IDEO ANV Remarques Ra : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Regard)
m
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
''Araaadhegen'' est utilisé dans la plupart des acceptions, ''raadhoprat'' est du vocabulaire des mathématiques:
 
''Araaadhegen'' est utilisé dans la plupart des acceptions, ''raadhoprat'' est du vocabulaire des mathématiques:
  
''Àt ilemtertyn sub raadhopratev dev ere od plunsiten od nul.'' = L'expression sous le radical doit être positive ou nulle.
+
''Àt ilemtertyn sub àt raadhopratev dev ere od plùsentis od nul.'' = L'expression sous le radical doit être positive ou nulle.
  
  
 
===Raison===
 
===Raison===
  
:''Radhyn'' = raison correspond ''radhynen'' = rationnel  
+
:''Radhyn'' = raison correspond à ''radhynen'' = rationnel  
:''Raṅtyn'' = raison correspond ''raṅtyndar'' = raisonnable:
+
:''Raṅtyn'' = raison correspond à ''raṅtyndar'' = raisonnable:
  
''O '''raṅtyn'''ev: '''radhyn''' æt postœlen ep iqæl ni raadhes dvo.'' = Tu as raison: la raison de cette suite est bien √2.
+
''O '''raṅtyn'''ev: àt '''radhyn''' æt postœlen ep iqæl ni raadhes dvo.'' = Tu as raison: la raison de cette suite est bien √2.
  
 
===Rangement===
 
===Rangement===
Ligne 40 : Ligne 40 :
  
  
''Loψoltyn'' est la réflexion physique, ''obdíktyn'' est une remarque, koṅgýntyn se rapporte ce qu'on doit faire avant de parler ou d'agir.
+
''Loψoltyn'' est la réflexion physique, ''obdíktyn'' est une remarque, koṅgýntyn se rapporte à ce qu'on doit faire avant de parler ou d'agir.
  
  
Ligne 50 : Ligne 50 :
 
''Lœxat'' est un dispositif (petite ouverture) permettant d'observer ou de surveiller.
 
''Lœxat'' est un dispositif (petite ouverture) permettant d'observer ou de surveiller.
  
'''' indique plutôt une idée d'expression:
+
''Obàjat'' indique plutôt une idée d'expression:
:''Eg vedjă, sed , tep okenùt ere nep kolv.'' = je vis, son regard, que quelque chose n'allait pas.
+
:''Eg vedjă, sed obàjatev, tep okenùt ere nep kolv.'' = je vis, à son regard, que quelque chose n'allait pas.
  
 
===Relever===
 
===Relever===
Ligne 72 : Ligne 72 :
 
===Rencard===
 
===Rencard===
  
Traduit par l'-postériori ''raṅdevu'', s'il s'agit d'un... rendez-vous. Sinon ''deskos'', ainsi que le verbe desken (-a, -éna) évoquera plutôt l'idée du renseignement. Du reste, ''deskodu'' est le terme aneuvien pour "indic" ou "balance".
+
Traduit par l'[[A posteriori|à-postériori]] ''raṅdevu'', s'il s'agit d'un... rendez-vous. Sinon ''deskos'', ainsi que le verbe desken (-a, -éna) évoquera plutôt l'idée du renseignement. Du reste, ''deskodu'' est le terme aneuvien pour "indic" ou "balance".
  
 
===Rendre===
 
===Rendre===
Ligne 89 : Ligne 89 :
 
Le terme général est ''mœltek (-a, -ía)''; on ne dit ''mœldik (-ta, -téa)'' que quand on répète... une phrase.
 
Le terme général est ''mœltek (-a, -ía)''; on ne dit ''mœldik (-ta, -téa)'' que quand on répète... une phrase.
  
:''Ka mœlteka æt tramas tern deawe.'' = Elle a répété cette pièce pendant trois jours.
+
:''Ka mœlteka æt tramas pavàr tern deawe.'' = Elle a répété cette pièce pendant trois jours.
 
:''Eg mir nep mœldik as ternek-seg fæteve!'' = Je ne vais pas le répéter trente-six fois !
 
:''Eg mir nep mœldik as ternek-seg fæteve!'' = Je ne vais pas le répéter trente-six fois !
  
Ligne 105 : Ligne 105 :
 
Dans certains cas, on devra utiliser la version transitive:
 
Dans certains cas, on devra utiliser la version transitive:
  
:''Or dorit das bæn .'' = Faites-lui respirer de l'ammoniac.
+
:''Or dorit das bæn àt amonjàken.'' = Faites-lui respirer de l'ammoniac.
  
  
Ligne 112 : Ligne 112 :
 
Se dit toujours ''klem''°. Un restaurant libre-service se dira ''dem-klem''.
 
Se dit toujours ''klem''°. Un restaurant libre-service se dira ''dem-klem''.
  
