IDEO ANV Remarques Pl : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (Plein)
 
(42 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
===Placage===
 
===Placage===
  
''Elpelt'', pour l'ébéniste, ''korvaldat'' pour le rugbyman.
+
''Elpelt'', pour l'ébéniste, ''korvalad'' pour le rugbyman.
 
+
===Plaque===
+
 
+
:''Pelt'' représente tout objet relativement plat et d'une épaisseur plutôt faible :
+
::''ùt pelt zæṅgen'' = une plaque de zinc.
+
:''prĕlt'' représente une couche plate qui se forme nturellement... ou non :
+
::''ù prĕlt xhiylaten'' = une plaque de verglas
+
::''klyróz prĕltene'' = sclérose en plaques
+
:''(kug)plaṅ'', c'est spécifiquement la plaque de cuisson :
+
::''plane idúktynen'' = plaques à induction.
+
On ne confondra pas : ''[[IDEO_ANV_Remarques_Con#Couche|plàk]]'' signifie "couche".
+
 
+
===Plaquer===
+
 
+
:''Enpeltes'' ressort de la marqueterie
+
:''korval'', du rugby
+
:''loas'' a pour synonyme ''erliym'' (abandonner).
+
  
 
===Place===
 
===Place===
  
L'élément de voirie se dit ''plas'', la place que l'on trouve... ou non, se dit [[IDEO_ANV_Remarques_P#Poste|poçt]] ou [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Cardinaux|tap]].
+
L'élément de voirie se dit ''plas'', la place que l'on trouve... ou non, se dit ''[[IDEO_ANV_Remarques_P#Poste|poct]]'' ou ''tap''.
  
 
La différence entre ces deux dernier termes tient en ces deux exemples :
 
La différence entre ces deux dernier termes tient en ces deux exemples :
:''Da fœnda ùt poçtes infantmédikdun Trousseau-v.'' = Il a trouvé une place de pédiatre à Trousseau.
+
:''Da fœnda ùt poctes ifantmedíkdun Trousseau-v.'' = Il a trouvé une place de pédiatre à Trousseau.
:''Æt tap çem raxen nir eliváliduse.'' = Cette place est réservée aux invalides.
+
:''Æt tap cem raxen nir elivpòtorduse.'' = Cette place est réservée aux invalides.
 +
 
 +
[[Image:Attn.png]] Un tap (pas de claquettes) se dit ''tép'' (traduit aussi "marche").
  
 
===Placer===
 
===Placer===
  
 
:''Aurtap'' c'est un emplacement d'orpaillage ;
 
:''Aurtap'' c'est un emplacement d'orpaillage ;
:''poçten'', c'est... le verbe placer.
+
:''pocten'', c'est... le verbe "placer".
 
   
 
   
 
===Plage===
 
===Plage===
  
Au bord de la mer, on dira ''liydo'' ou bien [[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|<font color=black>''biych''</font>]], sur un disque, ou dans un plan d'horaires, on dira ''plàzh''.
+
Au bord de la mer, on dira ''liydo'' ou bien [[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|<font color=black>''biyċh''</font>]], sur un disque, ou dans un plan d'horaires, on dira ''plàzh''.
 +
 
 +
===Plaindre===
 +
 
 +
Le premier verbe peut être actif ou pronominal : on aura :
 +
:''Tet eg hab temps, e kjas plange os'' = Si j'avais l'temps, j'te plaindrais.
 +
:''Or stopet dem plangun repen!'' = Cessez de toujours vous plaindre.
 +
Le second est toujours actif et est utilisé de la manière suivante :
 +
:''Eg mir opplánge ni lùfraż ors ob!'' = Je '''me''' plaindrai à la police contre vous.
 +
:''Eg mir opplánge orv nit direktyns!'' = Je '''me''' plaindrai de vous à la direction.
 +
 
 +
Bref :
 +
:''la dem plange ùt ràchetev'' = on se plaint d'une nuisance.
 +
:''la opplánge okènduv'' = on se plaint de quelqu'un.
  
 
===Plainte===
 
===Plainte===
  
:''Àt lœng zhymat àt animàlen, çem stænga per àr hœnteduve'' = la longue plainte de l'animal, blessé par les chasseurs ;  
+
:''Àt lœng zhymad àt animàlen cem stænguna per àr hœnteduve'' = la longue plainte de l'animal blessé par les chasseurs ;  
:''Eg hab nepjó diktend ùc ni ors! Dem adpòndet ni ed alvokadus en! e klaam plaṅgac ors ob!'' = Je n'ai plus rien à vous dire ! Adressez-vous à mon avocat ! Je porte (clame) plainte contre vous !
+
:''Eg hab nepjó diktend ùc ni ors! Dem apòndet ni ed alvokadus en! e klaam plaṅgaż ors ob!'' = Je n'ai plus rien à vous dire ! Adressez-vous à mon avocat ! Je porte (clame) plainte contre vous !
  
 
===Plaire===
 
===Plaire===
  
 
Le verbe ''plàċ'' ne nécessite pas l'adposition ''[[IDEO_ANV_Adpositions#.C3.80|ni]]'' (seule ou combinée à un article), contrairement à sa traduction francophone : "plaire".
 
Le verbe ''plàċ'' ne nécessite pas l'adposition ''[[IDEO_ANV_Adpositions#.C3.80|ni]]'' (seule ou combinée à un article), contrairement à sa traduction francophone : "plaire".
:''Da plàc <strike>nir</strike> àr każe'' = Il plait aux femmes.
+
:''Da plàċ <s>ni</s> àr każe'' = Il plait aux femmes.
 
Même remarque pour l'antonyme  ''eliplàc''.
 
Même remarque pour l'antonyme  ''eliplàc''.
:''— Ed dyslègnat orn eliplàċ pœṅlas <strike>ni</strike> es!''
+
:''— Ed dyslègna orn eliplàċ pœṅlas <s>ni</s> es!''
 
:''— Æt • ed kervœnt orn.''  
 
:''— Æt • ed kervœnt orn.''  
 
::— Votre désinvolture me déplaît profondément !
 
::— Votre désinvolture me déplaît profondément !
Ligne 60 : Ligne 58 :
 
===Planche===
 
===Planche===
  
:La pièce (de bois) plus ou moins large se dit ''nàf'', issue de ''nàvat''. Une planche à voile se dit ''vlinàf'' et un véliplanchiste ''vlinàdu''. >Attention au [[faux-ami]] : le mot aneuvien ''plaṅçh'' signifie [[IDEO_ANV_Remarques_Sa#Sc.C3.A8ne|scène]].
+
:La pièce (de bois) plus ou moins large se dit ''nàf'', issue de ''navàt''. Une planche à voile se dit ''vlinàf'' et un véliplanchiste ''vlinàdu''. [[Image:Attn.png]] Attention au [[faux-ami]] : le mot aneuvien ''plaṅch'' signifie [[IDEO_ANV_Remarques_Sa#Sc.C3.A8ne|scène]].
:''Warkat'' signifit un travail particulier, pour une loge (maçonnique)
+
:''Warkad'' signifie un travail particulier, pour une loge (maçonnique)
:Les deux termes suivants, ''piktorentyn'' & ''usĕk'', renvoient à des planches dans les livres : le premier étant assez limpide (issu de ''piktùr''), le second étant un compactage de
+
:Les deux termes suivants, ''piktùrtyn'' & ''usĕk'', renvoient à des planches dans les livres : le premier étant assez limpide (issu de ''piktùr''), le second étant un compactage de
 
::''ùs'' = hors de
 
::''ùs'' = hors de
::''sĕ<font size=1>ve</font>k'' ([[Image:Magyarzl.jpg|20px|hongrois]]) = texte.  
+
::''sĕ<font color=grey>ve</font>k'' ([[Image:Magyarzl.jpg|20px|hongrois]]) = texte.  
  
 
===Plancher===
 
===Plancher===
  
Le nom se traduit en ''nàvat''.
+
Le nom se traduit en ''navàt''.
 
Le verbe se traduit en ''erwárk'' (se conjugue comme [[IDEO_ANV_Remarques_T_U#Travail.28-ler.29|wark]]).
 
Le verbe se traduit en ''erwárk'' (se conjugue comme [[IDEO_ANV_Remarques_T_U#Travail.28-ler.29|wark]]).
  
 
===Plante===
 
===Plante===
  
La plante (végétal) se dit ''vegat''.
+
La plante (végétal) se dit ''pỳr''.
 
La plante (du pied) se dit ''plàd''.
 
La plante (du pied) se dit ''plàd''.
 +
 +
====Planter====
 +
 +
:''Pỳre'', c'est planter un végétal en enfonçant les racines et en les recouvrant.
 +
:''pỳrod'', c'est déposer un bulbe, une graine ou une tubercule, et l'enterrer pour que le végétal pousse.
 +
:''totes'', pour un clou (tot'') ou quelque chose de plus imposant.
 +
:''kolk'', c'est s'arrêter brusquement de fonctionner.
 +
 +
===Plaque===
 +
 +
:''Pelt'' représente tout objet relativement plat et d'une épaisseur plutôt faible :
 +
::''ùt pelt zæṅgen'' = une plaque de zinc.
 +
:''prĕlt'' représente une couche plate qui se forme nturellement... ou non :
 +
::''ù prĕlt xhiylaten'' = une plaque de verglas
 +
::''klyróz prĕltene'' = sclérose en plaques
 +
:''<font color=grey>kug</font>plaṅ'', c'est spécifiquement la plaque de cuisson :
 +
::''plane idúktynen'' = plaques à induction.
 +
[[Image:Attn.png]] On ne confondra pas : ''[[IDEO_ANV_Remarques_Con#Couche|plàk]]'' signifie "couche".
  
