IDEO ANV Remarques Coa : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Cousin)
m
Ligne 1 : Ligne 1 :
===Cadavre===
 
''Nekro'' (''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>-du</font>]]'', s'il s'agit d'être humain) n'est appliqué qu'à des animaux. ''Kytupo'' est appliqué  des objets hors d'usage (véhicules, électroménager, etc...).
 
 
===Café===
 
La plante et la boisson se traduisent en ''kàhwa''. ''Kàffe'' est un établissement où on sert principalement du café (plusieurs provenances, plusieurs méthodes: expresso, filtre, marc...) et où on ne sert pas de ''trygaṅt'' (boisson alcollisée), pas même un ''Kàhl-wa. Æstam'' est l'appellation ordinaire d'un débit de boissons où on sert, entre autres, du café.
 
 
===Calomnier===
 
Attention à l'impératif:
 
:''Çhone<font color=red>'''k'''</font>e! çhoneke! okenùt repen mir staṅ cyv!'' = Calomniez! calomniez! il en restera toujours quelque chose! (Beaumarchais)
 
 
===Came===
 
:''Kàm'', c'est le dispositif mécanique.
 
:''Lukok'', c'est le [http://fr.wiktionary.org/wiki/came#Nom_commun.C2.A03 <font color=black>coquillage</font>].
 
:''Nark'', c'est de la drogue.
 
 
===Camp===
 
Le terme général (que ce soit au sens propre ou au sens figuré) se dit ''kaṁp; zholaréa'' renvoie aux heures les plus sombres de l'histoire de l'humanité.
 
 
===Camping===
 
''Kaṁping'' est l'adaptation internationale de l'aneuvien (et déjà  à  moité à-postériori) ''kaṁpdat'':
 
:''Àt kaṁping • yn tiyn kilomètreve.'' = le camping est à 2 km.
 
:''Eg pùze fàktun àt kaṁpdatens æt estyw.'' = Je pars faire du camping cet été.
 
 
===Canal===
 
:Sur le ''kanal'' passent les péniches.
 
:''Ganal'' désigne un canal à la télévision (cf: chaîne).
 
 
===Cancer===
 
Exemple typique du mot non aneuvisé, ''Cancer'' (constellation) se prononce [ˈkɐnkɛʁ] à la façon latine classique, ou, plus kouramment: [ˈkɐnsəʁ].
 
 
la maladie, par contre, s'écrit ''kaṅkro''. 
 
 
===Canon===
 
Traduit en ''artil'' pour... la pièce d'artillerie, en ''gon'' pour le fût; en ''katenkhor'' pour le chant à plusieurs voix et en ''trygnet'' pour le canon de... rouge.
 
 
===Capacité===
 
:''Podret'' pour ce qu'il peut faire;
 
:''indòlet'' pour ce qu'il contient;
 
:''fràdet'' pour le condensateur.
 
 
===Caravane===
 
''Numbar rolhoose ere kompœṅde æt kàravans.'' = Plusieurs caravanes composaient cette caravane.
 
 
===Carotter===
 
Faire des carottages se dit ''karòden'', extorquer indûment se dit ''obkaròden''.
 
 
===Carré===
 
''Quarrel'' & ''quarrig'', pour ce qui touche de près ou de loin à la géométrie:
 
:''Ùt quarrel hab quàt iqæle laterse.'' = Un carré a quatre côté égaux.
 
:'' Æt naap nep quarrig'' = Cette nappe n'est pas carrée.
 
:''Àt quarrig 16-en • 256'' = Le carré de 16 est 256.<br>
 
Sinon, on utilisera ''quartul'':
 
:''àt quartul àr hográdune'' = le carré des officiers
 
:''ùt quartul aṅcyldakene'' = un carré de valets.
 
 
===Carte===
 
Mis à part la carte géographique (physique, politique, ferroviaire, routière etc...) traduite en ''maap'', toutes les autres, qu'on les trouve au restaurant, dans les cercles de jeux, qu'on les envoie par la poste ou qu'elles accompagnent, en tant que titre d'abonnement, l'usager des transports, elles se traduisent en ''kard''...
 
 
===Carterie===
 
...S'en déduit la traduction des endroits où on fabrique — et où on vent — ces différentes cartes...
 
 
 
===Cartouche===
 
:''Hralézh'', c'est UN cartouche.<br/>
 
:''Kaṅvlàk'', c'est UNE cartouche, quelle qu'elle soit (encre, munition...).
 
