IDEO ANV Remarques Pl : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Microcorrection)
m
Ligne 7 : Ligne 7 :
 
L'élément de voirie se dit ''plas'', la place que l'on trouve... ou non, se dit [[IDEO_ANV_Remarques_P#Poste|poçt]] ou [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Cardinaux|tap]].
 
L'élément de voirie se dit ''plas'', la place que l'on trouve... ou non, se dit [[IDEO_ANV_Remarques_P#Poste|poçt]] ou [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Cardinaux|tap]].
  
la différence entre ces deux dernier termes tient en ces deux exemples:
+
la différence entre ces deux dernier termes tient en ces deux exemples :
 
:''Da fœnda ùt poçtes infantmédikdun Trousseau-v.'' = Il a trouvé une place de pédiatre à Trousseau.
 
:''Da fœnda ùt poçtes infantmédikdun Trousseau-v.'' = Il a trouvé une place de pédiatre à Trousseau.
 
:''Æt tap çem raxan nir eliváliduse.'' = Cette place est réservée aux invalides.
 
:''Æt tap çem raxan nir eliváliduse.'' = Cette place est réservée aux invalides.
Ligne 13 : Ligne 13 :
 
===Placer===
 
===Placer===
  
:''Aurtap'' c'est un emplacement d'orpaillage;
+
:''Aurtap'' c'est un emplacement d'orpaillage ;
 
:''poçten'', c'est... le verbe placer.
 
:''poçten'', c'est... le verbe placer.
 
   
 
   
Ligne 38 : Ligne 38 :
 
===Plaquer===
 
===Plaquer===
  
:''Loas'', dans le sens d'"abandonner";
+
:''Loas'', dans le sens d'"abandonner" ;
 
:''Enpeltes'' & ''korval'' dans les sens respectifs définis [[IDEO_ANV_Remarques_P#Placage|précédemment]].
 
:''Enpeltes'' & ''korval'' dans les sens respectifs définis [[IDEO_ANV_Remarques_P#Placage|précédemment]].
 +
 +
===Plastique===
 +
 +
Tout ce qui concerne le volume en général se dit ''plàstik'' (adjectif : ''plàstig'') :
 +
:''àr plàstige arte'' = les arts plastiques.
 +
:''O nep lóm kœnada dem blòvun ni ed plàstix en!'' = T'as pas bientôt fini de t'intéresser à ma plastique ! <font color=white><font size=1>O nep lóm kœnada çhamugun es! = T'as pas bientôt fini d'me p'loter !</font></font>
 +
Sinon :
 +
:''pòlymat'' = matière plastique.
 +
:''ùr pòlyme pole'' = des sacs plastiques.
 +
 +
On a, par conséquent, le verbe ''olpòlyme'' pour "plastifier" et le substantif ''olpòlymentyn'' pour "plastification".
 +
:`''ùt pòlym kard'' = une carte plastique (toute en plastique)
 +
:''ùt olpòlyman kard'' = une carte plastifiée (en bristol, recouverte d'un plastique transparent).
  
 
===Plat===
 
===Plat===
  
Adj: ''lita'', nom: ''traug''.
+
Adj : ''[[IDEO_ANV_Remarques_G#Gauche|lita]]'', nom : ''traug''.
  
 
===Plateau===
 
===Plateau===
  
''Poçtraug'', on le porte; ''hoplaang'' est du ressort de la géographie.
+
''Poçtraug'', on le porte ; ''hoplaang'' est du ressort de la géographie.
  
 
===Platine===
 
===Platine===
Ligne 55 : Ligne 68 :
 
===Pli===
 
===Pli===
  
:''Folt'', c'est le résultat d'un pliage (''foldat'');
+
:''Folt'', c'est le résultat d'un pliage (''foldat'') ;
 
:''emrgun folmaj'' = pli urgent.
 
:''emrgun folmaj'' = pli urgent.
:''hrlàp'' = c'est un pli dans une partie de carte; s'emploie aussi au figuré:<br/>
+
:''hrlàp'' = c'est un pli dans une partie de carte ; s'emploie aussi au figuré :<br/>
''Æt dora nep ù hrlàψ!'' = Ça n'a pas fait un pli!
+
''Æt dora nep ù hrlàψ!'' = Ça n'a pas fait un pli !
  
 
===Plombé===
 
===Plombé===
  
''Laadon'': ne pas confondre avec ''Adlaadan''.
+
''Laadon'' : ne pas confondre avec ''Adlaadan''.
 