 
===Plaquer===
 
===Plaquer===
  
:''Loas'', dans le sens d'"abandonner" ;
+
:''Enpeltes'' ressort de la marqueterie
:''Enpeltes'' & ''korval'' dans les sens respectifs définis [[#Placage|précédemment]].
+
:''korval'', du rugby
 +
:''loas'' a pour synonyme ''erliym'' (abandonner).
  
 
===Plastique===
 
===Plastique===
Ligne 85 : Ligne 102 :
 
Tout ce qui concerne le volume en général se dit ''plàstik'' (adjectif : ''plàstig'') :
 
Tout ce qui concerne le volume en général se dit ''plàstik'' (adjectif : ''plàstig'') :
 
:''àr plàstige arte'' = les arts plastiques.
 
:''àr plàstige arte'' = les arts plastiques.
:''O nep lóm kœnada dem blòvun ni ed plàstix en!'' = T'as pas bientôt fini de t'intéresser à ma plastique ! <font color=white><font size=1>O nep lóm kœnada çhamugun es! = T'as pas bientôt fini d'me p'loter !</font></font>
+
:''O nep lóm kœnada dem blòvun ni ed plàstix en!'' = T'as pas bientôt fini de t'intéresser à ma plastique ! <font color=white><font size=1>O nep lóm kœnada chamugun es! = T'as pas bientôt fini d'me p'loter !</font></font>
 
Sinon :
 
Sinon :
:''pòlymat'' = matière plastique.
+
:''pòlyma'' = matière plastique.
 
:''ùr pòlyme pole'' = des sacs plastiques.
 
:''ùr pòlyme pole'' = des sacs plastiques.
  
On a, par conséquent, le verbe ''olpòlyme'' pour "plastifier" et le substantif ''olpòlymentyn'' pour "plastification".
+
On a, par conséquent, le verbe ''olpòlyme'' pour "plastifier" et le substantif ''olpòlymtyn'' pour "plastification".
 
:`''ùt pòlym kard'' = une carte plastique (toute en plastique)
 
:`''ùt pòlym kard'' = une carte plastique (toute en plastique)
 
:''ùt olpòlyman kard'' = une carte plastifiée (en bristol, recouverte d'un plastique transparent).
 
:''ùt olpòlyman kard'' = une carte plastifiée (en bristol, recouverte d'un plastique transparent).
Ligne 101 : Ligne 118 :
 
:La locution ''a plat'' se traduit ''uspòton'', formé de
 
:La locution ''a plat'' se traduit ''uspòton'', formé de
 
::''ùs-'' hors de
 
::''ùs-'' hors de
::''pot<font size=1>en</font>'' = pouvoir
+
::''pot<font color=grey>en</font>'' = pouvoir
 
::''-on'' = [[adjectivisateur]].
 
::''-on'' = [[adjectivisateur]].
 
:::''Ea o kred tep o mir thóg ùt xeliys kœm ùr uspòtone bàtris ea tiyrse!'' = Et tu crois que tu va vendre une voiture avec une batterie et des pneus à plat !
 
:::''Ea o kred tep o mir thóg ùt xeliys kœm ùr uspòtone bàtris ea tiyrse!'' = Et tu crois que tu va vendre une voiture avec une batterie et des pneus à plat !
Ligne 107 : Ligne 124 :
 
===Plateau===
 
===Plateau===
  
''Poçtraug'', on le porte ; ''hoplaang'' est du ressort de la géographie.
+
''Poctraug'', on le porte ; ''hoplaang'' est du ressort de la géographie.
  
 
===Platine===
 
===Platine===
Ligne 121 : Ligne 138 :
 
''lakas'' = plein (transformé en adposition)
 
''lakas'' = plein (transformé en adposition)
 
:''La mid cys lakas ed miheve'' = [http://www.dailymotion.com/video/x1smbz_freres-jacques-la-confiture_music <font color=black>On en met plein ses vêtements</font>]
 
:''La mid cys lakas ed miheve'' = [http://www.dailymotion.com/video/x1smbz_freres-jacques-la-confiture_music <font color=black>On en met plein ses vêtements</font>]
En postposition au sens figuré : ''Eg hab cys quabev lakas'' = j'en ai plein le dos.<br/>
+
En postposition au sens figuré : ''Eg hab cys quabev lakas'' = j'en ai plein le dos.
''Lakaas'' = pleinement.
+
:''Lakaas'' = pleinement.
:''Eg • lakaas sadesfan'' = Je suis pleinement satisfait.
+
:''Eg • lakaas sadesan'' = Je suis pleinement satisfait.
  
 
Les locutions "en plein _, en plein dans _" & "en plein sur _" font appel à une amplification (''er-'') des adpositions correspondantes : ''erin'' & ''eren''. Utilisés en prépositions ou en postposition, selon le sens.
 
Les locutions "en plein _, en plein dans _" & "en plein sur _" font appel à une amplification (''er-'') des adpositions correspondantes : ''erin'' & ''eren''. Utilisés en prépositions ou en postposition, selon le sens.
Ligne 132 : Ligne 149 :
 
===Pli===
 
===Pli===
  
:''Folt'', c'est le résultat d'un pliage (''foldat'') ;
+
:''Folt'', c'est le résultat d'un pliage (''foltad'') ;
 
:''emrgun folmaj'' = pli urgent.
 
:''emrgun folmaj'' = pli urgent.
:''hrlàp'' = c'est un pli dans une partie de cartes ; s'emploie aussi au figuré :<br/>
+
:''hrlàp'' = c'est un pli dans une partie de cartes ; s'emploie aussi au figuré :
''Æt dora nep ù hrlàψ!'' = Ça n'a pas fait un pli !
+
::''Æt dora nep ù hrlàψ!'' = Ça n'a pas fait un pli !
  
 
===Plier/plisser===
 
===Plier/plisser===
Ligne 141 : Ligne 158 :
 
4 verbes paronymes construit autour de la racine ''[[#Pli|fol-]]'' (pli).  
 
4 verbes paronymes construit autour de la racine ''[[#Pli|fol-]]'' (pli).  
 
:''Àt rozo folden, do rùp nep'' = Le roseau plie, mais ne rompt pas (La Fontaine)
 
:''Àt rozo folden, do rùp nep'' = Le roseau plie, mais ne rompt pas (La Fontaine)
:''Pólet, ted leglàble fĕldene'' = Paulette, t'as tes bas qui plissent (G. Bedos)
+
:''Poolet, ted leglàble fĕldene'' = Paulette, t'as tes bas qui plissent (G. Bedos)
 
:''ùt fĕldan zhùp'' = une jupe plissée.
 
:''ùt fĕldan zhùp'' = une jupe plissée.
 
:''Da fĕldesa sed frœṅtes stuporev'' = il plissa son front de stupeur.
 
:''Da fĕldesa sed frœṅtes stuporev'' = il plissa son front de stupeur.
:''La dhep foldese àr sokoose ea la dem pùzer.'' = On plie les tentes et on s'en va.  
+
:''La dhep foldeste àr sokoose ea la dem dhep pùzete.'' = On plie les tentes et on s'en va.  
  
 
Le O ([ɔ]) est simplement antériorisé en Ĕ ([œ]) pour la traduction de "plisser".
 
Le O ([ɔ]) est simplement antériorisé en Ĕ ([œ]) pour la traduction de "plisser".
Ligne 150 : Ligne 167 :
 
===Plombé===
 
===Plombé===
  
''Laadon'' : ne pas confondre avec ''Adlaadan''.
+
''Laadon'' : ne pas confondre avec ''laadan''.
 
:''Ùt laadon liyl'' = un ciel plombé.
 
:''Ùt laadon liyl'' = un ciel plombé.
:''Ùt adlaadan tosh'' = une dent plombée.  
+
:''Ùt laadan tosh'' = une dent plombée.  
+
 
 +
[[Image:Attn.png]] On ne [[Láadan|confondra]] pas le dernier.
  
 
===Plumage===
 
===Plumage===
  
:''Uspènat'', c'est l'action de plumer, ''pæntul'', c'est l'ensemble de plumes qui couvre le volatile.
+
:''Uspènad'', c'est l'action de plumer,
 +
:''pæntul'', c'est l'ensemble de plumes qui couvre le volatile.
  
 
===Plupart===
 
===Plupart===
  
 
''Erpárt'' est un adjectif distributif et s'accorde donc avec le nom qui suit !
 
''Erpárt'' est un adjectif distributif et s'accorde donc avec le nom qui suit !
 +
:''Erpárte mærle • svarte.'' = La plupart des merles sont noirs.
 +
:''Erpárt tæmpev, da sliyf!'' = La plupart du temps, il dort.
 +
:''Eg hab erpárte ċys.'' = J'en ai la plupart.
 +
:''Erpárte ċys nepèr rokòmar'' = La plupart ne sont jamais revenus.
  
''Àr erpárte mærle • svarte.'' = La plupart des merles sont noirs.
+
Attention, des mots ou locutions comme ''reenem numbar'' ou ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ti#Totalité|omnet]]'' ne suivent pas la même règle.
''Àt erpárt tæmpev, da sliyf!'' = La plupart du temps, il dort.
+
''Eg hab àr erpárt cys.'' = J'en ai la plupart.
+
  
On peut trouver ce mot seul, presque toujours au pluriel :
 
''Àr erpárte retrokòmar nepèr.'' = [http://patdollard.com/wp-content/uploads/2014/01/Auschwitz-Birkenau.jpg <font color=black>La plupart ne sont jamais revenus</font>].
 