 
===Cas===
 
Mis à part en grammaire (déclinaisons) où on ultlisera ''qus''; cas (éventualité, fait etc...) etc se traduira ''kós'':
 
:''Æt an, æt • ùt kós!'' = Çui-là, c'est un cas!
 
:''Æt • ùt kós plusor stàren.'' = C'est un cas de force majeure.
 
 
L'expression ''kósev quan'' (au cas où) peut avoir comme compléments, des propositions subordonnées relatives dont les verbes peuvent se conjuguer:
 
:au [[IDEO_ANV_Conditionnel|conditionnel présent première forme]]: ''kósev quan ar kjas pàtezer àr pirme''<ref name="pr">Au cas où ils arriveraient les premiers.<br/>
 
Pour l'exemple "au cas où ils SERAIENT ARRIVÉS les premiers", il est évident que ''<strike>kósev quan ar kjas pàtezar àr pirme</strike>'' serait exclu et représenterait une erreur, à deux titres:
 
:La forme ''kjas pàteza'' n'existe pas
 
:On évoque un fait qui n'a pas eu lieu, donc une forme subjonctive est de mise, soit avec KJAS (on aurait pourtant bien aimé...) sois sans (eh ben, c'est mieux comm'ça!).</ref> ("c'est simplement envisageable")
 
:au [[IDEO_ANV_Conditionnel|conditionnel présent deuxième forme]]: ''kósev quan ar kjas pàtez àr pirme''<ref name="pr"/> ("on l'espère")
 
:au subjonctif présent: ''kósev quan ar pàtez àr pirme''<ref name="pr"/> ("on n'y croit pas trop" ou "on préfère ne pas y penser").
 
 
===Case===
 
''Kœb'' & ''kuboos'' sont des dénominations concrètes. ''Kuboos'' est une habitation, ''kœb'' se rapproche de ''kœψat'' (casier).
 
 
La définition de ''kaz'' fait moins appel au volume:
 
''Sed toar stana àt kazev H8.'' = Sa tour est restée en H8. 
 
 
===Casse===
 
:''Kœm ùt tan ministrev, æt tàrdenas • àt skricat à publik serviden!'' = Avec un tel ministre, c'est la casse assurée (assurément la casse) du service public !
 
:''sed xeliys • à skricaréav.'' = Sa voiture est à la casse.
 
:''dar fàktar ù hrkac àt zhojrenduv ad.'' = Ils ont fait un casse chez le joailler.
 
 
===Cavalier===
 
''Hippodu'' au manège, ''gençhdu'' sur la piste de danse.
 
 
[[IDEO_ANV_Ca|Ca]]
 
 
===Céder===
 
Pris dans un sens transitif, et signifiant: "laisser volontiers", se traduit, tout comme [[IDEO_ANV_Remarques_L|Laisser]]: ''liym''.
 
:''Or liymit àt pasdac.'' = Céder le passage.<br/>
 
Par contre, pris dans un sens intransitif, ou transitif indirect, indiquant une idée de résistance amoindrie (physique ou mentale) on utilisera le paronyme ''lyym'':
 
:''Àt sucat lyyma àt kàrgev sub.'' = La poutre céda sous la charge.
 
:''Àt Orrentul mir nep lyym nit preṅsynev<ref>Pour "céder à la pression", "aux avances", "au sollicitations", "à la colère"... on utilisera le circonstanciel. Sinon:
 
:''Àt obaukev ùt armev sub, da devă lyym àr klavse àt hroglen nir dolfàkdaxe''. = Sous la menace d'une arme, il dut donner (céder) les clefs du coffre aux malfaiteurs.</ref>àr lobbine.'' = L'Assemblée ne cèdera pas à la pression des lobbies.
 
 
 
===Cellule===
 
''Zæl'', c'est la plus petite partie d'un organisme vivant.<br/>
 
''Olat'', c'est plutôt employé au sens [[#Cercle|figuré]] (politique, entre autres).<br/>
 
''Zhœm'', c'est une pièce d'incarcération.
 
 
===Cendre===
 
Traduit en aneuvien par un mot toujours au pluriel: ''isède''<ref>En déduction, l'accuisatif sera toujours ''isèdse'', jamais ''<strike>isèdes</strike>''.</ref>. Pour traduire "de la cendre", on utilisera le [[IDEO_ANV_nom#Le_g.C3.A9nitif|partitif]]: ''àr isèdene''.
 
