IDEO ANV Remarques Ba : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Boîte)
m (Baume)
 
(44 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
===Baba===
 
===Baba===
  
:''E cys resta oblœ.'' = J'en suis resté baba.
+
:''E cys stana oblœ.'' = J'en suis resté baba.
 
:''Ùt ilakaag ere ùspysev.'' = Il y avait un baba au dessert.
 
:''Ùt ilakaag ere ùspysev.'' = Il y avait un baba au dessert.
:''Ar babadur çem ere lege àt pardav in'' = Les babas étaient couchés dans l'herbe.
+
::de ''ilal'' = mou
 +
::''kaag'' = gâteau.
 +
:''Ar babadur cem ere lege àt pardav in'' = Les babas étaient couchés dans l'herbe.
  
 
===Bac===
 
===Bac===
Ligne 12 : Ligne 14 :
  
 
===Baie===
 
===Baie===
:''Taal'' c'est le nom du fruit comme la framboise lagroseille, la mure...
+
 
:''kolfin'', c'est le nom du littoral creux;
+
:''Taal'' c'est le nom du fruit comme la framboise la groseille, la mûre...
:''erblàj'', c'est le nom  de la grande fenêtre; si celle-ci descend jusqu'au sol, on peu même préciser (mais ce n'est mpas obligatoire): ''erblajtœr''.
+
:''kolfin'', c'est le nom du littoral creux ;
 +
:''erblàj'', c'est le nom  de la grande fenêtre ; si celle-ci descend jusqu'au sol, on peu même préciser (mais ce n'est pas obligatoire) : ''erblajtœr''.
 +
 
 +
===Bâiller===
 +
 
 +
Particularité de ce verbe : la présence d'une [[diphtongue]] longue : '''aau'''.
 +
 
 +
[[Image:Attn.png]] Conjugaison du verbe ''aau'' :
 +
 
 +
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 +
|-
 +
!colspan="2"|Infinitif
 +
& indicatif (<font color=green>pluriel</font>)
 +
!colspan="2"|Subjonctif
 +
!rowspan="2"|Impératif
 +
!colspan="2"|Participe
 +
|-
 +
!Présent
 +
!Passé
 +
!Présent
 +
!Passé
 +
!Présent
 +
!Passé
 +
|-
 +
|aau<font color=green>'''r'''</font>
 +
|ahwa<font color=green>'''r'''</font>
 +
|au
 +
|aúa
 +
|aaut<font color=green>'''e'''</font>
 +
|aun
 +
|auna
 +
|}
 +
 
 +
La présence du -H- dans le radical du passé (indicatif & infinitif) est motivée par la nécessité de prononcer le -W- [w]. Ce -W- évitant une forme qui contiendrait quatre voyelles à la suite, dont les trois premières seraient dans la diphtongue : <strike>'''''aau'''a''</strike>.
 +
 
 +
On fera la distinction entre
 +
:le présent de l'indicatif : /ˈɐːʊ/ et du subjonctif : /ˈɐʊ/
 +
:le passé de l'indicatif : /ˈɐwɐ/ et du subjonctif : /ɐˈuɐ/.
 +
 
 +
 
 +
Le participe se forme sur le radical du présent du subjonctif : ''aun(a)'' et non celui du passé de l'indicatif : <s>''ahwun(a)''</s>.
  
 
===Baiser===
 
===Baiser===
  
La présence de la lettre '''L''' enclavée dans ce substantif (''smàk'') ou ce verbe (''smàg''), dépend si on y met... la langue (''lànj'')!
+
La présence de la lettre '''L''' enclavée dans ce substantif (''smàk'') ou ce verbe (''smàg''), dépend si on y met... la langue (''[[IDEO_ANV_Remarques_L#Langue|lànj]]'') !
 +
:''E smag ved hhirs'' = je vous baise la main (je baise votre main).
 +
:''Àt lœngert smlàk àt kinon'' = Le plus long baiser du cinéma.
 +
L'antériorisation du A (à) est dû au contact direct des deux paires de lèvres entre elles.
  
:''E smàg ors àt hhirs'' = je vous baise la main.
+
Le verbe ''gochèk'' a une tournure franchement [[Vulgaire#Parler|vulgaire]], ''godor'' à peine moins :
:''Àt lungert smlàk àt kynon'' = Le plus long baiser du cinéma.
+
:''E godor nep: e golàjdor.'' = Je ne baise pas : je fais l'amour (Les inconnus : [http://youtu.be/ozMC9i4VlmM?t=132 <font color=black>les pétasses</font>]). <font color=white>''Gus ere ivèṅdev godorun ùt leàdus.''</font>
  
Le verbe ''goçhek'' a une tournure franchement vulgaire:
+
===Baisser===
  
:''E goçhek nep: e golàjfak.'' = Je ne baise pas : je fais l'amour (Les inconnus: les pétasses).
+
:''Lòven'' au sens ergatif :
 +
::''Àt celsys lòvun'' = la température baisse.
 +
:''Lòves'' au sens actif :
 +
::''Lòvest àt robláψ ùt olygev.'' = Baisse un peu le store.
  
 
===Baladeur===
 
===Baladeur===
  
''Aṅcănsent''<ref>Le C ([ts]) est le condensé du D de ''aṅd'' et du Ç de ''çăn''.</ref>est l'appareil (''sent'') diffusant du son (''çăn'') pendant qu'on marche (''aṅd''), version aneuvienne du mot ''walkman''®, non aneuvisé, indéclinable mais qui se prononce cependant [va(l)kman].
+
:''Aṅcănsent'' est l'appareil (''sent'') diffusant du son (''căn'') pendant qu'on marche (''aṅd''), version aneuvienne du mot ''walkman''®, non aneuvisé, indéclinable mais qui se prononce cependant [va<font color=grey>l</font>kman].
 
+
:''Chamænt, qudænt'' pour "main baladeuse". <font color=white>Àt ifankùrkad ere hab qudæntese''.</font>
  
 
===Balai===
 
===Balai===
  
''Hwàp'' dans un placard; ''koṅdet'' dans un moteur.
+
''Hwàp'' dans un placard ; ''koṅżat'' dans un moteur.
  