 
Attention, des mots ou locutions comme ''reenem numbar'' ou ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ti#Totalité|omnet]]'' ne suivent pas la même règle.
 
 
 
===Plus===
 
===Plus===
  
 
On utilise ''plùs'' [plys] comme transcription littérale de l'addition (+).
 
On utilise ''plùs'' [plys] comme transcription littérale de l'addition (+).
On utilise ''plus'' [plus] pour donner de l'emphase à un [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|comparatif de supériorité]] mais aussi comme comparatif de ''mult'' ou ''muls'' :
+
On utilise ''plus'' [plus] pour donner de l'emphase à un [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|comparatif de supériorité]] :
  
:''Plus nỳven vàl qua sardaw.'' = Il tombe plus de neige qu'hier.
+
:''Multer nỳven vàle qua sàrdas.'' = Il tombe plus de neige qu'hier.
 
:''Or gœnest! Eg hab æc plùsev.'' = Tenez (prenez) ! J'ai ça en plus.
 
:''Or gœnest! Eg hab æc plùsev.'' = Tenez (prenez) ! J'ai ça en plus.
  
*De plus en plus
+
*"De plus en plus" se traduit par
 
+
Se traduit par<br>
+
 
''Pluser yn pluser'' pour la progression d'un procès :
 
''Pluser yn pluser'' pour la progression d'un procès :
 
:''À lyzhen pluser yn pluser'' = Il pleut de plus en plus.<br/>
 
:''À lyzhen pluser yn pluser'' = Il pleut de plus en plus.<br/>
Ligne 191 : Ligne 205 :
  
 
Comme ci dessus, tout dépend si on utilise un adjectif ou un verbe :
 
Comme ci dessus, tout dépend si on utilise un adjectif ou un verbe :
:''Pluser la ere progun, lokaṅder æt ere.''<ref>Si le verbe être est au présent, on emploie EP :
+
:''Pluser la ere progun, pœṅler æt ere.''<ref>Si le verbe être est au présent, on emploie EP :
:''Pluser la progun, lokaṅder æt [[IDEO_ANV_Remarques_E#.C3.8Atre|ep]].''= Plus on avance, plus c'est profond.''</ref>= Plus on avançait, plus c'était profond.
+
:''Pluser la progun, pœṅler æt [[IDEO_ANV_Remarques_E#.C3.8Atre|ep]].''= Plus on avance, plus c'est profond.''</ref>= Plus on avançait, plus c'était profond.
  
*D'autant plus que
+
*"D'autant plus que" se traduit par ''gyler _ tep'' & ''gylertep'' :
 
+
Se traduit par ''gyler _ tep'' & ''gylertep'' :
+
 
:''Ar ere lajànde gyler luxe tep àr klinde ere'' = Ils vendaient d'autant plus d'articles qu'il y avait de clients.
 
:''Ar ere lajànde gyler luxe tep àr klinde ere'' = Ils vendaient d'autant plus d'articles qu'il y avait de clients.
:''A ste nep fachun ses dek digten... gylertep a hab dektin cys!'' = Y sait rien f... de ses dix doigts... d'autant plus qu'il en a douze !
+
:''A ste nep fachun ses dek digtene... gylertep a hab dektin cys!'' = Y sait rien f... de ses dix doigts... d'autant plus qu'il en a douze !
  
*''[[ANV_verbe#Tournures_n.C3.A9gatives|Nepjó]]'' est une négation.
+
*''[[IDEO_ANV_Verbe#Tournures_n.C3.A9gatives|Nepjó]]'' est une négation.
  
 
===Plutôt que===
 
===Plutôt que===
  
''Noger qua'', comme toute construction advierbiale en ''-er qua'' précède un complément à l'accusatif :
+
''Noger qua'', comme toute construction adverbiale en ''-er qua'' précède un complément à l'accusatif :
:''Noger qua't kuldontyn àt paapen, eg opta æc Diven! (ùt prtèstaṅdu)'' = Plutôt que la religion du pape, j'ai choisi celle de Dieu ! (un protestant)<br/>
+
:''Noger qua't kuldyns àt paapen, eg opta æċ Diven! (ùt protèstaṅdu)'' = Plutôt que la religion du pape, j'ai choisi celle de Dieu ! (un protestant)
 +
:''Da optă ùt plut golàjdax noger qua ùt qùv golàjkaż'' = Il choisit un amant riche plutôt qu'une maîtresse pauvre.
 
Cependant on aura :
 
Cependant on aura :
 
''Da dikta tep mir kom vrjæsdaw noger qua krasda'''w'''.'' = Il a dit qu'il viendrait vendredi plutôt que demain.
 
''Da dikta tep mir kom vrjæsdaw noger qua krasda'''w'''.'' = Il a dit qu'il viendrait vendredi plutôt que demain.
 
  
 
===Pneu-===
 
===Pneu-===
  
Les acceptions anatomiques (pulmonaires, notamment) des mots français commençant par le préfixe "pneu-" sont traduites par le préfixe aneuvien ''pul(e)m-'' : ''pulemloget, pulemgranget...''
+
Les acceptions anatomiques (pulmonaires, notamment) des mots français commençant par le préfixe "pneu-" sont traduites par le préfixe aneuvien ''pul<font color=grey>e</font>m-'' : ''pulemlòget, pulemgráṅget...''
  
 
Les acceptions purement techniques sont, elles, traduites par le préfixe ''tir-'' (à-postériori ([[Image:Englishflag.jpg|20px|anglais]]) ayant donné ''tiyr'' = pneu) :
 
Les acceptions purement techniques sont, elles, traduites par le préfixe ''tir-'' (à-postériori ([[Image:Englishflag.jpg|20px|anglais]]) ayant donné ''tiyr'' = pneu) :
Ligne 223 : Ligne 235 :
 
:UNE poêle se dit ''kugtraug''.
 
:UNE poêle se dit ''kugtraug''.
 
:UN poêle se dit ''pogod''.
 
:UN poêle se dit ''pogod''.
 +
 +
===Poids===
 +
 +
:''Pezo'', c'est l'objet plus ou moins lourd qu'on me<font color=grey>ttai</font>t sur le plateau d'une balance
 +
:''pezet'', c'est le produit de la masse par la force due à l'attraction du sol (9,808 sur terre).
 +
 +
===Poignard===
 +
 +
Pris du français "dague".
 +
 +
En plus de ''obdàges'' (poignarder), on trouve, entre autres, les dérivés suivants :
 +
{|
 +
|
 +
:''dàgin'' : surin, petit poignard
 +
:''dagrùk'' : rixe.
 +
:''daslàg'' : coup de poignard
 +
|
 +
:''erdàg'' : dague, long poignard
 +
:''obdàgad'' : poignardage
 +
:''obdàges'' : poignarder
 +
|}.
  
 
===Pointer===
 
===Pointer===
  
''Caleport (-a, -éa)'', ''pœṅkten (a, -éna)'' :
+
''Caleport, pœṅkten'' :
 
:''Nepdu caleporta sàrkdaw nebav.'' = Personne n'a pointé hier matin.
 
:''Nepdu caleporta sàrkdaw nebav.'' = Personne n'a pointé hier matin.
 
:''Ar pœṅktene ese kœm àt digtev kes ùr dolnjoduse!'' = Ils nous pointent du doigt comme des malpropres !
 
:''Ar pœṅktene ese kœm àt digtev kes ùr dolnjoduse!'' = Ils nous pointent du doigt comme des malpropres !
 
  
 
===Pois===
 
===Pois===
  
 
:Sur un vêtement, ou une tenture : ''poo'' ;
 
:Sur un vêtement, ou une tenture : ''poo'' ;
:dans une assiette, ''pỳrpij''.
+
:dans une assiette, ''<font color=grey>pỳr</font>pij''.
  
:''Ùt rob ni poose'' = Une rtobe à pois ;
+
:''Ùt rob kœm poose'' = Une robe à pois ;
:''ù skalop nebooven nir skrican pỳrpijse'' = une escalope de veau aux pois cassés.
+
:''ù skalop nebooven kœm skripíjse'' = une escalope de veau aux pois cassés.
  
 
===Poison===
 
===Poison===
  
Comme son nom l'indique, ''matbeváṅt'' ne désigne qu'un poison liquide, dans tous les autres cas, on dira ''matláṅt''.
+
''Venyp'', de ''venym'', la finale étant remplacée par le P de ''prodœnt'' (produit). Se décline comme ''kàp''.
  
 
===Poisse===
 
===Poisse===
Ligne 250 : Ligne 282 :
 
On a donc ''skœv'' → [[Image:DHH.jpg|10px]][[Image:K_nebou.jpg|20px]][[Image:O_nebou.jpg|20px]][[Image:Bh_nebou.jpg|20px]] → pivotement de 180°  → [[Image:Th_nebou.jpg|20px]][[Image:E_nebou.jpg|20px]][[Image:G_nebou.jpg|20px]][[Image:GBB.jpg|10px]] → ''thuugż''.<br/>
 
On a donc ''skœv'' → [[Image:DHH.jpg|10px]][[Image:K_nebou.jpg|20px]][[Image:O_nebou.jpg|20px]][[Image:Bh_nebou.jpg|20px]] → pivotement de 180°  → [[Image:Th_nebou.jpg|20px]][[Image:E_nebou.jpg|20px]][[Image:G_nebou.jpg|20px]][[Image:GBB.jpg|10px]] → ''thuugż''.<br/>
 
Parmi les deux consonnes finales, il y en a manifestement une de trop, le Ż est donc écarté (plus difficile à taper que le G et accusatif identique au nominatif). Le [yː] n'apportant rien, il est raccourci : Ù. Le nom résultant est donc ''pothùg''. le dérivé "porte-poisse" s'en déduit : ''pothadèrdu'', composé de
 
Parmi les deux consonnes finales, il y en a manifestement une de trop, le Ż est donc écarté (plus difficile à taper que le G et accusatif identique au nominatif). Le [yː] n'apportant rien, il est raccourci : Ù. Le nom résultant est donc ''pothùg''. le dérivé "porte-poisse" s'en déduit : ''pothadèrdu'', composé de
:''poth<font size=1>ùg</font>'' = poisse
+
:''poth<font color=grey>ùg</font>'' = poisse
:''[[IDEO_ANV_Remarques_Pr#Provoquer|adèr<font size=1>des</font>]] = provoquer
+
:''[[IDEO_ANV_Remarques_Pr#Provoquer|adèr<font color=grey>des</font>]] = provoquer
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|dù]].
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|dù]].
  
