et muet''
  
Tan dilianeyas gotir megildes is mewis is mepulvis
+
Kontan dilianeyas gotir megildes is mewis is mepulvis
  
  
Ligne 169: Ligne 151:
  
 
Kottan narir va puve lize trasir
 
Kottan narir va puve lize trasir
 
  
 
{{Francava_urimak_exulera
 
{{Francava_urimak_exulera
Ligne 179: Ligne 160:
 
[[Loma:Urima]]
 
[[Loma:Urima]]
 
[[Loma:Francavafa urima|Francava]]
 
[[Loma:Francavafa urima|Francava]]
[[Loma:Ayoltaca yo|Francavafa urima se]]
+
[[Loma:Ayoltaca yo|Francavafa urima]]

Noeltaf betaks va 09:24, 17 alubeaksat 2013

Yona francavafa urima
  Xanto  
Vergumvelt Proverbes français
Sutesik -
Piskura -
Ava Francava
Evla -
  Kalkotavara  
Vergumvelt Francavafa urima
Kalkotavasik Bruno Cordelier
Piskura Kotava.org
Evla 2005
  Krentduga  
Webesik Bcordelier
Krentduga Compare.jpg Tuenayana

2. Yona francavafa urima (31-60)[modifier]

31. Aux grands maux, les grands remèdes

Varze rotape wayotap


32. Aux maux extrêmes, les extrêmes remèdes

Varze cugafe rotafe cugaf wayot


33. Avec des «si», on mettrait Paris en bouteille

Kan edee va Paris rokotiracat


34. Beau parler n'écorche la langue

Va yoy pulvinhira me basalmar


35. Beaucoup de bruit pour rien

Lorap ta mecoba


36. Belle montre et peu de rapport

Awianhuca vols zilidumusuca


37. Bien faire, et laisser dire

Askinhit voxe va kalira isket


38. Bien mal acquis ne profite jamais

Urlijkejenaca vol tuimpavantasar


39. Bon chien chasse de race

Vakolanh sotcabanhenher


40. Bon jour, bonne oeuvre

Vielanh num kobanhara


41. Bon pays, mauvais chemin

Golanha vols keldaja


42. Bon sang ne saurait mentir

Forteyanh volrotuxar


43. Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée

Gijayoltanhuca lodam moavukafa anamba


44. Bonne terre, mauvais chemins

Tawanha vols keldaja


45. C'est en forgeant qu'on devient forgeron

Glotcason glotcasik vanpir


46. C'est l'hôpital qui se moque de la Charité

Va soduca ropexe nuler


47. C'est la maison de Dieu, où on ne boit ni ne mange

Koe lorikxe me ulic meie estuc !


48. C'est la maison du bon Dieu

Tir mona ke loranhik


49. C'est le ton qui fait la chanson

Va danka kom askir


50. Ce n'est pas le profit du marchand

Me tir impavanta ke dolekik


51. Ce n'est que lorsque le puits s'assèche que l'on découvre la valeur de l'eau

Anton viele lird turodawer da lavavoda zo disver


52. Ce que femme veut, Dieu le veut

Djumesaca ke ayikya num lorik


53. Ce que la mer apporte en montant, elle le remporte en descendant

Va coba ora tidason vanburer titason dimburer


54. Ce qui est bon à prendre est bon à rendre

Va coba ronarit aze godimzilit


55. Ce qui est différé n'est pas perdu

Coba ilvielasa me drasunafa


56. Ce qui nuit à l'un, nuit à l'autre

Coba va battol num bantol dasar


57. Cela est long comme un jour sans pain

Abrotcif dum begiskaf vielcek


58. Celui qui cherche la paix doit être sourd, aveugle et muet

Kontan dilianeyas gotir megildes is mewis is mepulvis


59. Chacun pour soi et Dieu pour tous

Kottan mu int vols Lorik mu kottan


60. Chacun prend son plaisir où il le trouve

Kottan narir va puve lize trasir

Jonbukiraca.jpg
Yona francavafa urima

← 1. (1-30 ur-) - 2. (31-60 ur-) - 3. (61-90 ur-) →