 
===Balancer===
 
===Balancer===
  
 +
Pour toute idée de mesure, d'équilibre, ou de mouvement oscillant, que ce soit au sens propre ou au sens figuré, on utilisera le verbe ''(dem) bilj'', pour exprimer, au sens propre ou figuré, l'action de jeter, se débarrasser plus ou moins violemment : ''oψlat'' ; ''obgèven'' correspond à la dénonciation, la délation, voire la trahison.
  
Pour toute idée de mesure, d'équilibre, ou de mouvement oscillant, que ce soit au sens propre ou au sens figuré, on uètilisera le verbe ''(dem) bilad'', pour exprimer, au sens propre ou figuré, l'action de jeter, se débarasser plus ou moins violemment: ''oψlat''; ''obgéven (-na, -éna)'' correspond à la dénonciation, la délation, voire la trahison.
+
:''Tern lefaṅte qua dem ere bilje en ùt tælev aràkhen...'' Trois [http://www.comptine-enfants.com/comptines-animaux-1403.html <font color=black>éléphants qui se balançaient</font>], sur une toile d'araigné-é-ée...
 
+
:''Tern lefaṅte qua dem ere bilade en ùt tælev aràkhen...'' Trois [http://www.comptine-enfants.com/comptines-animaux-1403.html <font color=black>éléphants qui se balançaient</font>], sur une toile d'araigné-é-ée...
+
 
:''Da oψlata sed von bumraṅges ea...'' = Il a balancé son vieux boomrang et...
 
:''Da oψlata sed von bumraṅges ea...'' = Il a balancé son vieux boomrang et...
:''Da kjas obgéven rikyp ed madhes pœr àt dineren!'' = Il balancerait jusqu'à sa mère pour de l'argent!
+
:''Da kjas obgèven rikyp ed madhes pœr dineren!'' = Il balancerait jusqu'à sa mère pour de l'argent !
 +
 
 +
===Baleine===
 +
 
 +
:''Bhaal'', qui évoque le cétacé, est un mélange de [[Uropi#Racines_.22m.C3.A9tiss.C3.A9es.22|plusieurs morceaux de mots]] ; on y retrouve le B de "baleine" ainsi que le monosyllabisme de l'anglais ''whale''. Au B initial est adjoint un H afin d'approcher, autant que faire se peut, une prononciation fricative, plus proche d'un W (de ''whale''), certes, mais d'un W aneuvien.
 +
:''Bhagel'' est formé du précédent, ainsi que de ''<font color=grey>ren</font>gel'' (tringle).
  
 
===Balle===
 
===Balle===
Ligne 49 : Ligne 101 :
 
:''Bàl'', c'est un petit ballon.
 
:''Bàl'', c'est un petit ballon.
 
:''Bùlet'', c'est le projectile d'une arme à feu.
 
:''Bùlet'', c'est le projectile d'une arme à feu.
 +
 +
===Ballerine===
 +
 +
''Paṅtokad'', c'est la danseuse ; ''paṅtofyt'', c'est ce qu'elle met aux pieds pour danser, de<ref>... et non de "panto<font color=grey>u</font>f<font color=grey>le</font>", comme on pourrait le supposer, en tant que francophone.</ref>
 +
:''[[IDEO_ANV_Remarques_B#Ballet|paṅtom]] = ballet
 +
:''f<font size=1>unt</font>vyt'' = chaussure.
  
 
===Ballet===
 
===Ballet===
  
Se traduit par l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''paṅtom'' (de pantomime)<ref>Cependant, toujours par souci d'explicite, les "ballets roses" (& bleus) se traduisent directement par ''praskèntyn zhùndune'' (-kadene, -dakene).<font color=white>et également ''praskèntyn nexàvdune, infàntdune, baabdune''.</font></ref>.
+
Se traduit par l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''paṅtom'' (de pantomime)<ref>Cependant, toujours par souci d'explicite, les "ballets roses" (& bleus) se traduisent directement par ''praskentyn zhùndune (-kadene, -dakene)''.<font color=white>.. et également ''praskentyn nexàvdune, ifàndune, baabdune''.</font></ref>.
  
 
===Ballon===
 
===Ballon===
Ligne 58 : Ligne 116 :
 
:''Ball'', pour jouer sur un terrain, ou ailleurs.
 
:''Ball'', pour jouer sur un terrain, ou ailleurs.
 
:''Balvás'', pour boire après le match... ou en d'autres occasions.
 
:''Balvás'', pour boire après le match... ou en d'autres occasions.
:''Gaṁbet'', c'est l'aérostat.
+
:''Gaṁbet'', c'est l'[http://www.contreculture.org/Images/Gambetta_ballons.gif  <font color=black>aérostat</font>].
  
  
 
===Bande===
 
===Bande===
  
:Le bandeau (étroit) de papier, tissu, polymère etc... se dit ''Baṅd''
+
:Le bandeau (étroit) de papier, tissu, polymère etc... se dit ''lik''.
:La bande de copains se dit ''raṅg''
+
:La bande de copains se dit ''raṅg''.
 
:''Gaṅg'', c'est dans un but beaucoup moins honnête (trafic, racket, braquages..., cf ''gaṅgdu'' = bandit).  
 
:''Gaṅg'', c'est dans un but beaucoup moins honnête (trafic, racket, braquages..., cf ''gaṅgdu'' = bandit).  
 
  
 
===Bander===
 
===Bander===
  
:''Baṅde (-a, -éa)'', c'est entourer de bande(s)
+
:''Like'', c'est entourer de bande(s),
:''Adsàk (-a, -ía)'', utilisé transitivement... ou non, c'est "tendre".
+
:''ażàk '', utilisé transitivement... ou non, c'est "tendre".
 
+
::''Aṅtiψ midun àt gochekfílmes in àt lexentes, da ere ażàkun lóm!'' = Avant même de mettre le film porno dans le lecteur, il bandait déjà !
  