 +
===Poitrine===
  
 +
En plus de ''pektr'', deux variantes pour ce nom :
 +
 +
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 +
|-
 +
|Colspan="4"|Singulier
 +
|-
 +
|N
 +
|pektr
 +
|pekter
 +
|pektor<ref>Diégèse : utilisable comme nom standard en Æstmor (''pektor nexàbooven''), uniquement pour les hommes adultes aux Santes et en Alfazie (''Ka ere nekles àt pektors ed briydaken'' = elle grattait la poitrine de son fiancé), inutilisé ailleurs.</ref>
 +
|-
 +
|A
 +
|pektres
 +
|pekters
 +
|pektors
 +
|-
 +
|G
 +
|Colspan="2"|pektren
 +
|pektoren
 +
|-
 +
|C
 +
|Colspan="2"|pektrev
 +
|pektorev
 +
|}
 +
 +
 +
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 +
|-
 +
|Colspan="4"|Pluriel
 +
|-
 +
|N
 +
|pektre
 +
|pektere
 +
|pektore
 +
|-
 +
|A
 +
|pektrese
 +
|pekterse
 +
|pektorse
 +
|-
 +
|G
 +
|Colspan="2"|pektrene
 +
|pektorene
 +
|-
 +
|C
 +
|Colspan="2"|pektreve
 +
|pektoreve
 +
|}
  
 
===Poivrade===
 
===Poivrade===
  
:''Pekúlat'', c'est une sauce au poivre ;
+
:''Pekúla'', c'est une sauce au poivre ;
:''tryglat'' n'a plus vraiment de rapport avec le poivre, mais plutôt avec l'alcool.
+
:''tryglet'' n'a plus vraiment de rapport avec le poivre, mais plutôt avec l'alcool.
  
 
===Poivrier===
 
===Poivrier===
  
''Pépertend'', est l'arbre sur lequel poussent ces baies.<br/>
+
:''Pépertend'', est l'arbre sur lequel poussent ces baies.
''pépot'' est le récipient, traduction également possible de "poivrière".
+
:''pépot'' est le récipient, traduction également possible de "poivrière".
  
 
===Poli===
 
===Poli===
Ligne 274 : Ligne 355 :
  
 
*Politesse
 
*Politesse
La demande polie se traduit par la formule ''[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|kjas plàcit o(r)s]]'', comme dans :
+
La demande polie se traduit par la formule ''[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|kjas plàcit o<font color=grey>r</font>s]]'', comme dans :
 
:''Quav ep àt nektráxenthos, k.p.o.?'' = Où est la morgue svp?
 
:''Quav ep àt nektráxenthos, k.p.o.?'' = Où est la morgue svp?
  
Ligne 281 : Ligne 362 :
 
    
 
    
 
===Police===
 
===Police===
 
  
 
''Lùfrad'' = police ; Les dérivés sont :
 
''Lùfrad'' = police ; Les dérivés sont :
Ligne 313 : Ligne 393 :
 
|}
 
|}
  
''Quat '''fœṅt'''ev ep or redágen ed sĕvexe?'' = En quelle police rédigez-vous vos articles ?<br/>
+
:''Quat fœṅtysev ep or redágen ed sĕvexe?'' = En quelle police rédigez-vous vos articles ?
''Eg pàgna ed polys sekùraten'' = j'ai payé ma police d'assurance.
+
:''Eg pàgna ed polys sekùraten'' = j'ai payé ma police d'assurance.
 +
 
 +
===Pompier===
 +
 
 +
:Les deux mots les plus courants, pour tout individu faisant partie de ce corps, qu'il soit civil ou militaire (sapeurs) sont ''sàlvordu'' & ''emrgdu'', respectivement "individu qui sauve" et "individu (intervenant dans l')urgence"<ref>À noter qu'un urgentiste est spécifiquement un médecin : ''[[Mot-valise|<font color=darkred>e</font><font color=grey>m</font><font color=darkred>r</font><font color=grey>édik</font>du]]''.</ref>
 +
:''Pœṁpordak'' est plus un mot historique évoquant les hommes (♂) qui manipulaient des pompes à eau, afin d'éradiquer les incendies.
 +
:''Staṅdemig'' n'évoque plus la protection civile mais est formé des éléments suivants :
 +
:''staṅ'' = rester
 +
:''<font color=grey>aka</font>demig'' = académique.
 +
... bref, un style qui observe les (anciennes) règles académiques, malgré l'évolution générale des courants artistiques.
  
 
===Pont===
 
===Pont===
  
:''Moçt'' ([[Image:Russkiflag.jpg|20px]] мост), enjambant une rivière, une ligne de chemin de fer ; est également utilisé dans d'autres [[IDEO_ANV_Remarques_Ab#A.C3.A9rien|acceptions]] (sens figuré), mais orthographié ''most'' /mɔçt/ ;
+
:''Moct'' ([[Image:Russkiflag.jpg|20px]] мост), enjambant une rivière, une ligne de chemin de fer ; est également utilisé dans d'autres [[IDEO_ANV_Remarques_Ab#A.C3.A9rien|acceptions]] (sens figuré), mais orthographié ''most'' /mɔçt/ ;
 
:''dæk'' à bord d'un navire.
 
:''dæk'' à bord d'un navire.
 +
 +
===Populaire===
 +
 +
:''Poblen'' a trait au peuple
 +
:''gypòblen'' est réputé, apprécié par le plus grand nombre. Les antonymes respectids sont ''elipòblen'' et ''antopòblen''.
  
 
===Port===
 
===Port===
Ligne 325 : Ligne 419 :
 
:''À xhip pàteze àt havers.'' = Le bateau arrive au port.
 
:''À xhip pàteze àt havers.'' = Le bateau arrive au port.
 
:''Ùt USB-kyntœr.'' = un port USB.
 
:''Ùt USB-kyntœr.'' = un port USB.
:''Àt færat armen probidun iyr.'' = le port d'arme est interdit ici ;
+
:''Àt færad armen probidun iyr.'' = le port d'arme est interdit ici ;
:''værat'', même chose que ci-dessus, pour un vêtement ou une coiffure.
+
:''værad'', même chose que ci-dessus, pour un vêtement ou une coiffure.
  
 
===Portail===
 
===Portail===
  
''Uxeltœr'', c'est dehors, (grille), ''Innavpázh'' c'est dedans, devant son écran.  
+
:''Lărtœr'', c'est dehors, (grille),
 +
:''inapázh'' c'est dedans, devant son écran.  
  
 
===Porte===
 
===Porte===
  
''Kàln'' à l'entrée (et la sortie) d'une ville, d'un parc... ''tœr'', sinon.
+
''Kaln'' à l'entrée (et la sortie) d'une ville, d'un parc... c'est aussi un col (montagne). ''Ttœr'', sinon.
 +
:[[Image:Attn.png]].
  
 
===Portée===
 
===Portée===
Ligne 343 : Ligne 439 :
 
===Poser===
 
===Poser===
  
''Pod'' est utilisé transitivement.
+
''Pode'' est utilisé transitivement.
:''Or podet ed hhirse en àt mes.'' = Posez vos mains sur la table.<br/>
+
:''Or podet vod hhirse en àt mes.'' = Posez vos mains sur la table.<br/>
''Poad'' est utilisé intransitivement.
+
''Poade'' est utilisé intransitivement.
:''Or poad ep nehim?'' = vous posez nue ?
+
:''Or poad ep nahim?'' = vous posez nue ?
 
+
  
 
On notera que ces deux verbes ont un subjonctif passé commun (''podéa'').<br/>
 
On notera que ces deux verbes ont un subjonctif passé commun (''podéa'').<br/>
 
Le substantif est utilisé dans les mêmes conditions :
 
Le substantif est utilisé dans les mêmes conditions :
 
:''àt pod àt pirm stoonen'' = La pose de la première pierre ;
 
:''àt pod àt pirm stoonen'' = La pose de la première pierre ;
:''Or geràdet àt poaż.'' = Gardez la pose.  
+
:''Or geràdet àt poaż.'' = Gardez la pose.
 
+
  
 
===Poste(r)===
 
===Poste(r)===
Ligne 360 : Ligne 454 :
 
:''Eg postena æt epestes antesàrkdaw.'' = J'ai posté cette lettre avant-hier.
 
:''Eg postena æt epestes antesàrkdaw.'' = J'ai posté cette lettre avant-hier.
  