 
===Censeur===
 
''Sændu'', ''anàstasdu''
 
:''Cato àt Sændak'' = Caton le Censeur.
 
:''Ka çem doră uspòçt numbar kollezheve ea vymòmar ka • sænkad Janson-de-Sailly-v!'' = Elle s'est fait renvoyer de plusieurs collèges et maintenant, elle est censeur à Janson de Sailly!
 
 
''Eddake anàstasdake, loodabnet!'' [http://www.youtube.com/watch?v=x-v4lU1efMM <font color=black>Maurice Clavel</font>]
 
 
   
 
   
===Central===
 
Se dit ''saṅtren'' au sens propre et ''saṅtral'' au sens figuré.
 
Toutefois, le chauffage central se dira ''omoren warmedat''.
 
 
 
===Cercle===
 
La figure géométrique, ou sa représentation se traduira par ''çirk'':
 
:''Ùt çirk, saṅtren O ea ràden R...'' = Un cercle, de centre O et de rayon R...
 
:''Or dem midite çirkev.'' = Mettez-vous en cercle.
 
 
Le cercle ([[#Cellule|''oblat'']]) désigne également un petit groupe de personnes.
 
 
===Cerveau===
 
Se dit ''çerval'' au sens général (propre ou figuré) pour le cerveau, aussi bien en tant que centre du système nerveux que du siège de l'intelligence et de la réflexion. Par extension on pourra dire également [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>çervaldu</font>]] :
 
:''À skàp àr çervaldune'' = la fuite des cerveaux.
 
 
Çervel ne se dit qu'au sens propre et se dit pour la matière elle-même à des fins gastronomiques ou médicales (voire médico-légales); ainsi, on ne confondra pas:
 
:''Da hab àt çervals qua læk'' = Il a le cerveau qui fuit (il est un peu ''dérangé''), avec
 
:''Da hab àt çervels qua læk'' = Il a la cervelle qui fuit (il est gravement blessé à la tête au point qu'on y voit... la cervelle).
 
 
===Chahuter===
 
''Lœdnit'' intransitif, ''oblœdnit'' transitif.
 
 
''Àt ministr çem<ref>Afin de pallier une difficulté de prononciation, on peut dire [at minis‿sɛm dɔʁɐ] ou [at minist<sub>ə</sub>ʁsɛm dɔʁɐ].</ref>dora oblœdnit per àr zómerduve'' = Le ministre s'est fait chahuter par les éleveurs.
 
 
===Chaîne===
 
:''Gaan'' est celle (par exemple) constituée de maillons.
 
:''[[#Canal|Ganal]]'' est celle de la télévision.
 
 
===Chair===
 
Se dit toujours ''rapéa'', qu'il s'agisse de la chair d'un fruit ou cde celle d'un animal.
 
 
Attention toutefois
 
*La "couleur chair" se traduit par ''palfárg'': c'est en fait, de la peau qu'il s'agit!
 
*Le "péché de chair" a, lui aussi, une traduction explicite: ''gorœçh''.
 
 
 
===Chambre===
 
Le terme qui se généralise est ''kàmer'' [ˈkamɛʁ] [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres|<font color=black>[ˈkaməʁ]</font>]], au préjudice de [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font color=black>suvrœm [suvˈʁuːm]& (suv)room [suvˈʁoːm]</font>]].
 
 
===Chambrer===
 
Chambrer un vin se dit kàmer ''(-a, -éra)''; chambrer quelqu'un se dit ''kàmak (-a, -ía)''.
 
 
===Champ===
 
''Ager'' ne se dit que pour un champ cultivable, on dira ''aréa'', par exemple pour un champ de manœuvres, un champ de bataille.
 
 
Pour les autres acceptions, on dira:
 
:''aktiràm'' = champ d'action
 
:''elekràm'' = champ électrique
 
:''magenràm'' = champ magnétique
 
 
===Chapelure===
 
''Migar'' est toujours au pluriel:
 
:''Or adsàçet àr miga'''ne'''...'' = Versez '''de la''' chapelure...
 
 
===Charge===
 
Au sens propre, se dit ''kàrg''; au figuré, se dit ''perf''. Les verbes respectifs sont:''kàrge'' & ''perve''.
 
 
''O- kàrget àt lorrs; àmet à traṅxac, eg dem perve cys'' = Tu charges le camion; quant à la conduite, j'm'en charge.
 
 
===Chariot===
 
:''Kùrot'', c'est un véhicule.
 