 
===Baptême===
 
===Baptême===
  
''Batisdat'' a un caractère exclusivement religieux, quelque soit le culte.<br/>
+
:''Batisad'' a un caractère religieux, quelque soit le culte ; ou bien laïque.
''Pirefdat'', c'est la première fois:
+
:''Pirfet'', c'est la première fois :
:''pirefdat flógen'' = baptême de l'air.
+
::''pirfet flógen'' = baptême de l'air.
:''pirefdat igen, _ armene'' = baptême du feu<ref>''Igen'' pour les pompiers, ''armene'' pour l'armée.</ref>.
+
::''pirfet igen, _ armene'' = baptême du feu<ref>''Igen'' pour les pompiers, ''armene'' pour l'armée.</ref>.
:<font color=white><font size=1>''gopírefdat'' = baptême du sexe (premier orgasme)
+
 
::Da haba ed gopírefdac... kœm ed fadpàrkax.</font></font>
+
===Barbillon===
  
 +
:''Sylpíl'', de
 +
::''syl<font color=grey>m</font>'' = bouche
 +
::''piyl'' = poil
 +
concerne les poils de la bouche, [http://fr.wiktionary.org/wiki/barbillon#Nom_commun.C2.A01 <font color=black>quel que soit l'animal considéré</font>].
 +
:''Zatòshe'', ce sont les petites dents d'une pointe de flèche ; concerne également les hameçons.
 +
:''[[Langue_secrète#_note-1|Verdùryl]]'', sinon.
  
 
===Barbu===
 
===Barbu===
  
Pour le substantif, on dira plutôt ''çhoṅkàpydak'' que ''<strike>çhoṅkàpydu</strike>'', car ce sont plutôt des hommes (''dake'') qui sont barbus; toutefois, les rarissimes femmes à barbe (''çhoṅkàpykade'') ne sont pas laissées pour compte.
+
Pour le substantif, on dira plutôt ''choṅkàpydak'' que ''<s>choṅkàpydu</s>'', car ce sont plutôt des hommes (''dake'') qui sont barbus ; toutefois, les rarissimes femmes à barbe (''choṅkàpykade'') ne sont pas laissées pour compte.
  
 
===Barde===
 
===Barde===
Ligne 96 : Ligne 159 :
 
===Barder===
 
===Barder===
  
''Oldròq'' = encercler, en serrant (sens propre), muni (sens figuré: ''oldròqan''),
+
:''Oldròq'' = encercler, en serrant (sens propre), muni (sens figuré : ''oldròqan''),
 
+
:''Æt auk obdròq!'' = Ça va barder !
''Æt auk obdròq!'' = Ça va barder!
+
  
  
 
===Barrage===
 
===Barrage===
  
 
+
:''Barad'', c'est l'action de barrer, ou un dispositif empêchant tout passage... sauf l'eau, qui elle est retenue par un ''aqàln'', composé de
:Bardat, c'est l'action de barrer, ou un dispositif empêchant tout passage... sauf l'eau, qui elle est retenue par un ''aqàln''.
+
::''àq'' = eau
 +
::''<font color=grey>k</font>àln'' = porte.
  
 
===Base===
 
===Base===
  
Ce mot a de nombreuses [http://fr.wiktionary.org/wiki/base <font color=black>définitions</font>] qu'il serait fastidieux de toutes rappeler ici. Ainsi, nous avons comme différentes traductions aneuviennes:
+
Ce mot a de nombreuses [http://fr.wiktionary.org/wiki/base <font color=black>définitions</font>] qu'il serait fastidieux de toutes rappeler ici. Ainsi, nous avons comme différentes traductions aneuviennes :
  
 
{| width="20%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="20%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
|- style="text-align: center";
+
|-
 
|1 à 7
 
|1 à 7
 
|Beas
 
|Beas
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|8 & 9
 
|8 & 9
 
|Hav
 
|Hav
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|10
 
|10
 
|Sop
 
|Sop
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|11
 
|11
 
|Kaṅl
 
|Kaṅl
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|12
 
|12
 
|Hars
 
|Hars
 
|}
 
|}
  
Par extention, ''hav'' & ''kaṅl'' peuvent avoir d'autres utilisations, comme:
+
Par extention, ''hav'' & ''kaṅl'' peuvent avoir d'autres utilisations :
  
:''— Æt trygdak pùza rechòṅktun ed havs.''
+
:''— Æt trygdak pùza rezhòṅktun ed havs.''
 
:''— Quat havs?''
 
:''— Quat havs?''
 
:''— Hàj! ed livlàn æstams.''
 
:''— Hàj! ed livlàn æstams.''
:— Ce poivrot est parti rejoindre sa base.
+
::— Ce poivrot est parti rejoindre sa base.
:— Quelle base?
+
::— Quelle base ?
:— Té! son bistrot habituel.
+
::— Té ! son bistrot habituel.
 
+
:''ùt kugplaṅ kaṅlev tomokúlaten'' = une recette à base de sauce-tomate.
:''ùt kogplaṅ kaṅlev tomokúlaten'' = une recette à base de sauce-tomate.
+
  
 
S'en déduisent, les différents dérivés
 
S'en déduisent, les différents dérivés
  
 
*Baser (et son adjectif correspondant)
 
*Baser (et son adjectif correspondant)
:''Da hares al ed orgaukec àt ecev àr alidune en = Il base toute sa stratégie sur l'ignorance des autres.
+
:''Da hares al ed orgaukeċ àt eċúnetev alidune en = Il base toute sa stratégie sur l'ignorance des autres.
:''Æt [[IDEO_ANV_Remarques_T_U|ùtul]] çem havren Orange-v.'' = Cette unité est basée à Orange.
+
:''Æt [[IDEO_ANV_Remarques_U#Unité|ùtul]] cem havren Orange-v.'' = Cette unité est basée à Orange.
  
 
*Basique
 
*Basique
  
:''Ed kógente • harsige ùt olygen, nep?'' = Ses connaissances sont un peu basiques, non?
+
:''Ed kógente • harsige ùt olygev, nep?'' = Ses connaissances sont un peu basiques, non ?
:''Æt inpỳgtyn • verydas sopig! ùt veryd lonpròkt!'' = Cette solution est vraiment basique! une vraie lessive!
+
:''Æt inpỳgtyn • verydas sopig! ùt veryd lonpròkt!'' = Cette solution est vraiment basique ! une vraie lessive !
  