''Poçt, poçten (-a, -éna)'' [pɔst-] est synonyme de place(r), c'est du reste un [[A posteriori|<font color=black>à-posteriori</font>]] ([[Image:Bandieraitaliana.jpg|20px|italien]] ''posti prenotati'' = places réservées) qui est également, donc, une traduction du mot place (endroit), toutefois, l'utilisation en est un peu [[IDEO_ANV_Remarques_P#Place|différente]].
+
''Poct, pocten (-a, -éna)'' [pɔst-] est synonyme de place<font color=grey>r</font>, c'est du reste un [[A posteriori|<font color=black>à-posteriori</font>]] ([[Image:Bandieraitaliana.jpg|20px|italien]] ''posti prenotati'' = places réservées) qui est également, donc, une traduction du mot place (endroit), toutefois, l'utilisation en est un peu [[IDEO_ANV_Remarques_P#Place|différente]].
  
''Tiyn geràdake çem poçtene àt ingentev àt binoψaken.'' = Deux gardes sont postés à l'entrée de l'édifice.
+
''Tiyn geràdake cem poctene àt ingentev àt binoψaken.'' = Deux gardes sont postés à l'entrée de l'édifice.
  
''Sent''= poste (appareil : ''radíosent'' = poste de radio<ref>On tachera d'observer ces deux traductions possibles de « il a un poste de radio » :
+
''Sent''= poste (appareil : ''radíosent'' = poste de radio)<ref>On tachera d'observer ces deux traductions possibles de « il a un poste de radio » :
 
:''Da hab ùt radíosentes'' (il a un appareil pour écouter des émissions)
 
:''Da hab ùt radíosentes'' (il a un appareil pour écouter des émissions)
:''Da hab ùt poçtes radíodun (il est employé comme "radio")</ref>).
+
:''Da ùt poctev radíodun (il est employé comme "radio")</ref>).
  
 
===Postérieur===
 
===Postérieur===
Ligne 372 : Ligne 466 :
 
''Postéraṅ<sup>t</sup><sub>k</sub>'' s'utilisent de la même manière que [[IDEO_ANV_Remarques_Am#Antérieur|antérieur]].
 
''Postéraṅ<sup>t</sup><sub>k</sub>'' s'utilisent de la même manière que [[IDEO_ANV_Remarques_Am#Antérieur|antérieur]].
  
''Kopérant'' est une partie de l'anatomie se situant entre la ligne des reins (dos) et le début des cuisses.
+
''deget'' est une partie de l'anatomie se situant entre la ligne des reins (dos) et le début des cuisses.
 
+
  
 
===Postillon===
 
===Postillon===
  
:''Poskò<sup>c</sup><sub>ç</sub>hdak'', c'était le conducteur des coches de la poste.
+
:''Poskòchdak'', c'était le conducteur des coches de la poste.
:''spycok'' est un élément (''[[IDEO_ANV_Remarques_Ea#.C3.89l.C3.A9ment|çok]]'') de salive (''spyd''). Le D de ''spyd'' et le Ç de ''çok'' ont été [[Charnière#Des_charni.C3.A8res_d.27un_type_un_peu_particulier|fondus]] en un C faisant du résultat un mot-valise un peu particulier.
+
:''spyċok'' est un élément (''[[IDEO_ANV_Remarques_Ea#.C3.89l.C3.A9ment|cok]]'') de salive (''spyd''). Le D de ''spyd'' et le C de ''cok'' ont été [[Charnière#Des_charni.C3.A8res_d.27un_type_un_peu_particulier|fondus]] en un C faisant du résultat un mot-valise.
 
::Il en ressort le verbe ''spyt'', dont l'impératif revêt la même forme que l'[[itif]] :
 
::Il en ressort le verbe ''spyt'', dont l'impératif revêt la même forme que l'[[itif]] :
 
:::''Or nep spyte tev or lokùte.'' = Ne postillonnez pas quand vous parlez.
 
:::''Or nep spyte tev or lokùte.'' = Ne postillonnez pas quand vous parlez.
On ne confondra pas ce verbe avec ''spỳce'' (cracher), qui consiste à envoyer outre la salive, des particules plus épaisses (''ljàçhe'' = glaires).  
+
On ne confondra pas ce verbe avec ''spỳċe'' (cracher), qui consiste à envoyer outre la salive, des particules plus épaisses (''ljàche'' = glaires).  
 
+
  
 
===Pot===
 
===Pot===
Ligne 388 : Ligne 480 :
 
Traduit par l'homographe, pour toute sorte de récipient ou dispositif : pot de peinture, pot de terre, de fer, pot d'échappement...
 
Traduit par l'homographe, pour toute sorte de récipient ou dispositif : pot de peinture, pot de terre, de fer, pot d'échappement...
  
Pour le pot de départ, on utilisera ''kumbévat''<ref>de kœm = avec,<br/>bev = boire<br/>et le suffixe ''-at'' désignant un acte.</ref>
+
Pour le pot de départ, on utilisera ''kubévat''<ref>de kœm = avec,<br/>bev = boire<br/>et le suffixe ''-at'' désignant un acte.</ref>
  
 
===Poudre===
 
===Poudre===
  
''Floçh'' si c'est de la poudre à canon ou à extincteur, ''pùlv'' sinon.
+
''Floch'' si c'est de la poudre à canon ou à extincteur, ''pùlv'' sinon.
:''Floçhlehùsat'' = extincteur à poudre.
+
:''Flochlehùsat'' = extincteur à poudre.
 
:''Rakupùlv'' = poudre de perlimpinpin, de
 
:''Rakupùlv'' = poudre de perlimpinpin, de
::''<font size=1>ob</font>'''r'''<font size=1>e</font>'''a'''<font size=1>nes</font>'' = tromper
+
::''<font color=grey>ob</font>'''r'''<font color=grey>e</font>'''a'''<font size=1>nes</font>'' = tromper
 
::''kùr'' = soin
 
::''kùr'' = soin
 
::''pùlv'' = poudre.
 
::''pùlv'' = poudre.
Ligne 402 : Ligne 494 :
 
===Poudrière===
 
===Poudrière===
  
:''Floçhat, pùlvot'' = pot, caisse, bidon, baril daans lequel on entrepose de la poudre ;
+
:''Flochat, pùlvot'' = pot, caisse, bidon, baril daans lequel on entrepose de la poudre ;
:''floçhoos'': un peu plus grand : bâtiment dans lequel sont entreposés ces fûts ;
+
:''flochoos'': un peu plus grand : bâtiment dans lequel sont entreposés ces fûts ;
''floçhlaṅd'': sens figuré : région étant le théatre de nombreux conflits armés.   
+
''flochlaṅd'': sens figuré : région étant le théatre de nombreux conflits armés.   
 
+
  
 
===Poule===
 
===Poule===
  
 
:''Galek'', pour le gallinacé femelle
 
:''Galek'', pour le gallinacé femelle
:''Galkad'', pour son équivalent humain <font color=#fefefe><font size=1>; ''galekdak'' est également possible, cf plus bas (poupée)</font></font>
+
:''Galkad'', pour son équivalent humain
:''Tœlyn'' pour le groupement de 4 équipes, au rugby.
+
:''Tœlym'' pour le groupement de 4 équipes, au rugby.
  
 
===Poulet===
 
===Poulet===
  
:''Nexavgál'' = Jeune gallinacé
+
:''Nexagál'' = Jeune gallinacé
 
:''Gal'' = (viande de) poulet, destinée à la consommation.
 
:''Gal'' = (viande de) poulet, destinée à la consommation.
:''Oskrípat'' = Petit mot
+
:''Oskrípet'' = Petit mot
 
:''Lùf'' = flic, keuf...
 
:''Lùf'' = flic, keuf...
  
 
===Poupée===
 
===Poupée===
  
:''Lœmyt'' traduit la copie d'un être humain à l'usage des fillettes... ou des hommes adultes (''peardar lœmyt'' = poupée gonflable). Par extension, ''lœmytkad'' signifie "jeune femme maniérée et superrficielle". <font color=white><font size=1>''lœmytdak'' signifie "jeune (et belle) fiotte".</font></font>
+
:''Lœmyt'' traduit la copie d'un être humain à l'[[IDEO_ANV_Remarques_J_K_Q#Jouer|usage]] des fillettes... ou des hommes adultes (''peardar lœmyt'' = poupée gonflable). Par extension, ''lœmykad'' signifie "jeune femme maniérée et superrficielle".
 
:''Plindigt'', c'est un doigt enrubannée.
 
:''Plindigt'', c'est un doigt enrubannée.
 
:''Dùrtaṅg'', c'est, un dispositif pour machine-outil.
 
:''Dùrtaṅg'', c'est, un dispositif pour machine-outil.
  
===Pourtant===
+
===Poursuivre===
  
''Pugýl'' est le calque de son équivalent francophone :
+
:''Lekobráte'', c'est poursuivre, attaquer (''obráte'') en justice (''lék'' = droit).
:''pœr'' = pour
+
:''Prodòles'' traduit aussi "continuer"
:''gylo'' = tant.
+
:''Oblár'' est surtout dit au sens figuré :
 +
::''Pothùg oblár das'' = La poisse le poursuit.
 +
Sinon, on trouve bien sûr [[IDEO_ANV_Prépositions_et_postpositions#Contre|''obgæn'' <font color=black>&</font> ''obfaar'']].
 +
 
 +
===Pourtant===
  
 
Particularité : il change le <font color=green>mode</font> d'un verbe de la proposition subordonnée dans des phrases du type :
 
Particularité : il change le <font color=green>mode</font> d'un verbe de la proposition subordonnée dans des phrases du type :
 
:''eg ere tàrd tep ka erlíven'' = j'étais sûr qu'elle survivrait.
 