:''Kisat'', c'est un dispositif mobile par rapport à un ensemble fixe.
 
 
===Charme===
 
Le sortilège ou la séduction se disent ''kàrm''; l'arbre se dit ''haarm''.
 
 
===Chasse===
 
Dans la nature, elle se dit ''hœṅtaṅt''; dans les WC, elle se dit ''( ùsaq-)floçhent''.
 
 
===Chasser===
 
Dans le sens d'explulser, se traduit par ''obpòçt (-a, -éa)''; dans le sens de traquer, se traduit par ''hœṅt (-a, hoṅtéa)''.
 
 
===Chat===
 
*''Gat'' ou [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes|<font color=black>''gàt''</font>]], selon les versions. L'accusatif de ce mot est normalement ''gac'', toutefois, l'[[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Un_C_en_qu.C3.AAte_d.E2.80.99identit.C3.A9|ancienne version]] a encore cours.
 
 
*Si on veut préciser le sexe de l'animal, on intercale un E entre le radical et la terminaison sexuelle -D ou -K: ''gat'''e'''d'', ''gat'''e'''k''<ref>Par contre, ''gàtin'' (pourtant issu du même mot) ne représente pas un animal, mais plutôt une partie très localisée de l'anatomie humaine... féminine, pour être plus précis.</ref>. <font color=white>Une version (sud de l'Æstmor/Nord de l'Alfazie) fait même état de: ''gat, gated, gàtek, nexavgàt''.</font>
 
 
===Château===
 
Se dit ''kàstel'', qu'il s'agisse d'un château résidentiel ou d'un château-fort, toutefois, dans ce dernier cas, ''bàstyd'' pourrait mieux convenir.
 
 
Toutefois, un château d'eau se traduira ''[[IDEO_ANV_Remarques_E#Eau|aq]][[IDEO_ANV_Remarques_T_U#Tour|toar]]'' (tour d'eau).
 
 
===Chemin de fer===
 
Le Ṅ de beaṅ n'apparaît qu'au nominatif singulier: le EA se dénasalise aux autres flexions.
 
 
===Chemise===
 
''Klameg'' "habille" les documents, ''harléa'' habille celui ou celle (chemisier) qui les consulte.
 
 
Chemise de nuit pourra se traduire ''noxarléa'' ou bien [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|noktarléa]]
 
 
===Cher===
 
 
:''Kœr'' = Cher (à son cœur)
 
:''Spændiren'' = Cher (à ses finances).
 
:Faire bonne chère se dit ''dor lood spiys''.
 
 
===Chéri(e)===
 
[[IDEO_ANV_Participe#Perfectif|Adjectif perfectif]], repris sur le verbe: kœrjan.
 
 
===Chérubin===
 
Dans l'acception strictement liturgique, traduit en ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>karùbdu</font>]]''. Sinon, on traduira plutôt par ''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Ange|nexav-/infansràvdu]]'' (sagesse) ou ''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Ange|infanleàtdu]]'' (aspect visuel).
 
 
===Chien===
 
Dans son sens général, se dit ''hœnd'' ([[A posteriori|à-post.]] de l'all. Hund)
 
 
Des précisions peuvent être apportées<br/>
 
— Sur le sexe où l'âge de l'animal:
 
:''Hœndek'' = chienne, ''hœnded'' = chien mâle, ''nexavœnd'' = chiot.
 
 
— Sur sa fonction:
 
:''Lufradhœnd'' = chien policier,
 
:''ovenhœnd'' = chien (de) berger,
 
:''nyrevalhœnd'' = chien d'avalanche...
 
 
===Choc===
 
''Krek'', au sens propre, ''prek'' au sens figuré. 
 
===Chœur===
 
''Khoar'', c'est la partie centrale d'une église; mais également un ensemble de personnes qui chantent ensemble dans cet endroit... ou ailleurs; ''khorkaṅt'' c'est un chant.
 
 
===Chute===
 
:''Vàl'', c'est le fait de tomber
 
:''rogát'', c'est ce qui reste après avoir découpé une ou plusieurs pièces de tissu, de cuir, de verre, de métal...
 
:''kœd'', c'est la fin (d'une tirade, par exemple). 
 
 
[[IDEO_ANV_Ce|Ce]]
 
 
===Ciel===
 
Le ciel de tous (aéronautes, cosmonautes, astronomes, météorologues etc...) se dit ''àt liyl''.
 