:''Ùt laadon liyl'' = un ciel plombé.
 
:''Ùt laadon liyl'' = un ciel plombé.
 
:''Ùt adlaadan tosh'' = une dent plombée.  
 
:''Ùt adlaadan tosh'' = une dent plombée.  
Ligne 79 : Ligne 92 :
 
''Eg hab àr erpárt cys.'' = J'en ai la plupart.
 
''Eg hab àr erpárt cys.'' = J'en ai la plupart.
  
On peut trouver ce mot seul, presque toujours au pluriel:
+
On peut trouver ce mot seul, presque toujours au pluriel :
 
''Àr erpárte retrokòmar nepèr.'' = La plupart ne sont jamais revenus.
 
''Àr erpárte retrokòmar nepèr.'' = La plupart ne sont jamais revenus.
  
Ligne 87 : Ligne 100 :
  
 
On utilise ''plùs'' [plys] comme transcription littérale de l'addition (+).
 
On utilise ''plùs'' [plys] comme transcription littérale de l'addition (+).
On utilise ''plus'' [plus] pour donner de l'emphase à un [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|comparatif de supériorité]] mais aussi comme comparatif de ''mult'' ou ''muls'':
+
On utilise ''plus'' [plus] pour donner de l'emphase à un [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|comparatif de supériorité]] mais aussi comme comparatif de ''mult'' ou ''muls'' :
  
 
:''Plus nỳven vàl qua sarkdaw.'' = Il tombe plus de neige qu'hier.
 
:''Plus nỳven vàl qua sarkdaw.'' = Il tombe plus de neige qu'hier.
Ligne 95 : Ligne 108 :
  
 
Se traduit par<br>
 
Se traduit par<br>
''Pluser yn pluser'' pour la progression d'un fait:
+
''Pluser yn pluser'' pour la progression d'un procès :
 
:''À lyzhen pluser yn pluser'' = Il pleut de plus en plus.<br/>
 
:''À lyzhen pluser yn pluser'' = Il pleut de plus en plus.<br/>
La répétition de l'adjectif au comparatif pour la progression d'un état:
+
La répétition de l'adjectif au comparatif pour la progression d'un état :
 
:''Ka ere rylner yn rylner'' = Elle était de plus en plus belle.
 
:''Ka ere rylner yn rylner'' = Elle était de plus en plus belle.
  
 
*Plus... plus...
 
*Plus... plus...
  
Comme ci dessus, tout dépend si on utilise un adjectif ou un verbe:
+
Comme ci dessus, tout dépend si on utilise un adjectif ou un verbe :
:''Pluser la ere progun, lokaṅder æt ere.''<ref>Si le verbe être est au présent, on emploie EP:
+
:''Pluser la ere progun, lokaṅder æt ere.''<ref>Si le verbe être est au présent, on emploie EP :
 
:''Pluser la progun, lokaṅder æt [[IDEO_ANV_Remarques_E#.C3.8Atre|ep]].''= Plus on avance, plus c'est profond.''</ref>= Plus on avançait, plus c'était profond.
 
:''Pluser la progun, lokaṅder æt [[IDEO_ANV_Remarques_E#.C3.8Atre|ep]].''= Plus on avance, plus c'est profond.''</ref>= Plus on avançait, plus c'était profond.
  
 
*D'autant plus que
 
*D'autant plus que
  
Se traduit par ''gyler _ tep'' & ''gylertep'':
+
Se traduit par ''gyler _ tep'' & ''gylertep'' :
 
:''Ar ere lajànde gyler luxe tep àr klinde ere'' = Ils vendaient d'autant plus d'articles qu'il y avait de clients.
 
:''Ar ere lajànde gyler luxe tep àr klinde ere'' = Ils vendaient d'autant plus d'articles qu'il y avait de clients.
 
:''A ste nep fachun ses dek digten... gylertep a hab dektin cys!'' = Y sait rien f... de ses dix doigts... d'autant plus qu'il en a douze!
 