 
===Basilic===
 
===Basilic===
  
''Paslik'', c'est la plante, ''pasliz'', c'est le [http://fr.wiktionary.org/wiki/basilic#Nom_commun <font color=black>saurien</font>], réel (3) ou mythique (2).
+
''Paslik'', c'est la plante, ''pasliz'', c'est le [http://fr.wiktionary.org/wiki/basilic#Nom_commun <font color=black>saurien</font>], mythique (2) ou réel (3).
  
 
===Basilique===  
 
===Basilique===  
  
''Binlig'' renvoie à la première signification du mot, remontant à l'antiquité romaine, à savoir, grosso modo, un palais (''bin-'', de ''binoψak'' = immeuble) de justice (''lignet'').
+
''Bynlig'' renvoie à la première signification du mot, remontant à l'antiquité romaine, à savoir, grosso modo, un palais (''byn<font color=grey>òψak</font>'' = immeuble) de justice (''liget'').
  
Remarque pour ce mot: le [[spécificateur]] est situé en fin de mot.
+
Remarque pour ce mot : le [[spécificateur]] est situé à la fin.
  
 
===Bâtard===
 
===Bâtard===
  
''Olnàt'', et par extension, ''olnàtdu'' [ɔlˈnady] est la signification originelle:
+
''Olnàt'', et par extension, ''olnàdu'' [ɔlˈnady] est la signification originelle :
 
:''ol'' = autour
 
:''ol'' = autour
:''nàt<font size=1>yv</font>'' = naissance.<br/>
+
:''nàt<font color=grey>yv</font>'' = naissance.<br/>
Naissance autour<ref>''Olnadu'' a un sens plus "enveloppant" qu'aurait ''<strike>usnàdu</strike>'' dans la mesure où il  englobe aussi bien l'enfant (''neràpdu'') d'une mère célibataire qu'adultérin.</ref>, hors (du mariage).  
+
Naissance autour<ref>''Olnadu'' a un sens plus "enveloppant" qu'aurait ''<s>usnàdu</s>'' dans la mesure où il  englobe aussi bien l'enfant (''neràpdu'') d'une mère célibataire qu'adultérin.</ref>, hors (du mariage).  
 
:''Ka habă tern olnàte neràpduse''.<br/>
 
:''Ka habă tern olnàte neràpduse''.<br/>
''Olnérat'' étant le droit de succession des enfants nés hors-mariage.  
+
''Olnékat'' étant le droit de succession des enfants nés hors-mariage.  
  
''Bostar'' est l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] de ce mot mais son utilisation est très mal venue pour le sens précédent. Il est plutôt utilisé dans le sens de "indéterminé", boîteux (fig.). Le substantif corresponsant est ''bostaret''.
+
''Bostar'' est l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] de ce mot mais son utilisation est très mal venue pour le sens précédent. Il est plutôt utilisé dans le sens de "indéterminé, boîteux" (fig.). Le substantif correspondant est ''bostaret''.
  
 +
===Bateau===
  
 +
:''Boot'' & ''xhip'' sont des embarcations de taille variable (''xhip'' signifiant aussi "navire")
 +
:''chamo'', c'est une arnaque ;
 +
:''gendépas'', c'est un passage de véhicule perpendiculaire à un trottoir ;
 +
:''beason'', c'est un adjectif (banal, basique).
  
 
===Battre===
 
===Battre===
  
:''Taṁpe'', c'est battre la mesure; ou le cœur qui bat.
+
:''Tépe'', c'est battre la mesure ; ou le cœur qui bat.
 
:''Karqes'', c'est battre au jeu, aux élections, à une compétition...
 
:''Karqes'', c'est battre au jeu, aux élections, à une compétition...
:''Gruk'', c'est battre le blé, le fer etc...
+
:''téqes'', c'est battre le blé, le fer etc...
:''Obgrúk'', c'est battre, avec une idée de violence.
+
:''Gruke'', c'est battre, avec une idée de violence.
  
 
===Batterie===  
 
===Batterie===  
  
:Celle de la musique se dit ''taṁpetul'';<br/>
+
:Celle de la musique se dit ''téptul'' ;
:celle de la cuisine ''kugtul'';<br/>
+
:celle de la cuisine ''kugtul'' ;
:celle du courant et de l'élevage intensif: ''bàtri''.
+
:celle du courant : ''bàtri'' ;
 +
:celle de l'élevage intensif : ''endot''.
  
 +
===Baume===
 +
 +
''Palm''.
 +
:[[Image:Attn.png]] On ne confondra donc pas avec les [[paronyme]]s suivants :
 +
::''bàlm'' = cuisse ;
 +
::''pàlem'' = palme.
  
 
===Bavure===
 
===Bavure===
Ligne 193 : Ligne 267 :
  
  
===Beau===
+
 
 
+
''Ryln'' signifie beau, tout comme ''rylnet'' signifie beauté. ''Rym''  a également une notion d'ampleur, de taille:
+
:''Ùt rym skàlop.'' = un beau steak.
+
 
+
Résultat de l'imbrication de ''ryln'' et ''loot'', "bel et bien" se dit ''rylnoot''. le L sert deux fois.
+
 
+
 
+
===Beaucoup===
+
 
+
''Muls'' appelle le génitif singulier (partitif); ''mult'', le pluriel; le cas peut varier:
+
:''Eg inzha mult paastane'' = J'ai mangé beaucoup de pâtes.
+
:''La vedjar mult avese'' = On a vu beaucoup d'oiseaux (en nombre total).
+
:''La vedjar mult avene'' = On a vu beaucoup (de sortes) d'oiseaux.
+
 
+
En cas de problème de prononciation, le T devient muet.
+
 
+
Si le mot est utilisé seul, on préférera ''muls'':
+
:''A nỳven muls'' = Il neige beaucoup.
+
 
+
===Bébé===
+
 
+
UN bébé humain se traduira [[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|<font color=black>toujours</font>]] par [[IDEO_ANV_vocabulaire_humain|<font color=black>''baab'''du'''''</font>]]. Toutefois, dans le langage familier, et sans article cette fois, on pourra se limiter à ''baab''.
+
 