 
Celui de Dieu (et de ses fidèles) se dit de la même manière, mais s'écrit avec une majuscule, et sans article: ''[[Aneuvien#_note-3|ʟiyl]]''.
 
 
===Cinéma===
 
Se dit ''kyno'', quelles qu'en soient les acceptions:
 
 
:''Eg pùze àt kynos omne eensdawe'' = Je vais au cinéma tous les mercredis.
 
:''Hàltet ed kynos!'' = Arrête ton cinéma!
 
:''Aṅkh àt beanev, àt video opàrpoçta àt kynos<ref>En référence aux indications d'itinéraires à bord des voitures qui étaient imprimées sur des bandes déroulantes et qui maintenant apparaissent sous forme d'affichage électronique (ACL, OLED, etc).</ref>= Même dans les chemins de fer, la vidéo a remplacé le cinéma.
 
 
===Ciseau===
 
Tout dépend de l'outil.
 
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|- style="text-align: center";
 
|
 
|ciseau
 
|paire de ciseaux
 
|ciseaux
 
|paires de ciseaux
 
|- style="text-align: center"
 
|N
 
|dulkùsat
 
|dulkùsar
 
|dulkùsate
 
|dulkùsare
 
|- style="text-align: center"
 
|A
 
|dulkùsac
 
|dulkùsars
 
|dulkùsace
 
|dulkùsarse
 
|- style="text-align: center"
 
|G
 
|dulkùsaten
 
|dulkùsaren
 
|dulkùsatene
 
|dulkùsarene
 
|- style="text-align: center"
 
|C
 
|dulkùsatev
 
|dulkùsarev
 
|dulkùsateve
 
|dulkùsareve
 
|}
 
 
''Gevent '''àt dulkùsars''' ni es, k.p.o.'' = Donne-moi '''les''' ciseaux, s.t.p.
 
 
"En ciseau" se dira toutefois '''''dulkùsev'''''.
 
 
===Classe===
 
Se dit toujours ''klas'', qu'elle soit à l'école, dans le train ou ailleurs. Toutefois, on fera attention à la déclinaison:
 
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|- style="text-align: center";
 
|
 
|<center>S</center>
 
|<center>P</center>
 
|- style="text-align: center"
 
|N
 
|klas
 
|klas<font color=red>'''s'''</font>e
 
|- style="text-align: center"
 
|A
 
|klas<font color=red>'''s'''</font>
 
|klas<font color=red>'''s'''</font>e
 
|- style="text-align: center"
 
|G
 
|klasen
 
|klasene
 
|- style="text-align: center"
 
|C
 
|klasev
 
|klaseve
 
|}
 
 
Contrairement à la [[IDEO_ANV_nom#L.E2.80.99accusatif-datif|règle]], un <font color=red>S</font> est ajouté à l'accusatif et il est redoublé au pluriel, y compris au nominatif.
 
 
 
[[IDEO_ANV_Ci|Ci]]
 
 
===Clef===
 
''Klav'', au sens propre; ''klàt'' au figuré.<br/>
 
''Àt klàt àt rydlen'' = la clef de l'énigme.
 
 
===Clément===
 
''Kaal'', pour "agréable"; ''klymen'' pour "indulgent.
 
 
===Code===
 
===Code===
 
''Kod'' c'est la clef permettant de décrypter un message.<br/>
 
''Kod'' c'est la clef permettant de décrypter un message.<br/>

Version du 21 novembre 2010 à 11:15

Code

Kod c'est la clef permettant de décrypter un message.
Kood c'est un ensemble d'articles (de lois, notamment).

Cœur

Désigné uniquement comme la pompe à sang qui fait vivre tous les vertébrés<ref>Par extention, la partie centrale et/ou vitale d'un dispositif.</ref>, ce mot se traduit en aneuvien par kàrd. Sinon, au sens figuré (sentiment, courage) ou bien si on veut désigner une carte à jouer (), on utilisera kàred. On essaiera donc de ne pas confondre kàrd avec kard qui désigne... une carte (y compris si c'est du cœur!).

On peut toujours, avec affection, dire "med kàredu" à l'élu(e) de son... kàred!

Coiffer

Kappylăre = disposer ses cheveux d'une certaine manière;
kapòrnes = mettre une coiffe (chapeau, bonnet, heaume etc...).

Les substantifs respectifs sont à l'avenant.

Col

Que ce soit celui du cygne (bouteille) ou celui de la chemise, se traduira par kol. En montagne, ce sera kaln (porte, sans le diacritique).