°<font size=1>Contrairement [[IDEO_ANV_Remarques_G_%C3%A0_M#H.C3.B4tel|''hotel'']], il n'y a pas de terme international correspondant ''klem'', ce dernier étant plus court que "<strike>restaurant</strike>" ou "<strike>kafeteria</strike>".</font>
+
°<font size=1>Contrairement à [[IDEO_ANV_Remarques_G_%C3%A0_M#H.C3.B4tel|''hotel'']], il n'y a pas de terme international correspondant à ''klem'', ce dernier étant plus court que "<strike>restaurant</strike>" ou "<strike>kafeteria</strike>".</font>
  
  
Ligne 120 : Ligne 120 :
  
 
:''Larkeráṅtyn'' si c'est une réalisation ancienne (architecture, mobilier etc...)
 
:''Larkeráṅtyn'' si c'est une réalisation ancienne (architecture, mobilier etc...)
:''Retrokúrtyn'' si c'est l'ancien régime (en France de 1815 1830)
+
:''Retrokúrtyn'' si c'est l'ancien régime (en France de 1815 à 1830)
 
:''Klemtyn'' si on se restaure pour la pause de midi ou du dîner.
 
:''Klemtyn'' si on se restaure pour la pause de midi ou du dîner.
  
Ligne 126 : Ligne 126 :
 
===Reste===
 
===Reste===
  
''Ræst'' (''ræste'') s'applique notamment ... la restauration (''klemtyn''). Sinon, le reste d'une opération, par exemple, s'écrira avec un E court.
+
''Ræst'' (''àr ræste'') s'applique notamment à... la restauration (''klemtyn''). Sinon, le reste d'une opération, par exemple, s'écrira avec un E court.
  
 
Toutefois, le verbe rester (demeurer) se dira ''staṅ (-na, -a).''
 
Toutefois, le verbe rester (demeurer) se dira ''staṅ (-na, -a).''
Ligne 136 : Ligne 136 :
 
===Rêve===
 
===Rêve===
  
''Slivedjaṅt'' se dit pour un rêve qu'on fait la nuit, exclusivement; pour une acception plus générale, on utilisera l'-postériori ''rev''.
+
''Slivedjaṅt'' se dit pour un rêve qu'on fait la nuit, exclusivement; pour une acception plus générale, on utilisera l'[[A posteriori|à-postériori]] ''rev''.
  
  
Ligne 154 : Ligne 154 :
 
Retrokòm indique davantage une idée de retour qu'une idée de répétition.
 
Retrokòm indique davantage une idée de retour qu'une idée de répétition.
  
:''! Retrokòmit! o ankh nep ste quav o pùze!'' = Eh ! reviens! tu sais mêm'pas où tu vas!
+
:''Hàj! Retrokòmit! o ankh nep ste quav o pùze!'' = Eh ! reviens! tu sais mêm'pas où tu vas!
  
  
Ligne 161 : Ligne 161 :
 
Ces verbes n'indiquent pas nécessairement une idée de mouvement et évoquent souvent un sens figuré.
 
Ces verbes n'indiquent pas nécessairement une idée de mouvement et évoquent souvent un sens figuré.
  
:''Àt omne , 25 '' = Noël revient tous les ans, le 25 décembre.
+
:''Àt Nàtyv bislàr omne jàreve, àt 25 dekàmbren'' = Noël revient tous les ans, le 25 décembre.
:''Àt tomodsals ni das ùt hondastev.'' = La sauce tomate lui est revenue de manière très déplaisante.
+
:''Àt tomodsals retrolàra ni das ùt displàcanert hondastev.'' = La sauce tomate lui est revenue de manière très déplaisante.
  
 
   
 
   
Ligne 173 : Ligne 173 :
 
''Revèst'' évoque le monde de la presse, ''egzimbat'' évoque plus celui du spectacle ou de l'armée:
 
''Revèst'' évoque le monde de la presse, ''egzimbat'' évoque plus celui du spectacle ou de l'armée:
  
:''Eg muls æt revèstes, a piktùranert.'' = j'aime beaucoup cette revue, elle est très illustrée.
+
:''Eg muls làjden æt revèstes, a piktùranert.'' = j'aime beaucoup cette revue, elle est très illustrée.
:''Àt egzimbat cem mir hoψev 11:00 in plaréav.'' = La revue se fera 11 heures dans la cour.
+
:''Àt egzimbat cem mir fàkt hoψev 11:00 in àt plaréav.'' = La revue se fera à 11 heures dans la cour.
  