+
''Baab loot slyffa ep?'' = Bébé a bien dormi ?
+
 
+
Sinon: ''Ær nexavhippor reen ùr baabe.'' = Ces poulains sont encore des bébés.
+
 
+
 
+
===Bellâtre===
+
 
+
Par souci d'équité, ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>neçhrýlndu</font>]]'' est un nom neutre et s'applique aussi bien au féminin ([http://www.loreal.fr/_fr/_fr/index.aspx?direct1=00003&direct2=00003/00003&direct3=00003/00003/00002 <font color=black>neçhrýlnkad</font>]) qu'au masculin (neçhrýlndak). Pas d'jaloux!
+
 
+
===Beurre===
+
 
+
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
+
|- style="text-align: center";
+
|
+
|S
+
|P
+
|- style="text-align: center"
+
|N
+
|Masel
+
|Ma'''<font color=red>sl</font>'''e
+
|- style="text-align: center"
+
|A
+
|Masels
+
|Maselse
+
|- style="text-align: center"
+
|G
+
|Maslen
+
|Maslene
+
|- style="text-align: center"
+
|C
+
|Maslev
+
|Masleve
+
|}
+
 
+
 
+
===Bibliothèque===
+
 
+
:''Knigek'', c'est le meuble;<br>''knesál'', c'est la pièce<br/>
+
:''kneghoos'', c'est l'établissement.
+
 
+
===Bidet===
+
 
+
Dans les deux cas, on s'assied dessus;
+
:''kobòk'' se trouve plutôt dans une salle de bain (de ''kop'' + ''bok'')
+
:''hip'' dans une écurie (''hippo'').
+
 
+
===Bien===
+
 
+
:''Loot'', c'est l'adverbe, mais, en tant que substantif, c'est celui qu'on fait.<br/>
+
:''Habert'', c'est celui dont on dispose.
+
 
+
===Bière===
+
 
+
:''Æl'' & ''çervooz'' sont synonymes et évoquent les [[#IDEO_ANV_Remarques_B#Brasserie|brasseries]].<br/>
+
:''Góntym'' évoque davantage un aspect "bien mort" que "bon vivant".
+
 
+
===Bijouterie===
+
 
+
''Zhoalyskop'', c'est le magasin:
+
:''Da nep gœnsa àt tempes dem mikáṅvsun: da pùza elitèmpav fràn àt zhoolev dyn àt zhoalyskoψ!'' = Il n'a même pas pris le temps de se changer: il est allé directement de la prison à la bijouterie!<br/>
+
''zhoalri'', ce sont les bijoux eux-mêmes:
+
:''O çem dora hab! æt, àt zhoalrin? noger àt jànemrin!'' = Tu t'es fait avoir! ça, d'la bijouterie? plutôt d'la quincaillerie!
+
 
+
 
+
===Billet===
+
 
+
Quelque soit ce qu'il évoque, se traduira par ''not''.
+
 
+
Toutefois, on pourra toujours préciser:
+
:''dinòt'' = billet dce banque
+
:''mwynòt'' = billet doux... 
+
 
+
===Bise===
+
 
+
Le vent fort et glacial se dit ''Thyn''.<br/>
+
''La aṁb fakte ep à smax?'' ([[#Baiser|sans accent sur le A]])= On s'fait la bise?
+
 
+
===Blague===
+
 
+
Le petit sac se dit ''blust'', la plaisanterie se dit ''zhok''.
+
 
+
 
+
===Blanc===
+
 
+
''Wỳt'' évoquera surtout soit la lumière la plus claire de toutes, un animal, une fleur ou quelque chose de blanc:
+
:''Rub + hræn + blu = wỳt'' = Rouge + vert + bleu = blanc.<br/>
+
:''Wỳpa(-du)'' évoquera plutôt la quasi absence de pigmentation de la peau.
+
 
+
===Blé===
+
 
+
''Zĕm'' dans les champs, ''zme'' dans le coffre-fort.
+
 
+
===Blesser===
+
 
+
Impératif irrégulier: ''stænk'':
+
:''Matet nep das! Nor stænk das!'' = ne le tue pas ! Blesse-le simplement !
+
 
+
Autre verbe, ''plàmes'' utilisable tout comme ''stænges'', mais l'impact est quelque peu différent.
+
 
+
:''Nep kagels æt skalev, o dem auk plàmes'' = Ne monte pas à cette échelle, tu vas te blesser.
+
:''Da nepjó ùt plàpmsun lokatev cyv!'' = il n'en est plus à une parole blessante près!
+
:''Omne plàmse, àt ultim mat!'' = Toutes blessent, la dernière tue.
+
 
+
De même, pour les substantifs, ''plàmys'' serait plus à rapprocher de "plaie".
+
:''Æt dysfreṅdan klim liyma ni das ùt reenem plàmys àt kàredev.'' = Cet amour déçu lui a laissé une grande plaie au cœur.
+
:''Ka haba ùt opan stængys àt tibjav.'' = Elle a eu une blessure ouverte au tibia.
+
 
+
===Bleu===
+
 
+
:''Blu'', c'est la couleur;
+
:''bluk, c'est le fromage;
+
:''blumat, c'est l'hématome<ref>Pas mortel, qu'on se rassure: ''-mat'', de ''[[IDEO_ANV_Remarques_S#Sang|hemat]]'', pas de ''mat''!</ref>.
+
 
+
===Blindage===
+
 
+
''Kyrekat'', c'est le dispositif; ''kyredat'', c'est le fait de le disposer.
+
 
+
===Bœuf===
+
 
+
Si c'est spécifiquement l'animal ''opéré'' qu'on évoque, on dira ''çkuboov'':
+
:''Ar habe ternek-hep bovse: quàt boovedse, dektin boovexe ea [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Cardinaux|tinek-ùt çkutboovs]]'' = Ils ont 37 bovins: 4 taureaux, 12 vaches et 21 bœufs.
+
 
+
Si c'est plutôt la viande, on utilisera plus simplement ''boov''<ref>"Chez le boucher, toutes les vaches sont bœufs, chez le maroquinier, tous les bœufs sont vaches". Citation à peu près intraduisible en aneuvien, dans la mesure où boov'' évoque aussi bien la vache du maroquinier que le bœuf du boucher.</ref>
+
:''Ed rextad pœr ùt kóstes booven!'' = Mon royaume pour une côte de bœuf!
+
 