Colle

Colle, que se soit au sens propre (produit qui fait adhérer provisoirement ou définitivement deux matériaux) ou au sens figuré (question ou devinette destiné à "coller" le cerveau de l'interlocuteur) se dira plm.
La sanction disciplinaire consignant le collégien ou le lycéen se dira prelm Prenat + plm

Colon

L'habitant d'une colonie se traduit par kolòndu, son gros intestin se traduit par kœniψep.

Commander

Dans le sens de demander, se traduit par Kommaṅd (-a, -ía); dans le sens de "donner les ordres", on traduit par "Inzhœṅk (-ta, -téa)":

Kes ùt dak eg hab ùr chumdaxe ea in àt raṅgev, eg- inzhœṅk = Comme un garçon j'ai des copains et dans la bande c'est moi qui commande... (Sylvie Vartan).

Comme

La préposition se dit Kes, la conjonction, synonyme de pavàrtep (pendant que) se dit evèp.

Commissionner

Envoyer en commission = harmentes (-a, -éa);
Titulariser = adtiduleren (-na, -éna).

Compagnie

La compagnie de quelqu'un se dit koṁset okendùn, la compagnie des chemins de fer est traduite par l'apostériori koṁpani àr beanene.

Composition

Kompœṅdentyn se rapporte à un ouvrage technique (chimie, architecture etc...) où à quelque chose divisé en plusieurs éléments (çoke, inèste)
Kompózentyn se rapporte plutôt à une œuvre littéraire ou artistique (musicale...).

Compréhension

La compréhension d'un sujet difficile se dit intellyn, la compréhension des péchés d'autrui se dit adqibortyn.

Adqibortyn nep qibor. = Compréhension n'est pas pardon.

Comté

Komydat, c'est le territoire sous l'autorité d'un comte, distrit, c'est ce même territoire, libérée de l'autorité dudit comte.

Concert

De concert (en commun) se dit konsertev, un concert de rock se ddit ùt koṅçert rocken

Concours

Kumàd, c'est son concours que l'on prête; kœṁpet c'est celui qu'on dispute.
L'adjectif imperfectif de kumadère est kumàdun.

Conduite

Traṅxat, c'est le fait de conduire un véhicule, une troupe, un chantier, une équipe...
Iraṅget, c'est la conduite au sens propre (tuyau)
Legnat, c'est la conduite en société.

Confetti

Qicirk, c'est la terminologie aneuvienne du nom international (et non déclinable) confetti [kɔnˈfɛtːi]

Confiserie

Kaṅderi, c'est l'ensemble de ce qui constitue bonbos, sucres d'orges, sucettes & autres douceurs... kaṅdeskop, c'est là où on les vend.

Confondre

Erfœrdes, c'est faire une confusion ou se trouver dans un état de confusion.
Obfœrdes, c'est démasquer.

Conjoint

L'adjectif est Koṅzhœnk, la personne mariée est nùpdu: Or kàn pàteze sin ed nùpdus. = Vous pouvez venir sans votre conjoint.

Connaissance

Sans connaissance (évanoui) se dit sin livàken,
La connaissance (d'un sujet) se dit kógent,
Une connaissance (quelqu'un qu'on connaît) se dit kógdu.

Conscience

Inconscient (évanoui) se dit elivàken cf plus haut.
Sinon, la conscience (savoir se rendre compte) se dit açtĕdat, si bien qu'un inconscient se dira eljaçtĕdadu.

Contraignant

Attention: l'adjectif verbal de odiborpe n'est pas odiborpun mais odibun.

Contrepied

Aṅtofœnt, aṅtomensat: le premier est au sens propre, le deuxième est au figuré.

Contournement

Noms: Olgénat, olfaarat, olráfat
Verbes (contourner): Olgæn (-a, -a), olfaar (-a, -ía), olráf (-a, -éa)

Respectivement: à pied, en véhicule, en dessin ou ornementation.

Contourner (la loi, un règlement) se dit oldòr (-a, -ía).

Contrôleur

Korœsent si c'est un dispositif (électrique, électrobnique, optique...), korœdu si c'est une personne qui contrôle.

Coque

La coque (d'un bateau, d'un œuf) se traduit par kok (óve kokev).
Le mollusque marin se traduit par koṅk (spaghetti kœm koṅkese)
La bactérie de forme circulaire se traduit par kokh (stavilokokhe)

Cor

Horn: celui-ci, on le met à la bouche pour entonner une sonnerie;
kalh: celui-là, quand on l'a au pied, on se retient de geindre... ou non.

