X (lettre)

De Ideopedia
Révision de 16 juillet 2012 à 10:49 par Anoev (discussion | contributions) (Microcorrection : une lettre en trop. Drapeau à venir)

Alphabet latin

La lettre X est la vingt-quatrième lettre de l'alphabet latin actuel. Elle est présente depuis les origines et elle a été notamment utilisée comme chiffre (10). Cette lettre descend en droite ligne de son homologue grec, qui a, lui, une prononciation notoirement différente.

Prononciation

Le X latin actuel se prononce majoritairement /ks/<ref>Non reconnu comme affriqué, puisque le point d'articulation de chacune de des composantes est différent : occlusif pour le [k], fricatif pour le [s].</ref>, du moins, pour les langues qui disposent de cette lettre. En effet, si le X était abondamment utilisé en latin, il est absent de l'alphabet courant italien. Il est également absent des langues finno-ougriennes (Suommlippu.jpg Taksi).

Toutefois, on peut trouver quelques vatiantes :

Langue Prononciation
Frenchflag.jpg /ks/, /gz/, /s/, /k/, amuïe
Euska.gif ʃ
Bandespaola.jpg Anc. pr. : [x]
Belge.jpg
(variantes wallonnes)
[h], [x], [ʃ]


Alphabets grec & cyrillique

Le X grec (χῖ), à l'origine de son équivalent latin, et qui a donné naissance également au X cyrillique, se prononçait plutôt [kh], ou bien [q] (un peu comme un [k], mais du fond de la gorge).

Ellasimaia.jpg Maintenant, il se prononce soit [ç] soit [x], selon ce qui se trouve derrière].

Le X de l'alphabet cyrillique a une prononciation dont la stabilité est à toute épreuve, puisqu'elle est l'exact équivalent de sa représentation e API : [x]. Elle se nomme kha en transcription latine.


Digrammes & Diacritiques

Les digrammes contenant la lettre X sont assez peu nombreux dans les langues naturelles. Tout au plus pourra-t-on citer TX en basque [t͡ʃ] et XH en... xhosa.

Les représentations diacritées du X sont extrêmement rares ; elles sont inexistantes en Europe occidentale et centrale (tous alphabets confondus). On notera par exemple la présence de X́ ou de Ẋ en tchétchène, uniquement lorsque celui-ci est transcrit en alphabet latin.

Idéolangues

  • Elko.jpg Verda stelo.gif Uropi.gif L'Elko, l'espéranto et l'uropi ne disposent pas du X. En espéranto, il est remplacé par KS ou par Ĥ, selon la prononciation qu'on donne au mot adapté.
  • Avataneuf.gif Plt.gif L'aneuvien et le psolat disposent du X ; il n'est jamais voisé, contrairement à ce qui peut se présenter, par exemple, en français ou en Volapük. En aneuvien, il est susceptible de perdre sa composante occlusive lorsqu'il est placé derrière une consonne : àt xeliys [at sə'liːs]. Il existe un digramme aneuvien, XH, lequel se prononce [kʃ], comme dans xhork.
  • Ido.gif À la différence de l'espéranto, dont il est issu, l'ido dispose du X. Prononciation analogue au français ou au volapük.
  • Popiaro.gif Le X, en popiaro est soit une affriquée [t͡s] soit une post-alvéolaire [ʃ] soit les deux à la fois [t͡ʃ] : soxau.
  • Loslo.gif En slovio, le X n'est utilisé dans sa version latine qu'en tant que composante d'un digramme (CX, GX, SX & ZX) pour la représentation des sons post-alvéolaires et phonèmes composés correspondants. En cyrillique, il est utilisé comme dans les langues naturelles utilisant cet alphabet : [x], c'est l'équivalent du H latin de cette langue auxiliaire.
  • LV II.png Le volapük dispose du X, lequel se prononce [gz] ou [ks], selon son environnement (vocalique/consonantique voisé ou non).

<references/>