+
===Boire===
+
 
+
:Employé transitivement, se traduira toujours par ''bev''; on fera attention au cas du complément qui suit:
+
::''bev ùt kàhwas'' = boire un café
+
::''bev (àt) kàhwan'' = boire du café
+
::''bev ùt vasev'' = boire un verre (c'est le contenant).
+
:Employé intransitivement, on utilisera [[#Boissons_alcoolis.C3.A9es..._on_non.3F|l'un ou l'autre]] de ces deux verbes:
+
::''bev/tryg bœtejev'' = boire à la bouteille.
+
::''Æt kamel bev nep reç.'' = Ce chameau ne boit pas assez.
+
::''Tet or tryge ber olvindun, or kjas pagente aṅt troçhun'' = Si vous buvez pour oublier, veuillez payer avant de consommer. 
+
 
+
 
+
===Bois===
+
 
+
La matière extraite de l'arbre se traduit ''xyl''. L'ensemble d'arbres, assimilable à une forêt (''sylev'') se traduit ''tentœl''. 
+
 
+
 
+
===Boissons alcoolisées... on non?===
+
 
+
Pour la traduction en aneuvien, la différence est essentielle! de même que pour le verbe "boire" ([[#Boire|intransitiement]]). Une boisson alcoolisée se dit ''[[IDEO_ANV_Remarques_A#Alcool|trygáṅt]]'' (y compris les vins, [[#Bière|bières]]<ref>Une bière sans alcool se dira malgré tout "trygáṅt". Il y a quand même de l'alcool... en quantité minime, soit...</ref> & cidres). "''Alkoolendan trygáṅt''" est un pléonasme, tandis que "''alkoolendan beváṅt''" est un non-sens.
+
 
+
 
+
===Boîte===
+
 
+
:Boîte de nuit = ''geṅçhoos''
+
:Boîte de vitesses = ''ratiosent''
+
:Boîte noire = ''notbòk''.
+
 
+
 
+
On tâchera de ne pas confondre avec un bac : [[#Bac|bók]].
+
 
+
===Bon===
+
 
+
L'adjectif se dit Lood, le nom se dit lód.
+
:''Eg hab tiyn lódse subrynktynen pœr ær prodœnkteve.'' = J'ai deux bons de réduction pour ces produits.
+
 
+
[[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Substantif|Toutefois]]:
+
''Eg hab ep loods?'' = j'ai bon?
+
 
+
 
+
===Bordel===
+
 
+
Représentées en français par un seul nom, ces deux réalités sont chacunes représentées par un nom aneuvien bien différent.
+
 
+
:''Dysòrdnestat'' ~ désordre
+
:''Praskenhoos'' = maison de prostitution.
+
 
+
L'interjection a plusieurs traductions dont le sens est souvent assez éloigné des deux sens originaux: ''Kartàj! Rechæk!'' etc...
+
 
+
===Botter===
+
 
+
''Adbœt'', c'est chausser:
+
:''Àt adbœtan gat'' = Le chat botté (Ch. Perrault)<br/> 
+
''Obbœt'',
+
:employé transitivement: ''Da çem dora obbœt àt koψ.'' = Y s'est fait botter le c...
+
:ou intransitivement: ''Da obbœta ùsars.'' = Il a botté en touche.<br/>
+
C'est "frapper avec le pied".
+
 
+
''Enplàc'', c'est botter, dans le sens de "plaire beaucoup".
+
:''Ùt abnet kœm ors? Teràd tep æt kjas enplàc ni es! ankh àt nox!'' = Une soirée avec vous? sûr que ça m'botterait! même la nuit!
+
 
+
===Boucherie===
+
 
+
:''Bofteskòp'', c'est la boutique où on vend la viande;
+
:''hematri'', c'est un carnage.
+
 
+
L'artisan et vendeur de ladite viande et l'auteur dudit carnage sont respectivement ''boftedu'' & ''hemàtordu''.
+
 
+
===Bougie===
+
 
+
:''Kaṅdlin'' pour s'éclairer, à défaut d'une lampe électrique;
+
:''lehínsat'' à l'usage d'un véhicule à moteur thermique:<br/>
+
''àt lehínsat aṅwármdat, pœr àr diesel motorse'' = la bougie de préchauffage, pour les moteurs diésel.
+
 
+
===Bouquiner===
+
 
+
:''Bœke'': activité culturelle qui peut tout-à-fait avoir lieu dans une bibliothèque.
+
:''gokaper'': activité physiologique, propre à [http://fr.wiktionary.org/wiki/bouquiner <font color=black>certains animaux</font>], qu'il serait étrange de voir pratiquer dans une bibliothèque!
+
 
+
===Bout===
+
 
+
''Kun'', c'est la fin, au sens propre, comme au sens figuré:
+
:''Eg vedj àt kuns àt fargàlris.'' = je vois le bout du tunnel.<br/>
+
''Băt'', c'est un morceau:
+
:''Gevent æt băc brœṅden nis es, kjas plàcit os.'' = Donne-moi, ce bout d'pain, s'il te plaît.
+
 
+
===Bouton===
+
 
+
:''Miklósat'', en nacre, métal ou plastique, il sert à fermer un vêtement.
+
:''tuk'', c'est l'extrêmité d'une branche annonçant la poussée d'une feuille, ou d'une fleur.<font color=white><font size=1>Par extens. (argot): clitoris.</font></font>
+
:''pỳçh'' < pĕçhyt (cf [[IDEO_ANV_Pr|pustule]])
+
:''dixát'', qu'on tire (avec deux doigts) ou qu'on appuie (avec un seul).
+
:''puto'': autres définitions (insigne, fleuret, par exemple) ou bien terme général, synonyme des précédents.
+
 