Corbeau

Korav, c'est l'oiseau;
oskrídu, c'est l'individu qui envoie des... poulets.

Corps

Le corps (anatomie) se traduit par som, dans les autres cas (corps de métier, d'armée etc...) se traduit par korp.

Correspondance

Peut se dire epístent même s'il s'agit de correspondance téléphonique; sinon, on dira kart:

Eg mir elják àt kartes = Je vais manquer la correspondance.

Côte

La côte (montée) = kàger
La côte (os du thorax) = kóst
La côte (littoral) = kost.

On fera attention à ne pas confondre les deux derniers !

Couche

Lek, dans le sens de Lit.
Plàk, dans le sens d'épaisseurs (superposées)
Kaṅvet à l'usage des bébés.

Ka dená partùrun. = Elle est morte en couches.

Coucher

Da lega ed neràpkads aṅt stùdun àt lililis = Il a couché sa fille avant d'étudier le dossier.
Ka plaga es sed nekraukev en = Elle m'a couché sur son testament.
Le sens de gónleg est plus explicite qu'en français et indique clairement (-GO-) qu'il s'agit d'un rapport sexuel:
Ep or vel gónleg kœm es? = Voulez-vous coucher avec moi...?

Couler

Sàçe, c'est la RIVIÈRE qui coule.
Glœp, c'est le BATEAU qui coule.

Coup

Ù slàg àt sărçen = Un coup du sort;
àr dektin teke ilinòxen = les douze coups de minuit.

Coupe

Çkut, c'est le fait de couper (trancher) quelque chose, son résultat)
Obkùt, c'est jouer un atout quand on n'a pas la couleur demandée.
Kœp, c'est une coupe: àt kœp àt moṅden = la coupe du monde.

Les verbes correspondant aux deux premières définitions sont les mêmes à l'infinitif.

Couple

Se dit toujours kœpel, que le sens soit mécanique, matrimonial ou autre...

Coupure

L'action de se couper (et son résultat) se dit çkutys
Dans le sens de billet, se dit not (-ys)
Dans un journal, se dit prensys.

Cour

Une cour d'immeuble, ou de récréation... se dit plaréa.
Une cour de justice se dit ligéa.
La cour (à quelqu'un) se dit roba.

Courbatu

Dolsòman n'est pas, par conséquent l'adjectif correspondant au verbe dolsòmin, lequel donne le participe dolsòminuna = corbaturé.

Cours

Qursus pour un cours à l'école;
ræmb pour la grande voie urbaine;
sinon, sacent: àt sacent àt kulleten = le cours de la rivière.

Course

Raas dans le sens de "compétition"
Harmens dans le sens de "commission".

Courtois

Le terme général est lolivon de (loot = bien, liven = vivre + suffixe on: celui qui vit bien, c'est-à-dire par respect pour autrui). Robon se dit plutôt de quelqu'un qui cherche à plaire par des manières courtoises (sincères... ou non).

Couvrir

Se dit kove quel qu'en soit le sens (propre, avec une couverture) ou figuré (couvrir une manœuvre, couvrir qqn d'affection etc...).

Cousin

Tout comme l'avocat, tout dépend: kœsyn ou bien kœsyndu. Dans les deux cas on prendra garde à prononcer le S ([s], éventuellement [ɬ], pas [z]).


Dans les mots agglutinés, kœsyn est tronqué et peut même perdre le son vocalique long:

Pirkœsdu _ germain
Kusnèrdu Petit-_
Dokœsdu<ref name="csn">On tâchera de ne pas confondre les deux termes.</ref>/opkœsdu _croisé
Imkœsdu _parallèle
Dvokœsdu<ref name="csn"/> _ issu de germain
Terkœsdu _ arrière-issu de germain
Nupkœsdu [nyp-] _ par alliance

Existent également des termes comme kuspárdu qui désignent des parents des cousins (arrière-)issus de germains et dont le terme équivalent n'existe pas en français.

Cow-boy

Se dit en principe boovdak, les graphies, "cow-boy" (non aneuvisée) et Kăbòj sont à utiliser avec parcimonie.

Co

Craquer

Au sens propre (se casser): kràge;
au sens figuré (s'effondrer): legràge.

Crèche

Natyvhoos pour Jésus, babhoos [bɐβoːs], [bɐboːs] pour les autres bébés.