:''A ste nep fachun ses dek digten... gylertep a hab dektin cys!'' = Y sait rien f... de ses dix doigts... d'autant plus qu'il en a douze!
Ligne 116 : Ligne 129 :
 
===Plutôt que===
 
===Plutôt que===
  
''Noger qua'', comme toute construction advierbiale en ''-er qua'' précède un complément à l'accusatif:
+
''Noger qua'', comme toute construction advierbiale en ''-er qua'' précède un complément à l'accusatif :
 
:''Noger qua't kuldontyn àt paapen, eg opta æc Diven! (ùt prtèstaṅdu)'' = Plutôt que la religion du pape, j'ai choisi celle de Dieu ! (un protestant)<br/>
 
:''Noger qua't kuldontyn àt paapen, eg opta æc Diven! (ùt prtèstaṅdu)'' = Plutôt que la religion du pape, j'ai choisi celle de Dieu ! (un protestant)<br/>
Cependant on aura:
+
Cependant on aura :
 
''Da dikta tep mir kom vriesdaw noger qua krasda'''w'''.'' = Il a dit qu'il viendrait vendredi plutôt que demain.
 
''Da dikta tep mir kom vriesdaw noger qua krasda'''w'''.'' = Il a dit qu'il viendrait vendredi plutôt que demain.
  
Ligne 124 : Ligne 137 :
 
===Pneu-===
 
===Pneu-===
  
Les acceptions anatomiques (pulmonaires, notamment) des mots français commençant par le préfixe "pneu-" sont traduites par le préfixe aneuvien ''pul(e)m-'': ''pulemloget, pulemgranget...''
+
Les acceptions anatomiques (pulmonaires, notamment) des mots français commençant par le préfixe "pneu-" sont traduites par le préfixe aneuvien ''pul(e)m-'' : ''pulemloget, pulemgranget...''
  
Les acceptions purement techniques sont, elles, traduites par le préfixe ''tir-'' (à postériori anglais ayant donné ''tiyr'' = pneu):
+
Les acceptions purement techniques sont, elles, traduites par le préfixe ''tir-'' (à postériori anglais ayant donné ''tiyr'' = pneu) :
:''tirmajàl'' = (envoi par) pneumatique;
+
:''tirmajàl'' = (envoi par) pneumatique ;
:''tirboot'' = canot pneumatique;
+
:''tirboot'' = canot pneumatique ;
 
:''tirlhós'' = matelas pneumatique.  
 
:''tirlhós'' = matelas pneumatique.  
  
Ligne 141 : Ligne 154 :
 
===Pointer===
 
===Pointer===
  
''Caleport (-a, -éa)'', ''pœṅkten (a, -éna)'':
+
''Caleport (-a, -éa)'', ''pœṅkten (a, -éna)'' :
 
:''Nepdu caleporta sàrkdaw nebav.'' = Personne n'a pointé hier matin.
 
:''Nepdu caleporta sàrkdaw nebav.'' = Personne n'a pointé hier matin.
 
:''Ar pœṅktene ese kœm àt digtev kes ùr dolnjoduse!'' = Ils nous pointent du doigt comme des malpropres !
 
:''Ar pœṅktene ese kœm àt digtev kes ùr dolnjoduse!'' = Ils nous pointent du doigt comme des malpropres !
Ligne 148 : Ligne 161 :
 
===Pois===
 
===Pois===
  
:Sur un vêtement, ou une tenture: ''poo'';
+
:Sur un vêtement, ou une tenture : ''poo'' ;
 
:dans une assiette, ''pỳrpij''.
 
:dans une assiette, ''pỳrpij''.
  
:''Ùt rob ni poose'' = Une rtobe à pois;
+
:''Ùt rob ni poose'' = Une rtobe à pois ;
 
:''ù skalop nebooven nir skrican pỳrpijse'' = une escalope de veau aux pois cassés.
 
:''ù skalop nebooven nir skrican pỳrpijse'' = une escalope de veau aux pois cassés.
  
Ligne 160 : Ligne 173 :
 
===Poivrade===
 
===Poivrade===
  
''Pekúlat'', c'est une sauce au poivre;<br/>
+
:''Pekúlat'', c'est une sauce au poivre ;
''tryglat'' n'a plus vraiment de rapport avec le poivre, mais plutôt avec l'alcool.
+
:''tryglat'' n'a plus vraiment de rapport avec le poivre, mais plutôt avec l'alcool.
  