+
===Braie===
+
 
+
Les définitions numérotées sont [http://fr.wiktionary.org/wiki/braie là]
+
 
+
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|-
 
|-
|1
+
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Ar|A]]
|legverat
+
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Be|BE]]
 
|-
 
|-
|2 & 3
+
|Colspan="2"|[[IDEO_ANV_Ba|Ba]]
|pràj
+
|-
+
|8
+
|muvál
+
|-
+
|10
+
|pislat
+
 
|}
 
|}
  
===Braquage===
 
  
:''Bràgdat'' est du ressort de la mécanique;
+
<font size=1><references/></font>
:''hràkdat'' est du ressort du crime.
+
+
===Brasserie===
+
  
Dans une brasserie (''ælfaktur'') on y brasse de la bière; dans l'autre (''ælklem''), on la boit... et on y mange.
+
[[Catégorie:Aneuvien|B]]
 
+
===Brevet===
+
Ces deux mots sont synonymes, toutefois, le second ne s'applique qu'aux inventions alors que le premier peut également s'appliquer aux diplômes scolaires et univerrsitaires, d'ailleurs...
+
''Adkó<font size=1>gnet</font>'' = reconnaissance
+
''fljo'' = feuille.<br/>
+
''Brovet'' est un [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] sur lequel est construit la traduction de "breveter": ''brovèten'': attention à l'accentuation.
+
 
+
===Brochette===
+
 
+
''Spisdăk'', de
+
:''spiys'' = manger
+
:''dăk'' = tige<br/>au sens propre.<br/>
+
''Dùtul'', de
+
:''dùl<font size=1>t</font>'' = ligne
+
:''tœl'' = ensemble.
+
 
+
 
+
===Brouter===
+
 
+
''Àt boovek parínzh ea't agervik tomút.'' = La vache et le tracteur broutent.
+
 
+
 
+
===Bulletin===
+
 
+
Se dit en général ''Tyflío'' (flio = feuille de papier)
+
 
+
:''pagflío'' = bulletin de paye
+
:''skolflío'' = bulletin scolaire
+
:''salunflío'' = bulletin de santé
+
:''skrflío'' = bulletin de vote.
+
 
+
===Bureau===
+
 
+
Entre les deux extrêmes:
+
 
+
:''Bùro'' signifie le sous-main disposé sur la table de travail
+
:''Bùr'''mes''''' signifie la '''table''' sur laquelle est placé ledit sous-main.
+
:''Bùr'''sal''''' signifie la '''[[IDEO_ANV_Remarques_P#pièce|pièce]]''' dans laquelle se trouve cette table.
+
:Et pour désigner un groupe de responsables d'une collectivité (entreprise, commune, association...) on dit... ''bùro''.
+
:Quant à "employé de burau"<ref>Ou bien "bureaulier" ([[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|Le Père-Noël]])</ref>, il se traduit par ''bùrodu''<ref>Mais "un membre du bureau" se traduira: ''ùt [[IDEO_ANV_Remarques_E#.C3.89l.C3.A9ment|inesdu]] àt bùron''.</ref>.
+
 
+
Bureaucrate se dira... ''burokrádu''  [byʁoˈkʁɐdy].
+
 
+
 
+
Le terme ''koṅtœr''<ref>[[A posteriori|<font coloor=black>À-post</font>]], du bokmål "kontor".</ref>est utilisé dans des mots comme
+
:''postkoṅtœr'' [pɔɬkɔ̃nˈtuːʁ] = bureau de poste
+
:''elamykoṅtœr'' [ɛlɐmiˈkɔ̃nˈtuːʁ] = bureau de tourisme
+
:''zhimkoṅtœr'' [ʒimkɔ̃nˈtuːʁ] = bureau des pleurs.
+
 
+
===Bus===
+
 
+
La forme contractée d'"autobus" (omnibus autonome → solpabus) est l'ultra-[[A posteriori|à-postériori]] ''bus''. Un trolleybus se dira ''pærsbus'' (de ''pærsh'' + ''bus'').
+
 
+
===But===
+
 
+
Au sens propre, se traduit par l'[[A posteriori|<font color=black>apostériori</font>]] ''gool'', sinon, on utilisera ''[[IDEO_ANV_Adpositions#POUR|berat]]''<ref>On fera attention à la séparation des syllabes pour ce mot: ''ber•at''</ref>. 
+
 
+
 
+
===Buter===
+
 
+
:''Eskemt'' se rapproche de "trébucher".
+
:''Esrat'' se rapporte au substantif ''esrasat'' (butoir)
+
:''Dem oporles'' se rapproche de "s'obstiner".
+
:''Ogmat'', c'est tuer.
+
 
+
===Butoir===
+
 
+
Une date-butoir se dira ''esradàt''
+
 
+
 
+
===Butor===
+
 
+
L'oiseau se dira [http://fr.wiktionary.org/wiki/butor#Nom_commun.C2.A01 <font color=black>''bùtorav''</font>], l'individu mal dégrossi se dira ''bùtordu''.
+
 
+
===Butyne===
+
 
+
Pour une fois, on tâchera de faire attention de prononcer le [[IDEO_ANV_I%2C_Y#Y|Y]] non accentué [ɪ], afin de ne pas confondre avec ''bùtene'', lequel sera prononcé (normalement) [bytɛn]<ref>D'où, la présence d'un E final</ref>. 
+
 
+
Retour: [[IDEO_ANV_B|B]]
+
 
+
 
+
<font size=1><references/></font>
+

Version actuelle en date du 25 avril 2023 à 00:00

Baba

E cys stana oblœ. = J'en suis resté baba.
Ùt ilakaag ere ùspysev. = Il y avait un baba au dessert.
de ilal = mou
kaag = gâteau.
Ar babadur cem ere lege àt pardav in = Les babas étaient couchés dans l'herbe.

Bac

Bók, c'est le baquet.
Kyboot, c'est le bateau.
Bàk, c'est l'épreuve.

Baie

Taal c'est le nom du fruit comme la framboise la groseille, la mûre...
kolfin, c'est le nom du littoral creux ;
erblàj, c'est le nom de la grande fenêtre ; si celle-ci descend jusqu'au sol, on peu même préciser (mais ce n'est pas obligatoire) : erblajtœr.

Bâiller

Particularité de ce verbe : la présence d'une diphtongue longue : aau.