  
Ligne 185 : Ligne 185 :
 
On retrouve les même nuances dans les mots ováṅdet/pluntet (richesse) et adováṅdes (-a, -ésa)/adplúntes (-a, -ésa: enrichir)
 
On retrouve les même nuances dans les mots ováṅdet/pluntet (richesse) et adováṅdes (-a, -ésa)/adplúntes (-a, -ésa: enrichir)
  
:''Ær silor adováṅdesan ùranjumen.'' = Ces silos sont pleins d'uranium enrichi.
+
:''Ær silor làkise adováṅdesan urànjumen.'' = Ces silos sont pleins d'uranium enrichi.
 
:''Sed pluntet hab iqæl nor sed moarges.'' = Sa richesse n'a d'égale que son arrogance.
 
:''Sed pluntet hab iqæl nor sed moarges.'' = Sa richesse n'a d'égale que son arrogance.
  
Ligne 239 : Ligne 239 :
 
Paṅslarinzh (-a, -ía), paṅsauke (-a, -éa).
 
Paṅslarinzh (-a, -ía), paṅsauke (-a, -éa).
  
''Àt bovek paṅslarinzhun pardas, færmdak paṅsaukun sed ræçhtres.'' = La vache rumine de l'herbe, le fermier rumine sa rancœur.  
+
''Àt bovek paṅslarinzhun àt pardas, àt færmdak paṅsaukun sed ræçhtres.'' = La vache rumine de l'herbe, le fermier rumine sa rancœur.  
  
  
 
Retour: [[IDEO_ANV_R|R]]
 
Retour: [[IDEO_ANV_R|R]]

Version du 25 février 2010 à 00:13

Radical

Araaadhegen est utilisé dans la plupart des acceptions, raadhoprat est du vocabulaire des mathématiques:

Àt ilemtertyn sub àt raadhopratev dev ere od plùsentis od nul. = L'expression sous le radical doit être positive ou nulle.


Raison

Radhyn = raison correspond à radhynen = rationnel
Raṅtyn = raison correspond à raṅtyndar = raisonnable:

O raṅtynev: àt radhyn æt postœlen ep iqæl ni raadhes dvo. = Tu as raison: la raison de cette suite est bien √2.

Rangement

Ordilnat, c'est l'action de ranger; ordilsat ce sont les dispositifs (meubles, caisses, tiroirs) permettant cette action.


Réduction

Mintrĕfyn se dit spécifiquement pour une réduction financière (tarif, taux, salaire etc...). Redúnktyn est utilisé pour les autres applications.


Réfléchir

Loptales (-a, -éa) est un synonyme de loψole (-a, -éa = refléter); koṅgýnte (-a, -éa) reflète (!) une activité intellectuelle ou mentale plus ou moins intense.

Reflet

loψol est un mot... reflet.


Réflex

Traduit en "réflex" pour des comodités internationales. Le mot "typiquement" aneuvien serait: siroψent kœm loψolen siylsentev. Aaaarghhh!!!


Réflexion

Loψoltyn est la réflexion physique, obdíktyn est une remarque, koṅgýntyn se rapporte à ce qu'on doit faire avant de parler ou d'agir.


Regard

Lœk, est le fait de regarder, ou bien donne une idée de visée ou d'attention (sens fig.):

E zlană ùt lœx retrov = Je jetai un regard en arrière.

Lœxat est un dispositif (petite ouverture) permettant d'observer ou de surveiller.

Obàjat indique plutôt une idée d'expression:

Eg vedjă, sed obàjatev, tep okenùt ere nep kolv. = je vis, à son regard, que quelque chose n'allait pas.

Relever

Reteriys (-a, -a), c'est relever quelque chose ou quelqu'un qui est tombé.
Opardupoçt (-a, -éa), c'est relever quelqu'un de ses fonctions ou bien assurer sa relève.


Reliure

Desmentyn, c'est l'art de relier,
Desmentys, c'est... UNE reliure.

Renard

Le L final est remplacé en cas de précision sur le sexe de l'animal: gœpyd, gœpyk.

Rencard

Traduit par l'à-postériori raṅdevu, s'il s'agit d'un... rendez-vous. Sinon deskos, ainsi que le verbe desken (-a, -éna) évoquera plutôt l'idée du renseignement. Du reste, deskodu est le terme aneuvien pour "indic" ou "balance".

Rendre

Retgev (-na, -éna), c'est rendre ce qu'on a emprunté, régulièrement... ou non; elinzh (-a, -éa), c'est rendre... son déjeuner, son dîner...


Réparation

Adfíkentyn (verbe: Adfíken), c'est réparer, un appareil, un véhicule etc... retrolýktyn (verbe: retrolýg), c'est réparer... un affront.


Répéter

Le terme général est mœltek (-a, -ía); on ne dit mœldik (-ta, -téa) que quand on répète... une phrase.

Ka mœlteka æt tramas pavàr tern deawe. = Elle a répété cette pièce pendant trois jours.
Eg mir nep mœldik as ternek-seg fæteve! = Je ne vais pas le répéter trente-six fois !