:''eg ere tàrd tep ka erlíven'' = j'étais sûr qu'elle survivrait.
:''eg ere <font color=green>pugýl</font> tàrd tep ka <font color=green>erlív</font>'' = j'étais pourtant sûr qu'elle survivrait.
+
:''eg ere <font color=green>pryl</font> tàrd tep ka <font color=green>erlív</font>'' = j'étais pourtant sûr qu'elle survivrait.
 +
 
 +
===Pourvoir===
 +
 
 +
:''Purvínd'' traduit également "fournir à", "pallier un manque".
 +
:''Leqœles''<ref>Le Q est une [[Charnière#Des_charni.C3.A8res_d.27un_type_un_peu_particulier|charnière]] formée du K de ''le'''k''''' et du H de ''c'''h'''œles''.</ref>tient du domaine de la justice.
 +
:''Purvỳdj'' (calque de son équivalent francophone) concerne les autres acceptions :
 +
::''La purvỳdja kas yn æt poctes'' = On l'a pourvue à ce poste.
  
 
===Pousser===
 
===Pousser===
Ligne 440 : Ligne 542 :
 
:''Àt baṁbœ ræs syvert.'' = Le bambou pousse très vite.
 
:''Àt baṁbœ ræs syvert.'' = Le bambou pousse très vite.
 
:''Spiynet à tœrs.'' = Pousse la porte.
 
:''Spiynet à tœrs.'' = Pousse la porte.
:''Ar oψhortar das dyn àt dyrs.'' = Ils l'ont poussé à la faute.
+
:''Ar oψhòrtar das yn àt dyrs.'' = Ils l'ont poussé à la faute.
  
 
===Poussette===
 
===Poussette===
  
''Spiynat'', c'est une action de pousser ;<br/>
+
''Spiynad'', c'est une action de pousser ;<br/>
 
''spiynxèl'', c'est un véhicule poussé pour le transport de bébés (syn. : ''praam'', [[A posteriori|<font color=black>à-post.</font>]] [[Image:Englishflag.jpg|20px|anglais]]).
 
''spiynxèl'', c'est un véhicule poussé pour le transport de bébés (syn. : ''praam'', [[A posteriori|<font color=black>à-post.</font>]] [[Image:Englishflag.jpg|20px|anglais]]).
  
Ligne 454 : Ligne 556 :
 
===Pouvoir===
 
===Pouvoir===
  
Comme en anglais, le verbe pouvoir a ses deux traductions, à cette différence près est que ''kàn (-a, -ía)'' correspond au ''may'' anglais et que ''pòten (-na, -éna)'' correspond à ''can''.
+
[[Image:Englishflag.jpg|20px]]
  
:''Ep or poten lek àt valims?'' = Pouvez-vous lire l'affiche ?
+
Comme en anglais, le verbe pouvoir a ses deux traductions, à cette différence près est que ''kàn'' correspond au ''may'' anglais et que ''pòten'' correspond à ''can''.
 +
 
 +
:''Ep or pòten lek àt valims?'' = Pouvez-vous lire l'affiche ?
 
:''O kàn nep usgæn pos hoψev 19:00.'' = Tu ne peux pas sortir après sept heures.
 
:''O kàn nep usgæn pos hoψev 19:00.'' = Tu ne peux pas sortir après sept heures.
  
Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant.
 
  
''Pòtaṅt'', c'est le nom :
+
Le verbe ''kàn'', calque du ''may'' anglais, évoque donc l'autorisation et l'éventualité. À la tournure affirmative, il n'y a rien pour départager les deux sens, sinon des tournures plus lourdes si on veut vraiment effacer toute ambigüité :
:''Ar potne nor gœnes àt '''pòtaṅtes''' nor stàrev, do àr potne aud as!'' = Ils ne peuvent prendre le pouvoir que par la force (de force), mais ils peuvent l'oser !  
+
:''a • pòtendar tep ka kom'' = il est possible qu'elle vienne
 +
:''ka cem bidòrpe komun'' = elle est autorisée à venir.
 +
Par contre à la tournure négative, la place de ''nep'' est, pour ce cas, déterminante :
 +
:''ka nep kàn kom''<ref>Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant.
 +
</ref>= il impossible qu'elle vienne<ref>Comme opposé à ''ka ep kàn kom'' = elle [[IDEO_ANV_Remarques_De#Devoir|doit]] venir.</ref>.
 +
:''Ka kàn nep kom'' = Elle n'est pas autorisée à venir, synonyme de ''kà dev kom nep''.
 +
 
 +
 
 +
''Pòtant'' et ''pòtynd'', ce sont les noms :
 +
:''Ar pòtne<ref>Le ` sur le O est redondant, mais comme il est sur le radical et que le verbe n'est pas au parfait su subjonctif, il y reste.</ref>nor gœnes pòtantes nor stàrev, do àr pòtne aud as!'' = [http://www.universalis.fr/encyclopedie/coup-d-etat-au-chili/ <font color=black>Ils ne peuvent prendre le pouvoir que par la force (de force), mais ils peuvent l'oser</font>]!
 +
:''Eg hab menten pòtyndes tenpòctun æt làrdos'' = j'ai le pouvoir mental de soulever cette chaise.
  
 
----
 
----

Version actuelle en date du 1 décembre 2023 à 20:52

Placage

Elpelt, pour l'ébéniste, korvalad pour le rugbyman.

Place

L'élément de voirie se dit plas, la place que l'on trouve... ou non, se dit poct ou tap.

La différence entre ces deux dernier termes tient en ces deux exemples :

Da fœnda ùt poctes ifantmedíkdun Trousseau-v. = Il a trouvé une place de pédiatre à Trousseau.
Æt tap cem raxen nir elivpòtorduse. = Cette place est réservée aux invalides.

Attn.png Un tap (pas de claquettes) se dit tép (traduit aussi "marche").

Placer

Aurtap c'est un emplacement d'orpaillage ;
pocten, c'est... le verbe "placer".

Plage

Au bord de la mer, on dira liydo ou bien biyċh, sur un disque, ou dans un plan d'horaires, on dira plàzh.

Plaindre

Le premier verbe peut être actif ou pronominal : on aura :

Tet eg hab temps, e kjas plange os = Si j'avais l'temps, j'te plaindrais.
Or stopet dem plangun repen! = Cessez de toujours vous plaindre.

Le second est toujours actif et est utilisé de la manière suivante :

Eg mir opplánge ni lùfraż ors ob! = Je me plaindrai à la police contre vous.
Eg mir opplánge orv nit direktyns! = Je me plaindrai de vous à la direction.

Bref :

la dem plange ùt ràchetev = on se plaint d'une nuisance.
la opplánge okènduv = on se plaint de quelqu'un.

Plainte

Àt lœng zhymad àt animàlen cem stænguna per àr hœnteduve = la longue plainte de l'animal blessé par les chasseurs ;
Eg hab nepjó diktend ùc ni ors! Dem apòndet ni ed alvokadus en! e klaam plaṅgaż ors ob! = Je n'ai plus rien à vous dire ! Adressez-vous à mon avocat ! Je porte (clame) plainte contre vous !

Plaire

Le verbe plàċ ne nécessite pas l'adposition ni (seule ou combinée à un article), contrairement à sa traduction francophone : "plaire".

Da plàċ ni àr każe = Il plait aux femmes.

Même remarque pour l'antonyme eliplàc.

— Ed dyslègna orn eliplàċ pœṅlas ni es!
— Æt • ed kervœnt orn.
— Votre désinvolture me déplaît profondément !
— C'est votre problème.

Plan

Plaṅ, c'est une surface plane.
Maapin, c'est le plan... d'une maison, d'une ville...
Auk, c'est un plan... d'action.

Planche

La pièce (de bois) plus ou moins large se dit nàf, issue de navàt. Une planche à voile se dit vlinàf et un véliplanchiste vlinàdu. Attn.png Attention au faux-ami : le mot aneuvien plaṅch signifie scène.
Warkad signifie un travail particulier, pour une loge (maçonnique)
Les deux termes suivants, piktùrtyn & usĕk, renvoient à des planches dans les livres : le premier étant assez limpide (issu de piktùr), le second étant un compactage de
ùs = hors de
vek (hongrois) = texte.

Plancher

Le nom se traduit en navàt. Le verbe se traduit en erwárk (se conjugue comme wark).

Plante

La plante (végétal) se dit pỳr. La plante (du pied) se dit plàd.

Planter

Pỳre, c'est planter un végétal en enfonçant les racines et en les recouvrant.
pỳrod, c'est déposer un bulbe, une graine ou une tubercule, et l'enterrer pour que le végétal pousse.
totes, pour un clou (tot) ou quelque chose de plus imposant.
kolk, c'est s'arrêter brusquement de fonctionner.

Plaque

Pelt représente tout objet relativement plat et d'une épaisseur plutôt faible :
ùt pelt zæṅgen = une plaque de zinc.
prĕlt représente une couche plate qui se forme nturellement... ou non :
ù prĕlt xhiylaten = une plaque de verglas
klyróz prĕltene = sclérose en plaques
kugplaṅ, c'est spécifiquement la plaque de cuisson :
plane idúktynen = plaques à induction.

Attn.png On ne confondra pas : plàk signifie "couche".

Plaquer

Enpeltes ressort de la marqueterie
korval, du rugby
loas a pour synonyme erliym (abandonner).

Plastique

Tout ce qui concerne le volume en général se dit plàstik (adjectif : plàstig) :

àr plàstige arte = les arts plastiques.
O nep lóm kœnada dem blòvun ni ed plàstix en! = T'as pas bientôt fini de t'intéresser à ma plastique ! O nep lóm kœnada chamugun es! = T'as pas bientôt fini d'me p'loter !