 
===Poivrier===
 
===Poivrier===
Ligne 170 : Ligne 183 :
 
===Poli===
 
===Poli===
  
Poli (frotté, érodé) se dit ''lùfan'' ([[IDEO_ANV_Participe#Perfectif|adjectif]] correspondant au verbe ''lùf''):
+
Poli (frotté, érodé) se dit ''lùfan'' ([[IDEO_ANV_Participe#Perfectif|adjectif]] correspondant au verbe ''lùf'') :
 
:''àt ger àt lùfan lithen'' = l'âge de la pierre polie.<br/>
 
:''àt ger àt lùfan lithen'' = l'âge de la pierre polie.<br/>
Poli (civil, urbain, prévenant) est un condensé du précédent et de civilisé (''civan''): ''lùciv''.
+
Poli (civil, urbain, prévenant) est un condensé du précédent et de civilisé (''civan'') : ''lùciv''.
''Œṅgev erun adkaníntelun, or eret minusev lùciv!'' = À défaut d'être intelligent, soyez au moins poli!
+
''Œṅgev erun adkaníntelun, or eret minusev lùciv!'' = À défaut d'être intelligent, soyez au moins poli !
  
 
*Politesse
 
*Politesse
La demande polie se traduit par la formule ''[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|kjas plàcit o(r)s]]'', comme dans:
+
La demande polie se traduit par la formule ''[[IDEO_ANV_Civilit%C3%A9s|kjas plàcit o(r)s]]'', comme dans :
 
:''Quav ep àt nektráxenthos, k.p.o.?'' = Où est la morgue svp?
 
:''Quav ep àt nektráxenthos, k.p.o.?'' = Où est la morgue svp?
  
Toutefois, lorsqu'on demande à quelqu'un de faire (ou même de dire) quelque chose, on utilisera plutôt ce même ''kjas'' suivi d'un verbe à l'[[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Courtoisie|impératif]]:
+
Toutefois, lorsqu'on demande à quelqu'un de faire (ou même de dire) quelque chose, on utilisera plutôt ce même ''kjas'' suivi d'un verbe à l'[[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Courtoisie|impératif]] :
:''Or kjas idíktit àt vĕgs àt nektráxenthos'' = Veuillez, je vous prie, m'indiquer le chemin de la morgue.
+
:''Or kjas idíktit àt vĕgs àt nektráxenthos'' = Veuillez (je vous prie), m'indiquer le chemin de la morgue.
 
    
 
    
 
===Police===
 
===Police===
  
  
Lùfrad = police; mais...
+
Lùfrad = police ; mais...
  
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:40%;"
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:40%;"
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|_ de l’air
 
|_ de l’air
 
|floglùf
 
|floglùf
 
|_ des mœurs
 
|_ des mœurs
 
|golùf
 
|golùf
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|_de la drogue
 
|_de la drogue
 
|narklùf
 
|narklùf
 
|_ politique
 
|_ politique
 
|polùf
 
|polùf
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|_ de l’environnement
 
|_ de l’environnement
 
|Natlivlùf
 
|Natlivlùf
 
|_ religieuse
 
|_ religieuse
 
|kuldelùf  
 
|kuldelùf  
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|_ ferroviaire
 
|_ ferroviaire
 
|baṅlùf
 
|baṅlùf
 
|_ de la route
 
|_ de la route
 
|stralùf
 
|stralùf
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|_ financière
 
|_ financière
 
|intalùf
 
|intalùf
Ligne 220 : Ligne 233 :
 
===Pont===
 
===Pont===
  
''Most'' (du russe "мост"), enjambant une rivière, une ligne de chemin de fer; est également utilisé dans d'autres [[IDEO_ANV_Remarques_A#A.C3.A9rien|acceptions]];<br/>
+
''Most'' ([[Image:Russkiflag.jpg|20px]] мост), enjambant une rivière, une ligne de chemin de fer ; est également utilisé dans d'autres [[IDEO_ANV_Remarques_A#A.C3.A9rien|acceptions]] ;<br/>
 
''dæk'' à bord d'un navire.  
 
''dæk'' à bord d'un navire.  
  
Ligne 248 : Ligne 261 :
 
:''Or podet ed hhirse en àt mes.'' = Posez vos mains sur la table.<br/>
 
:''Or podet ed hhirse en àt mes.'' = Posez vos mains sur la table.<br/>
 
''Poad'' est utilisé intransitivement.
 
''Poad'' est utilisé intransitivement.
:''Or poad ep ahim?'' = vous posez nue?
+
:''Or poad ep nehim?'' = vous posez nue ?
  
  
 
On notera que ces deux verbes ont un subjonctif passé commun (''podéa'').<br/>
 
On notera que ces deux verbes ont un subjonctif passé commun (''podéa'').<br/>
Le substantif est utilisé dans les mêmes conditions:
+
Le substantif est utilisé dans les mêmes conditions :
 
:''àt pod àt pirm stoonen'' = La pose de la première pierre
 
:''àt pod àt pirm stoonen'' = La pose de la première pierre
 
:''Or geràdet àt poads.'' = Gardez la pose.  
 