Reproduction

Se dit mulprodœnktyn. Goprodœnktyn évoque plutôt la reproduction... des espèces animales, végétales...


Respirer

Ærben est la version intransitive: en principe, on respire (bæn) de l'air (ær).

Dans certains cas, on devra utiliser la version transitive:

Or dorit das bæn àt amonjàken. = Faites-lui respirer de l'ammoniac.


Restaurant

Se dit toujours klem°. Un restaurant libre-service se dira dem-klem.

°Contrairement à hotel, il n'y a pas de terme international correspondant à klem, ce dernier étant plus court que "restaurant" ou "kafeteria".


Restauration

Tout dépend de ce qu'on restaure!

Larkeráṅtyn si c'est une réalisation ancienne (architecture, mobilier etc...)
Retrokúrtyn si c'est l'ancien régime (en France de 1815 à 1830)
Klemtyn si on se restaure pour la pause de midi ou du dîner.


Reste

Ræst (àr ræste) s'applique notamment à... la restauration (klemtyn). Sinon, le reste d'une opération, par exemple, s'écrira avec un E court.

Toutefois, le verbe rester (demeurer) se dira staṅ (-na, -a).

Da stană oblogan cys. = il en resta abasourdi.
Staṅt iyr! eg hab nœzh on. = Reste ici ! j'ai besoin de toi.


Rêve

Slivedjaṅt se dit pour un rêve qu'on fait la nuit, exclusivement; pour une acception plus générale, on utilisera l'à-postériori rev.


Eg hab ùt revs.

Martin Luther King


Revenir

  • Les composés en -kòm

Biskòm signifie revenir dans le sens "venir de nouveau" avec une idée de déplacement.

Àr zykònje biskòme omne ræsywe = Les cigognes reviennent tous les printemps.

Retrokòm indique davantage une idée de retour qu'une idée de répétition.

Hàj! Retrokòmit! o ankh nep ste quav o pùze! = Eh ! reviens! tu sais mêm'pas où tu vas!


  • Les composés en -lár.

Ces verbes n'indiquent pas nécessairement une idée de mouvement et évoquent souvent un sens figuré.

Àt Nàtyv bislàr omne jàreve, àt 25 dekàmbren = Noël revient tous les ans, le 25 décembre.
Àt tomodsals retrolàra ni das ùt displàcanert hondastev. = La sauce tomate lui est revenue de manière très déplaisante.


Ces quatre verbes se conjuguent de la même manière: -a, -ía


Revue

Revèst évoque le monde de la presse, egzimbat évoque plus celui du spectacle ou de l'armée:

Eg muls làjden æt revèstes, a piktùranert. = j'aime beaucoup cette revue, elle est très illustrée.
Àt egzimbat cem mir fàkt hoψev 11:00 in àt plaréav. = La revue se fera à 11 heures dans la cour.


Riche

Ováṅd signifie "abondant", plut "fortuné.


On retrouve les même nuances dans les mots ováṅdet/pluntet (richesse) et adováṅdes (-a, -ésa)/adplúntes (-a, -ésa: enrichir)

Ær silor làkise adováṅdesan urànjumen. = Ces silos sont pleins d'uranium enrichi.
Sed pluntet hab iqæl nor sed moarges. = Sa richesse n'a d'égale que son arrogance.


Rire

Le substantif et le verbe se disent et s'écrivent de la même manière: riyd.

Seules certaines formes trahissent le nom (riyds, riydev...) ou le verbe (riydar...) ainsi que le voisinage d'articles ou de pronoms persionnels.


Rock

Le Rock [ʁɔk] (style musical) est un mot international gardant la même orthographe en aneuvien, toutefois il est déclinable.

N Rock
A Rockes
G Rocken
C Rockev


Certaines variantes (new wawe, heavy metal, rockabilly) sont laissées en l'état et ne sont pas déclinables, d'autres (Jazz-rock → żhazròck, Rock progressif → forzhỳtys rock) le sont.


Un rocker se dit rockdu, rockdak; une rockeuse se dit rockkad.

Roitelet

L'oiseau se dit roadhav, le roi insignifiant se dit neçhqýtrex.

Rougeur

L'état général se dit rubaṅt; rublaat désignant plutôt un point rouge (sur la peau, en général).


Route

La bande (souvent asphaltée, mais pas toujours) sur laquel évoluent les véhicules... routiers se dit strad (de l'it. strada); dans le sens d'itinéraire, on utilise rood (de l'angl. road, alors que, dans cette acception, les anglais diront... route!).

Ruminer

Paṅslarinzh (-a, -ía), paṅsauke (-a, -éa).

Àt bovek paṅslarinzhun àt pardas, àt færmdak paṅsaukun sed ræçhtres. = La vache rumine de l'herbe, le fermier rumine sa rancœur.


Retour: R