Sinon :

pòlyma = matière plastique.
ùr pòlyme pole = des sacs plastiques.

On a, par conséquent, le verbe olpòlyme pour "plastifier" et le substantif olpòlymtyn pour "plastification".

`ùt pòlym kard = une carte plastique (toute en plastique)
ùt olpòlyman kard = une carte plastifiée (en bristol, recouverte d'un plastique transparent).

Plat

L'adjectif se dit lita, antonyme et anacyclique de atil.
Le nom traug renvoie à l'élément de vaisselle, d'assez grandes dimensions si on le compare aux assiettes (baase) ;
le nom trăg renvoie plutôt au mets servi dedans.
La locution a plat se traduit uspòton, formé de
ùs- hors de
poten = pouvoir
-on = adjectivisateur.
Ea o kred tep o mir thóg ùt xeliys kœm ùr uspòtone bàtris ea tiyrse! = Et tu crois que tu va vendre une voiture avec une batterie et des pneus à plat !

Plateau

Poctraug, on le porte ; hoplaang est du ressort de la géographie.

Platine

Platin, c'est le métal, plàtyn c'est le dispositif technique.

Plein

Deux traductions en aneuvien selon qu'on exprime une notion de quantité ou non.


Tout d'abord, l'adjectif "plein" se dit lakis et de là s'en déduisent lakas = plein (transformé en adposition)

La mid cys lakas ed miheve = On en met plein ses vêtements

En postposition au sens figuré : Eg hab cys quabev lakas = j'en ai plein le dos.

Lakaas = pleinement.
Eg • lakaas sadesan = Je suis pleinement satisfait.

Les locutions "en plein _, en plein dans _" & "en plein sur _" font appel à une amplification (er-) des adpositions correspondantes : erin & eren. Utilisés en prépositions ou en postposition, selon le sens.

Or nep kàn mus ese : ed bùrsale • erin stażáṅtrev = Vous ne pouvez pas nous rater, nous bureaux sont en plein centre ville.
eren àt valev = en plein sur le mur.
Dar obingènăr noxev erin = Ils firent irruption en pleine nuit.

Pli

Folt, c'est le résultat d'un pliage (foltad) ;
emrgun folmaj = pli urgent.
hrlàp = c'est un pli dans une partie de cartes ; s'emploie aussi au figuré :
Æt dora nep ù hrlàψ! = Ça n'a pas fait un pli !

Plier/plisser

4 verbes paronymes construit autour de la racine fol- (pli).

Àt rozo folden, do rùp nep = Le roseau plie, mais ne rompt pas (La Fontaine)
Poolet, ted leglàble fĕldene = Paulette, t'as tes bas qui plissent (G. Bedos)
ùt fĕldan zhùp = une jupe plissée.
Da fĕldesa sed frœṅtes stuporev = il plissa son front de stupeur.
La dhep foldeste àr sokoose ea la dem dhep pùzete. = On plie les tentes et on s'en va.

Le O ([ɔ]) est simplement antériorisé en Ĕ ([œ]) pour la traduction de "plisser".

Plombé

Laadon : ne pas confondre avec laadan.

Ùt laadon liyl = un ciel plombé.
Ùt laadan tosh = une dent plombée.

Attn.png On ne confondra pas le dernier.

Plumage

Uspènad, c'est l'action de plumer,
pæntul, c'est l'ensemble de plumes qui couvre le volatile.

Plupart

Erpárt est un adjectif distributif et s'accorde donc avec le nom qui suit !

Erpárte mærle • svarte. = La plupart des merles sont noirs.
Erpárt tæmpev, da sliyf! = La plupart du temps, il dort.
Eg hab erpárte ċys. = J'en ai la plupart.
Erpárte ċys nepèr rokòmar = La plupart ne sont jamais revenus.

Attention, des mots ou locutions comme reenem numbar ou omnet ne suivent pas la même règle.

Plus

On utilise plùs [plys] comme transcription littérale de l'addition (+). On utilise plus [plus] pour donner de l'emphase à un comparatif de supériorité :

Multer nỳven vàle qua sàrdas. = Il tombe plus de neige qu'hier.
Or gœnest! Eg hab æc plùsev. = Tenez (prenez) ! J'ai ça en plus.
  • "De plus en plus" se traduit par

Pluser yn pluser pour la progression d'un procès :

À lyzhen pluser yn pluser = Il pleut de plus en plus.

La répétition de l'adjectif au comparatif pour la progression d'un état :

Ka ere rylner yn rylner = Elle était de plus en plus belle.
  • Plus... plus...

Comme ci dessus, tout dépend si on utilise un adjectif ou un verbe :

Pluser la ere progun, pœṅler æt ere.<ref>Si le verbe être est au présent, on emploie EP :
Pluser la progun, pœṅler æt ep.= Plus on avance, plus c'est profond.</ref>= Plus on avançait, plus c'était profond.
  • "D'autant plus que" se traduit par gyler _ tep & gylertep :
Ar ere lajànde gyler luxe tep àr klinde ere = Ils vendaient d'autant plus d'articles qu'il y avait de clients.
A ste nep fachun ses dek digtene... gylertep a hab dektin cys! = Y sait rien f... de ses dix doigts... d'autant plus qu'il en a douze !

Plutôt que

Noger qua, comme toute construction adverbiale en -er qua précède un complément à l'accusatif :

Noger qua't kuldyns àt paapen, eg opta æċ Diven! (ùt protèstaṅdu) = Plutôt que la religion du pape, j'ai choisi celle de Dieu ! (un protestant)
Da optă ùt plut golàjdax noger qua ùt qùv golàjkaż = Il choisit un amant riche plutôt qu'une maîtresse pauvre.

Cependant on aura : Da dikta tep mir kom vrjæsdaw noger qua krasdaw. = Il a dit qu'il viendrait vendredi plutôt que demain.

Pneu-

Les acceptions anatomiques (pulmonaires, notamment) des mots français commençant par le préfixe "pneu-" sont traduites par le préfixe aneuvien pulem- : pulemlòget, pulemgráṅget...

Les acceptions purement techniques sont, elles, traduites par le préfixe tir- (à-postériori (anglais) ayant donné tiyr = pneu) :

tirmajàl = (envoi par) pneumatique ;
tirboot = canot pneumatique ;
tirlhós = matelas pneumatique.

Poêle

UNE poêle se dit kugtraug.
UN poêle se dit pogod.

Poids

Pezo, c'est l'objet plus ou moins lourd qu'on mettait sur le plateau d'une balance
pezet, c'est le produit de la masse par la force due à l'attraction du sol (9,808 sur terre).

Poignard

Pris du français "dague".

En plus de obdàges (poignarder), on trouve, entre autres, les dérivés suivants :

dàgin : surin, petit poignard
dagrùk : rixe.
daslàg : coup de poignard
erdàg : dague, long poignard
obdàgad : poignardage
obdàges : poignarder
.

Pointer

Caleport, pœṅkten :

Nepdu caleporta sàrkdaw nebav. = Personne n'a pointé hier matin.
Ar pœṅktene ese kœm àt digtev kes ùr dolnjoduse! = Ils nous pointent du doigt comme des malpropres !

Pois

Sur un vêtement, ou une tenture : poo ;
dans une assiette, pỳrpij.
Ùt rob kœm poose = Une robe à pois ;
ù skalop nebooven kœm skripíjse = une escalope de veau aux pois cassés.

Poison

Venyp, de venym, la finale étant remplacée par le P de prodœnt (produit). Se décline comme kàp.

Poisse

Pothùg est formé de ma manière suivante :

Tout d'abord, la troncature de poak (poix) en son milieu.
Ensuite, le mot skœv (chance), retourné par l'entremise de l'adnébou afin d'obtenir un radical antonymique, eliskœv ne convenant pas.

On a donc skœvDHH.jpgK nebou.jpgO nebou.jpgBh nebou.jpg → pivotement de 180° → Th nebou.jpgE nebou.jpgG nebou.jpgGBB.jpgthuugż.
Parmi les deux consonnes finales, il y en a manifestement une de trop, le Ż est donc écarté (plus difficile à taper que le G et accusatif identique au nominatif). Le [yː] n'apportant rien, il est raccourci : Ù. Le nom résultant est donc pothùg. le dérivé "porte-poisse" s'en déduit : pothadèrdu, composé de

pothùg = poisse
adèrdes = provoquer
.

Poitrine

En plus de pektr, deux variantes pour ce nom :

Singulier
N pektr pekter pektor<ref>Diégèse : utilisable comme nom standard en Æstmor (pektor nexàbooven), uniquement pour les hommes adultes aux Santes et en Alfazie (Ka ere nekles àt pektors ed briydaken = elle grattait la poitrine de son fiancé), inutilisé ailleurs.</ref>
A pektres pekters pektors
G pektren pektoren
C pektrev pektorev


Pluriel
N pektre pektere pektore
A pektrese pekterse pektorse
G pektrene pektorene
C pektreve pektoreve

Poivrade

Pekúla, c'est une sauce au poivre ;
tryglet n'a plus vraiment de rapport avec le poivre, mais plutôt avec l'alcool.

Poivrier

Pépertend, est l'arbre sur lequel poussent ces baies.
pépot est le récipient, traduction également possible de "poivrière".

Poli

Poli (frotté, érodé) se dit lùfan (adjectif correspondant au verbe lùf) :

àt ger àt lùfan lithen = l'âge de la pierre polie.