:''Or geràdet àt poads.'' = Gardez la pose.  
Ligne 266 : Ligne 279 :
 
''Tiyn geràdake çem poçtene àt ingentev àt binoψaken.'' = Deux gardes sont postés à l'entrée de l'édifice.
 
''Tiyn geràdake çem poçtene àt ingentev àt binoψaken.'' = Deux gardes sont postés à l'entrée de l'édifice.
  
''Sent''= poste (appareil: ''radíosent'' = poste de radio<ref>On tachera d'observer ces deux traductions possibles de: "il a un poste de radio":
+
''Sent''= poste (appareil : ''radíosent'' = poste de radio<ref>On tachera d'observer ces deux traductions possibles de « il a un poste de radio » :
 
:''Da hab ùt radíosentes'' (il a un appareil pour écouter des émissions)
 
:''Da hab ùt radíosentes'' (il a un appareil pour écouter des émissions)
 
:''Da hab ùt poçtes radíodun (il est employé comme "radio")</ref>).
 
:''Da hab ùt poçtes radíodun (il est employé comme "radio")</ref>).
Ligne 279 : Ligne 292 :
 
===Pot===
 
===Pot===
  
Traduit par l'homographe, pour toute sorte de récipient ou dispositif: pot de peinture, pot de terre, de fer, pot d'échappement...
+
Traduit par l'homographe, pour toute sorte de récipient ou dispositif : pot de peinture, pot de terre, de fer, pot d'échappement...
  
 
Pour le pot de départ, on utilisera ''kumbévat''<ref>de kœm = avec,<br/>bev = boire<br/>et le suffixe -at désignant un acte.</ref>
 
Pour le pot de départ, on utilisera ''kumbévat''<ref>de kœm = avec,<br/>bev = boire<br/>et le suffixe -at désignant un acte.</ref>
Ligne 285 : Ligne 298 :
 
===Poudrière===
 
===Poudrière===
  
:''Floçhat'' = pot, caisse, bidon, baril daans lequel on entrepose de la poudre;
+
:''Floçhat'' = pot, caisse, bidon, baril daans lequel on entrepose de la poudre ;
:''floçhoos'': un peu plus grand: bâtiment dans lequel sont entreposés ces fûts;
+
:''floçhoos'': un peu plus grand : bâtiment dans lequel sont entreposés ces fûts ;
''floçhlaṅd'': sens figuré: région étant le théatre de nombreux conflits armés.   
+
''floçhlaṅd'': sens figuré : région étant le théatre de nombreux conflits armés.   
  
  
Ligne 317 : Ligne 330 :
 
===Poussette===
 
===Poussette===
  
''Spiynat'', c'est une action de pousser;<br/>
+
''Spiynat'', c'est une action de pousser ;<br/>
''spiynxèl'', c'est un véhicule poussé pour le transport de bébés (syn.: ''praam'', [[A posteriori|<font color=black>à-post.</font>]] angl.).
+
''spiynxèl'', c'est un véhicule poussé pour le transport de bébés (syn. : ''praam'', [[A posteriori|<font color=black>à-post.</font>]] [[Image:Englishflag.jpg|20px]]).
  
 
===Poussin===
 
===Poussin===
  
''Babáv'', c'est le bébé oiseau (poulet, en général);<br/>
+
''Babáv'', c'est le bébé oiseau (poulet, en général) ;<br/>
 
''nexpòrdu'', c'est le jeune enfant sportif.   
 
''nexpòrdu'', c'est le jeune enfant sportif.   
  
Ligne 334 : Ligne 347 :
 
Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant.
 
Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant.
  
''Pòtaṅt'', c'est le nom:
+
''Pòtaṅt'', c'est le nom :
 
:''Ar potne nor gœnes àt '''pòtaṅtes''' nor stàrev, do àr potne aud as!'' = Ils ne peuvent prendre le pouvoir que par la force (de force), mais ils peuvent l'oser!   
 
:''Ar potne nor gœnes àt '''pòtaṅtes''' nor stàrev, do àr potne aud as!'' = Ils ne peuvent prendre le pouvoir que par la force (de force), mais ils peuvent l'oser!   
  

Version du 2 juillet 2012 à 15:08

Placage

Elpelt, pour l'ébéniste, korvaldat pour le rugbyman.