Crédit

Mis à part les acceptions financières (faire cédit, avoir un crédit, solde créditeur) dont les termes aneuviens sont des dérivés de kaṅved, le terme courant est krest:

Eg gev næq kresten ni sed sàgs. = je ne donne aucun crédit à son histoire.

Crêpe

Krep pour LA crêpe;
hrep pour LE crêpe.

Crime

Bùnoz, et ses multiples dérivés (mots agglutinés):

_ crapuleux kabùnoz
_ de guerre xabùnoz
_ de sang blubùnoz
_ de lèse-majesté Hokrybùnoz
_ sexuel gobùnoz

Critique

Æt • àt kridig pœṅt = C'est le point critique.
Ùt krisílatig adnàlid mad. = Voilà une analyse critique.
Krisílat • alhàn, do àkt • laak. = La critique est aisée mais l'art (acte) est difficile.
Da... ep... krisíladu arten? Setad nep "ispèktor àr kœnadane warkene"? = Il est... critique d'art? pourquoi pas "inspecteur des travaux finis"?

Croisement

Adplent, c'est l'action de se croiser, en prenant deux itinéraires inverses
krogat, c'est l'action de disposer en forme de croix
Admíxat, c'est l'action de réunir deux races différentes d'une même espèce animale, ou deux espèces voisines (hipas=hippod+asink; aship=asind+hippok).

Les verbes respectifs sont adplen, krog & admíx.

Croûte

Se dit, dans tous les cas: krœqat puisque dans tous les cas, évoque une surface plus ou moins dure au dessus d'une couche vraissemblablement plus tendre:

aarden krœqat = croûte terrestre
ù krœqat à hnjœv = une croûte au genou
ùt làkis krœqatene arsal = une galerie pleine de croûtes
inzhun ù krœqac casser la croûte (manger une croûte).

Crudité

Krùdnet est le terme général (quel qu'en soit le sens).
Aṅtopaaste, c'est le hors d'œuvre.

Cueillir

Çkutrág au sens propre (Çkùt + trag, autrement dit: couper en tirant)<ref>Synonyme possible: pilgœnes</ref>.
Opernd au sens figuré:

Ar çem dorar opernd àt usgènt àt floxentev. = Ils se sont faits cueillir à la descente de l'avion (à la sortie).

Cuire

Toujours utilisé, soit avec une particule pronominale (ÇEM, DEM), soit avec le pronom CYS, soit avec le verbe DOR:

Æt hoψev, à broṅfàkdak nep à skopev: da dor ed brœndes kœges. = À cette heure, le boulanger n'est pas dans la boutique : il cuit son pain (il fait son pain cuire).
Àr kàrtove çem kœgsar, a hab nepjó nor inzhun ase. = Les patates sont cuites, y a plus qu'à les manger.
Àt zhigo dem kœgsa paṅsas. = Le gigot a cuit lentement.
A mir kœges cys ni kas! = Il lui en cuira !


Cuisine

Fàktun àt kœgs in àt kœxalev. = Faire la cuisine dans la... cuisine.

Cuistre

Construction du mot neçhtúndu:

neçh-: préfixe péjoratif
-t-: ce qu'il reste de ste (savoir)
-ún-: particule du oparticipe et de l'adjectif verbal (ici: de ste)
-du: suffixe humain.

L'accent ne se portant ni sur un préfixe, ni sur un suffixe; comme il ne reste du radical (ste) qu'une consonne, ne reste plus, pour l'accent, que la place la moins probable: le Ú de -ún-.

Culot

Kopek pour Edison, autyg pour Danton.

Cultiver, culture

Pos kulteruna àr agerse, àt fœṅgdu dem nyvj internetev. = Après avoir cultivé les champs, le paysan se cultive (sur) Internet.

Les substantifs correspondants sont kultur & nyvjà.

Cure

Kùr [kyʁ], c'est un soin; kur [kuʁ], c'est l'espace de travail du curé.

Cyborg

Siborg, c'est une machine d'une forme quelconque, mais ayant parmi ses composants, des composants organiques.

Sibordu, c'est un robot, pouvant lui aussi, avoir des éléments organiques. La différence avec le précédent est qu'il a une forme anthropoïde. Même si ce sibordu peut avoir une apparence humaine parfaire, au point de ressembler à un homme, une fille, une femme, un garçon, il ne saurait être sibordak ou siborkad. Faut voir...

Retours: Cr C

<references />