Poli (civil, urbain, prévenant) est un condensé du précédent et de civilisé (civan) : lùciv. Œṅgev erun adkaníntelun, or eret minusev lùciv! = À défaut d'être intelligent, soyez au moins poli !

  • Politesse

La demande polie se traduit par la formule kjas plàcit ors, comme dans :

Quav ep àt nektráxenthos, k.p.o.? = Où est la morgue svp?

Toutefois, lorsqu'on demande à quelqu'un de faire (ou même de dire) quelque chose, on utilisera plutôt ce même kjas suivi d'un verbe à l'impératif :

Or kjas idíktit àt vĕgs àt nektráxentos = Veuillez (je vous prie), m'indiquer le chemin de la morgue.

Police

Lùfrad = police ; Les dérivés sont :

_ de l’air floglùf _ des mœurs golùf
_de la drogue narklùf _ politique polùf
_ de l’environnement Natlivlùf _ religieuse kuldelùf
_ ferroviaire baṅlùf _ de la route stralùf
_ financière intalùf _ scientifique zienlùf
Quat fœṅtysev ep or redágen ed sĕvexe? = En quelle police rédigez-vous vos articles ?
Eg pàgna ed polys sekùraten = j'ai payé ma police d'assurance.

Pompier

Les deux mots les plus courants, pour tout individu faisant partie de ce corps, qu'il soit civil ou militaire (sapeurs) sont sàlvordu & emrgdu, respectivement "individu qui sauve" et "individu (intervenant dans l')urgence"<ref>À noter qu'un urgentiste est spécifiquement un médecin : emrédikdu.</ref>
Pœṁpordak est plus un mot historique évoquant les hommes (♂) qui manipulaient des pompes à eau, afin d'éradiquer les incendies.
Staṅdemig n'évoque plus la protection civile mais est formé des éléments suivants :
staṅ = rester
akademig = académique.

... bref, un style qui observe les (anciennes) règles académiques, malgré l'évolution générale des courants artistiques.

Pont

Moct (Russkiflag.jpg мост), enjambant une rivière, une ligne de chemin de fer ; est également utilisé dans d'autres acceptions (sens figuré), mais orthographié most /mɔçt/ ;
dæk à bord d'un navire.

Populaire

Poblen a trait au peuple
gypòblen est réputé, apprécié par le plus grand nombre. Les antonymes respectids sont elipòblen et antopòblen.

Port

À xhip pàteze àt havers. = Le bateau arrive au port.
Ùt USB-kyntœr. = un port USB.
Àt færad armen probidun iyr. = le port d'arme est interdit ici ;
værad, même chose que ci-dessus, pour un vêtement ou une coiffure.

Portail

Lărtœr, c'est dehors, (grille),
inapázh c'est dedans, devant son écran.

Porte

Kaln à l'entrée (et la sortie) d'une ville, d'un parc... c'est aussi un col (montagne). Ttœr, sinon.

Attn.png.

Portée

Telpáret évoque une distance,
Partùrtul évoque des naissances d'animaux.

Poser

Pode est utilisé transitivement.

Or podet vod hhirse en àt mes. = Posez vos mains sur la table.

Poade est utilisé intransitivement.

Or poad ep nahim? = vous posez nue ?

On notera que ces deux verbes ont un subjonctif passé commun (podéa).
Le substantif est utilisé dans les mêmes conditions :

àt pod àt pirm stoonen = La pose de la première pierre ;
Or geràdet àt poaż. = Gardez la pose.

Poste(r)

Post, posten (-a, -éna) [pɔçt-] est du ressort du courrier.

Eg postena æt epestes antesàrkdaw. = J'ai posté cette lettre avant-hier.

Poct, pocten (-a, -éna) [pɔst-] est synonyme de placer, c'est du reste un à-posteriori (italien posti prenotati = places réservées) qui est également, donc, une traduction du mot place (endroit), toutefois, l'utilisation en est un peu différente.

Tiyn geràdake cem poctene àt ingentev àt binoψaken. = Deux gardes sont postés à l'entrée de l'édifice.

Sent= poste (appareil : radíosent = poste de radio)<ref>On tachera d'observer ces deux traductions possibles de « il a un poste de radio » :

Da hab ùt radíosentes (il a un appareil pour écouter des émissions)
Da • ùt poctev radíodun (il est employé comme "radio")</ref>).

Postérieur

Postéraṅtk s'utilisent de la même manière que antérieur.

deget est une partie de l'anatomie se situant entre la ligne des reins (dos) et le début des cuisses.

Postillon

Poskòchdak, c'était le conducteur des coches de la poste.
spyċok est un élément (cok) de salive (spyd). Le D de spyd et le C de cok ont été fondus en un C faisant du résultat un mot-valise.
Il en ressort le verbe spyt, dont l'impératif revêt la même forme que l'itif :
Or nep spyte tev or lokùte. = Ne postillonnez pas quand vous parlez.

On ne confondra pas ce verbe avec spỳċe (cracher), qui consiste à envoyer outre la salive, des particules plus épaisses (ljàche = glaires).

Pot

Traduit par l'homographe, pour toute sorte de récipient ou dispositif : pot de peinture, pot de terre, de fer, pot d'échappement...

Pour le pot de départ, on utilisera kubévat<ref>de kœm = avec,
bev = boire
et le suffixe -at désignant un acte.</ref>

Poudre

Floch si c'est de la poudre à canon ou à extincteur, pùlv sinon.

Flochlehùsat = extincteur à poudre.
Rakupùlv = poudre de perlimpinpin, de
obreanes = tromper
kùr = soin
pùlv = poudre.

Le premier U se prononce comme le deuxième : [y].

Poudrière

Flochat, pùlvot = pot, caisse, bidon, baril daans lequel on entrepose de la poudre ;
flochoos: un peu plus grand : bâtiment dans lequel sont entreposés ces fûts ;

flochlaṅd: sens figuré : région étant le théatre de nombreux conflits armés.

Poule

Galek, pour le gallinacé femelle
Galkad, pour son équivalent humain
Tœlym pour le groupement de 4 équipes, au rugby.

Poulet

Nexagál = Jeune gallinacé
Gal = (viande de) poulet, destinée à la consommation.
Oskrípet = Petit mot
Lùf = flic, keuf...

Poupée

Lœmyt traduit la copie d'un être humain à l'usage des fillettes... ou des hommes adultes (peardar lœmyt = poupée gonflable). Par extension, lœmykad signifie "jeune femme maniérée et superrficielle".
Plindigt, c'est un doigt enrubannée.
Dùrtaṅg, c'est, un dispositif pour machine-outil.

Poursuivre

Lekobráte, c'est poursuivre, attaquer (obráte) en justice (lék = droit).
Prodòles traduit aussi "continuer"
Oblár est surtout dit au sens figuré :
Pothùg oblár das = La poisse le poursuit.

Sinon, on trouve bien sûr obgæn & obfaar.

Pourtant

Particularité : il change le mode d'un verbe de la proposition subordonnée dans des phrases du type :

eg ere tàrd tep ka erlíven = j'étais sûr qu'elle survivrait.
eg ere pryl tàrd tep ka erlív = j'étais pourtant sûr qu'elle survivrait.

Pourvoir

Purvínd traduit également "fournir à", "pallier un manque".
Leqœles<ref>Le Q est une charnière formée du K de lek et du H de chœles.</ref>tient du domaine de la justice.
Purvỳdj (calque de son équivalent francophone) concerne les autres acceptions :
La purvỳdja kas yn æt poctes = On l'a pourvue à ce poste.

Pousser

Àt baṁbœ ræs syvert. = Le bambou pousse très vite.
Spiynet à tœrs. = Pousse la porte.
Ar oψhòrtar das yn àt dyrs. = Ils l'ont poussé à la faute.

Poussette

Spiynad, c'est une action de pousser ;
spiynxèl, c'est un véhicule poussé pour le transport de bébés (syn. : praam, à-post. anglais).

Poussin

Babáv, c'est le bébé oiseau (poulet, en général) ;
nexpòrdu, c'est le jeune enfant sportif.

Pouvoir

Englishflag.jpg

Comme en anglais, le verbe pouvoir a ses deux traductions, à cette différence près est que kàn correspond au may anglais et que pòten correspond à can.

Ep or pòten lek àt valims? = Pouvez-vous lire l'affiche ?
O kàn nep usgæn pos hoψev 19:00. = Tu ne peux pas sortir après sept heures.


Le verbe kàn, calque du may anglais, évoque donc l'autorisation et l'éventualité. À la tournure affirmative, il n'y a rien pour départager les deux sens, sinon des tournures plus lourdes si on veut vraiment effacer toute ambigüité :

a • pòtendar tep ka kom = il est possible qu'elle vienne
ka cem bidòrpe komun = elle est autorisée à venir.

Par contre à la tournure négative, la place de nep est, pour ce cas, déterminante :

ka nep kàn kom<ref>Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant.

</ref>= il impossible qu'elle vienne<ref>Comme opposé à ka ep kàn kom = elle doit venir.</ref>.

Ka kàn nep kom = Elle n'est pas autorisée à venir, synonyme de kà dev kom nep.


Pòtant et pòtynd, ce sont les noms :

Ar pòtne<ref>Le ` sur le O est redondant, mais comme il est sur le radical et que le verbe n'est pas au parfait su subjonctif, il y reste.</ref>nor gœnes pòtantes nor stàrev, do àr pòtne aud as! = Ils ne peuvent prendre le pouvoir que par la force (de force), mais ils peuvent l'oser!
Eg hab menten pòtyndes tenpòctun æt làrdos = j'ai le pouvoir mental de soulever cette chaise.

AM PR
Pi Po


<references/>