Place

L'élément de voirie se dit plas, la place que l'on trouve... ou non, se dit poçt ou tap.

la différence entre ces deux dernier termes tient en ces deux exemples :

Da fœnda ùt poçtes infantmédikdun Trousseau-v. = Il a trouvé une place de pédiatre à Trousseau.
Æt tap çem raxan nir eliváliduse. = Cette place est réservée aux invalides.

Placer

Aurtap c'est un emplacement d'orpaillage ;
poçten, c'est... le verbe placer.

Plage

Au bord de la mer, on dira liydo ou bien biych, sur un disque, ou dans un plan d'horaires, on dira plàzh.

Plainte

Àt lung zhymat àt animàlen, çem stænga per àr hœnteduve = la longue plainte de l'animal, blessé par les chasseurs
Eg hab nepjó diktend ùc ni ors! Dem adpòndet ni ed avokadus en! e klaam plaṅgac ors ob! = Je n'ai plus rien à vous dire ! Adressez-vous à mon avocat ! Je porte (clame) plainte contre vous !

Plan

Plaṅ, c'est une surface plane.
Maapin, c'est le plan... d'une maison, d'une ville...
Auk, c'est un plan... d'action.

Plante

La plante (végétal) se dit vegat. La plante (du pied) se dit plàd.

Plaquer

Loas, dans le sens d'"abandonner" ;
Enpeltes & korval dans les sens respectifs définis précédemment.

Plastique

Tout ce qui concerne le volume en général se dit plàstik (adjectif : plàstig) :

àr plàstige arte = les arts plastiques.
O nep lóm kœnada dem blòvun ni ed plàstix en! = T'as pas bientôt fini de t'intéresser à ma plastique ! O nep lóm kœnada çhamugun es! = T'as pas bientôt fini d'me p'loter !

Sinon :

pòlymat = matière plastique.
ùr pòlyme pole = des sacs plastiques.

On a, par conséquent, le verbe olpòlyme pour "plastifier" et le substantif olpòlymentyn pour "plastification".

`ùt pòlym kard = une carte plastique (toute en plastique)
ùt olpòlyman kard = une carte plastifiée (en bristol, recouverte d'un plastique transparent).

Plat

Adj : lita, nom : traug.

Plateau

Poçtraug, on le porte ; hoplaang est du ressort de la géographie.

Platine

Platin, c'est le métal, plàtyn c'est le dispositif technique.

Pli

Folt, c'est le résultat d'un pliage (foldat) ;
emrgun folmaj = pli urgent.
hrlàp = c'est un pli dans une partie de carte ; s'emploie aussi au figuré :

Æt dora nep ù hrlàψ! = Ça n'a pas fait un pli !

Plombé

Laadon : ne pas confondre avec Adlaadan.

Ùt laadon liyl = un ciel plombé.
Ùt adlaadan tosh = une dent plombée.


Plumage

Uspénat, c'est l'action de plumer, pæntul, c'est l'ensemble de plumes qui couvre le volatile.

Plupart

Erpárt est un adjectif distributif et s'accorde donc avec le nom qui suit!

Àr erpárte mærle • svarte. = La plupart des merles sont noirs. Àt erpárt tæmpev, da sliyf! = La plupart du temps, il dort. Eg hab àr erpárt cys. = J'en ai la plupart.

On peut trouver ce mot seul, presque toujours au pluriel : Àr erpárte retrokòmar nepèr. = La plupart ne sont jamais revenus.

Attention, des mots ou locutions comme reenem numbar ou allanet ne suivent pas la même règle.

Plus

On utilise plùs [plys] comme transcription littérale de l'addition (+). On utilise plus [plus] pour donner de l'emphase à un comparatif de supériorité mais aussi comme comparatif de mult ou muls :

Plus nỳven vàl qua sarkdaw. = Il tombe plus de neige qu'hier.
Or gœnest! Eg hab æc plùsev. = Tenez (prenez) ! J'ai ça en plus.
  • De plus en plus

Se traduit par
Pluser yn pluser pour la progression d'un procès :

À lyzhen pluser yn pluser = Il pleut de plus en plus.

La répétition de l'adjectif au comparatif pour la progression d'un état :

Ka ere rylner yn rylner = Elle était de plus en plus belle.
  • Plus... plus...

Comme ci dessus, tout dépend si on utilise un adjectif ou un verbe :

Pluser la ere progun, lokaṅder æt ere.<ref>Si le verbe être est au présent, on emploie EP :
Pluser la progun, lokaṅder æt ep.= Plus on avance, plus c'est profond.</ref>= Plus on avançait, plus c'était profond.
  • D'autant plus que

Se traduit par gyler _ tep & gylertep :

Ar ere lajànde gyler luxe tep àr klinde ere = Ils vendaient d'autant plus d'articles qu'il y avait de clients.
A ste nep fachun ses dek digten... gylertep a hab dektin cys! = Y sait rien f... de ses dix doigts... d'autant plus qu'il en a douze!

Plutôt que

Noger qua, comme toute construction advierbiale en -er qua précède un complément à l'accusatif :

Noger qua't kuldontyn àt paapen, eg opta æc Diven! (ùt prtèstaṅdu) = Plutôt que la religion du pape, j'ai choisi celle de Dieu ! (un protestant)

Cependant on aura : Da dikta tep mir kom vriesdaw noger qua krasdaw. = Il a dit qu'il viendrait vendredi plutôt que demain.


Pneu-

Les acceptions anatomiques (pulmonaires, notamment) des mots français commençant par le préfixe "pneu-" sont traduites par le préfixe aneuvien pul(e)m- : pulemloget, pulemgranget...

Les acceptions purement techniques sont, elles, traduites par le préfixe tir- (à postériori anglais ayant donné tiyr = pneu) :

tirmajàl = (envoi par) pneumatique ;
tirboot = canot pneumatique ;
tirlhós = matelas pneumatique.


Pi

Poêle

UNE poêle se dit kugtraug.
UN poêle se dit pogod.

Pointer

Caleport (-a, -éa), pœṅkten (a, -éna) :

Nepdu caleporta sàrkdaw nebav. = Personne n'a pointé hier matin.
Ar pœṅktene ese kœm àt digtev kes ùr dolnjoduse! = Ils nous pointent du doigt comme des malpropres !


Pois

Sur un vêtement, ou une tenture : poo ;
dans une assiette, pỳrpij.
Ùt rob ni poose = Une rtobe à pois ;
ù skalop nebooven nir skrican pỳrpijse = une escalope de veau aux pois cassés.

Poison

Comme son nom l'indique, matbeváṅt ne désigne qu'un poison liquide, dans tous les autres cas, on dira matláṅt.

Poivrade

Pekúlat, c'est une sauce au poivre ;
tryglat n'a plus vraiment de rapport avec le poivre, mais plutôt avec l'alcool.

Poivrier

Pépertend, est l'arbre sur lequel poussent ces baies.
pépot est le récipient, traduction également possible de "poivrière".

Poli

Poli (frotté, érodé) se dit lùfan (adjectif correspondant au verbe lùf) :

àt ger àt lùfan lithen = l'âge de la pierre polie.

Poli (civil, urbain, prévenant) est un condensé du précédent et de civilisé (civan) : lùciv. Œṅgev erun adkaníntelun, or eret minusev lùciv! = À défaut d'être intelligent, soyez au moins poli !

  • Politesse

La demande polie se traduit par la formule kjas plàcit o(r)s, comme dans :

Quav ep àt nektráxenthos, k.p.o.? = Où est la morgue svp?

Toutefois, lorsqu'on demande à quelqu'un de faire (ou même de dire) quelque chose, on utilisera plutôt ce même kjas suivi d'un verbe à l'impératif :

Or kjas idíktit àt vĕgs àt nektráxenthos = Veuillez (je vous prie), m'indiquer le chemin de la morgue.

Police

Lùfrad = police ; mais...

_ de l’air floglùf _ des mœurs golùf
_de la drogue narklùf _ politique polùf
_ de l’environnement Natlivlùf _ religieuse kuldelùf
_ ferroviaire baṅlùf _ de la route stralùf
_ financière intalùf _ scientifique zienlùf

Quat fœṅtev ep or redágen ed textese? = En quelle police rédigez-vous vos articles ?
Eg pàgna ed polys sekùraten = j'ai payé ma police d'assurance.

Pont

Most (Russkiflag.jpg мост), enjambant une rivière, une ligne de chemin de fer ; est également utilisé dans d'autres acceptions ;
dæk à bord d'un navire.

Port

À xhip pàteze àt havers. = Le bateau arrive au port.
Ùt USB-kyntœr. = un port USB.
Àt færat armen probidun iyr. = le port d'arme est interdit ici
Værat, même chose que ci-dessus, pour un vêtement ou une coiffure.

Portail

Uxeltœr, c'est dehors, (grille), Innavpázh c'est dedans, devant son écran.

Porte

Kàln à l'entrée (et la sortie) d'une ville, d'un parc... tœr, sinon.

Portée

Telpáret évoque une distance,
Partùrtul évoque des naissances d'animaux.

Poser

Pod est utilisé transitivement.

Or podet ed hhirse en àt mes. = Posez vos mains sur la table.

Poad est utilisé intransitivement.

Or poad ep nehim? = vous posez nue ?


On notera que ces deux verbes ont un subjonctif passé commun (podéa).
Le substantif est utilisé dans les mêmes conditions :

àt pod àt pirm stoonen = La pose de la première pierre
Or geràdet àt poads. = Gardez la pose.


Poste(r)

Post, posten (-a, -éna) [pɔɬt-] est du ressort du courrier.

Eg postena æt epestes antesàrkdaw. = J'ai posté cette lettre avant-hier.

Poçt, poçten (-a, -éna) [pɔst-] est synonyme de place(r), c'est du reste un à-posteriori venant de l'italien (posti prenotati = places réservées) qui est également, donc, une traduction du mot place (endroit), toutefois, l'utilisation en est un peu différente.

Tiyn geràdake çem poçtene àt ingentev àt binoψaken. = Deux gardes sont postés à l'entrée de l'édifice.

Sent= poste (appareil : radíosent = poste de radio<ref>On tachera d'observer ces deux traductions possibles de « il a un poste de radio » :

Da hab ùt radíosentes (il a un appareil pour écouter des émissions)
Da hab ùt poçtes radíodun (il est employé comme "radio")</ref>).

Postérieur

Postéraṅt, (-k) s'utilisent de la même manière que antérieur.

Kopérant est une partie de l'anatomie se situant entre la ligne des reins (dos) et le début des cuisses.


Pot

Traduit par l'homographe, pour toute sorte de récipient ou dispositif : pot de peinture, pot de terre, de fer, pot d'échappement...

Pour le pot de départ, on utilisera kumbévat<ref>de kœm = avec,
bev = boire
et le suffixe -at désignant un acte.</ref>

Poudrière

Floçhat = pot, caisse, bidon, baril daans lequel on entrepose de la poudre ;
floçhoos: un peu plus grand : bâtiment dans lequel sont entreposés ces fûts ;

floçhlaṅd: sens figuré : région étant le théatre de nombreux conflits armés.


Poule

Galek, pour le gallinacé femelle
Galkad, pour son équivalent humain ; galekdak est également possible, cf plus bas (poupée)
Tœlyn pour le groupement de 4 équipes, au rugby.

Poulet

Nexavgál = Jeune gallinacé
Gal = (viande de) poulet, destinée à la consommation.
Oskrípat = Petit mot
Lùf = flic, keuf...

Poupée

Lœmyt traduit la copie d'un être humain à l'usage des fillettes... ou des hommes adultes (peardar lœmyt = poupée gonflable). Par extension, lœmytkad signifie "jeune femme maniérée et superrficielle". lœmytdak signifie "jeune (et belle) fiotte".
Plindigt, c'est un doigt enrubannée.
Dùrtaṅg, c'est, un dispositif pour machine-outil.

Pousser

Àt baṁbœ dem ræs syvert. = Le bambou pousse très vite.
Spiynet àt tœrs. = Pousse la porte.
Ar oψhorte das dyn àt dyrs. = Ils l'ont poussé à la faute.

Poussette

Spiynat, c'est une action de pousser ;
spiynxèl, c'est un véhicule poussé pour le transport de bébés (syn. : praam, à-post. Englishflag.jpg).

Poussin

Babáv, c'est le bébé oiseau (poulet, en général) ;
nexpòrdu, c'est le jeune enfant sportif.

Pouvoir

Comme en anglais, le verbe pouvoir a ses deux traductions, à cette différence près est que kàn (-a, -ía) correspond au may anglais et que pòten (-na, -éna) correspond à can.

Ep or poten lek àt valims? = Pouvez-vous lire l'affiche?
O kàn nep usgæn pos hoψev 19:00. = Tu ne peux pas sortir après sept heures.

Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant.

Pòtaṅt, c'est le nom :

Ar potne nor gœnes àt pòtaṅtes nor stàrev, do àr potne aud as! = Ils ne peuvent prendre le pouvoir que par la force (de force), mais ils peuvent l'oser!

Po

<references/>