Attn.png Conjugaison du verbe aau :

Infinitif

& indicatif (pluriel)

Subjonctif Impératif Participe
Présent Passé Présent Passé Présent Passé
aaur ahwar au aúa aaute aun auna

La présence du -H- dans le radical du passé (indicatif & infinitif) est motivée par la nécessité de prononcer le -W- [w]. Ce -W- évitant une forme qui contiendrait quatre voyelles à la suite, dont les trois premières seraient dans la diphtongue : aaua.

On fera la distinction entre

le présent de l'indicatif : /ˈɐːʊ/ et du subjonctif : /ˈɐʊ/
le passé de l'indicatif : /ˈɐwɐ/ et du subjonctif : /ɐˈuɐ/.


Le participe se forme sur le radical du présent du subjonctif : aun(a) et non celui du passé de l'indicatif : ahwun(a).

Baiser

La présence de la lettre L enclavée dans ce substantif (smàk) ou ce verbe (smàg), dépend si on y met... la langue (lànj) !

E smag ved hhirs = je vous baise la main (je baise votre main).
Àt lœngert smlàk àt kinon = Le plus long baiser du cinéma.

L'antériorisation du A (à) est dû au contact direct des deux paires de lèvres entre elles.

Le verbe gochèk a une tournure franchement vulgaire, godor à peine moins :

E godor nep: e golàjdor. = Je ne baise pas : je fais l'amour (Les inconnus : les pétasses). Gus ere ivèṅdev godorun ùt leàdus.

Baisser

Lòven au sens ergatif :
Àt celsys lòvun = la température baisse.
Lòves au sens actif :
Lòvest àt robláψ ùt olygev. = Baisse un peu le store.

Baladeur

Aṅcănsent est l'appareil (sent) diffusant du son (căn) pendant qu'on marche (aṅd), version aneuvienne du mot walkman®, non aneuvisé, indéclinable mais qui se prononce cependant [valkman].
Chamænt, qudænt pour "main baladeuse". Àt ifankùrkad ere hab qudæntese.

Balai

Hwàp dans un placard ; koṅżat dans un moteur.

Balancer

Pour toute idée de mesure, d'équilibre, ou de mouvement oscillant, que ce soit au sens propre ou au sens figuré, on utilisera le verbe (dem) bilj, pour exprimer, au sens propre ou figuré, l'action de jeter, se débarrasser plus ou moins violemment : oψlat ; obgèven correspond à la dénonciation, la délation, voire la trahison.

Tern lefaṅte qua dem ere bilje en ùt tælev aràkhen... Trois éléphants qui se balançaient, sur une toile d'araigné-é-ée...
Da oψlata sed von bumraṅges ea... = Il a balancé son vieux boomrang et...
Da kjas obgèven rikyp ed madhes pœr dineren! = Il balancerait jusqu'à sa mère pour de l'argent !

Baleine

Bhaal, qui évoque le cétacé, est un mélange de plusieurs morceaux de mots ; on y retrouve le B de "baleine" ainsi que le monosyllabisme de l'anglais whale. Au B initial est adjoint un H afin d'approcher, autant que faire se peut, une prononciation fricative, plus proche d'un W (de whale), certes, mais d'un W aneuvien.
Bhagel est formé du précédent, ainsi que de rengel (tringle).

Balle

Bàl, c'est un petit ballon.
Bùlet, c'est le projectile d'une arme à feu.

Ballerine

Paṅtokad, c'est la danseuse ; paṅtofyt, c'est ce qu'elle met aux pieds pour danser, de<ref>... et non de "pantoufle", comme on pourrait le supposer, en tant que francophone.</ref>

paṅtom = ballet
funtvyt = chaussure.

Ballet

Se traduit par l'à-postériori paṅtom (de pantomime)<ref>Cependant, toujours par souci d'explicite, les "ballets roses" (& bleus) se traduisent directement par praskentyn zhùndune (-kadene, -dakene)... et également praskentyn nexàvdune, ifàndune, baabdune.</ref>.

Ballon

Ball, pour jouer sur un terrain, ou ailleurs.
Balvás, pour boire après le match... ou en d'autres occasions.
Gaṁbet, c'est l'aérostat.


Bande

Le bandeau (étroit) de papier, tissu, polymère etc... se dit lik.
La bande de copains se dit raṅg.
Gaṅg, c'est dans un but beaucoup moins honnête (trafic, racket, braquages..., cf gaṅgdu = bandit).

Bander

Like, c'est entourer de bande(s),
ażàk , utilisé transitivement... ou non, c'est "tendre".
Aṅtiψ midun àt gochekfílmes in àt lexentes, da ere ażàkun lóm! = Avant même de mettre le film porno dans le lecteur, il bandait déjà !

Baptême

Batisad a un caractère religieux, quelque soit le culte ; ou bien laïque.
Pirfet, c'est la première fois :
pirfet flógen = baptême de l'air.
pirfet igen, _ armene = baptême du feu<ref>Igen pour les pompiers, armene pour l'armée.</ref>.

Barbillon

Sylpíl, de
sylm = bouche
piyl = poil

concerne les poils de la bouche, quel que soit l'animal considéré.

Zatòshe, ce sont les petites dents d'une pointe de flèche ; concerne également les hameçons.
Verdùryl, sinon.

Barbu

Pour le substantif, on dira plutôt choṅkàpydak que choṅkàpydu, car ce sont plutôt des hommes (dake) qui sont barbus ; toutefois, les rarissimes femmes à barbe (choṅkàpykade) ne sont pas laissées pour compte.

Barde

Olmusát, c'est LA barde Lykádak, c'est LE barde.


Barder

Oldròq = encercler, en serrant (sens propre), muni (sens figuré : oldròqan),
Æt auk obdròq! = Ça va barder !


Barrage

Barad, c'est l'action de barrer, ou un dispositif empêchant tout passage... sauf l'eau, qui elle est retenue par un aqàln, composé de
àq = eau
kàln = porte.

Base

Ce mot a de nombreuses définitions qu'il serait fastidieux de toutes rappeler ici. Ainsi, nous avons comme différentes traductions aneuviennes :

1 à 7 Beas
8 & 9 Hav
10 Sop
11 Kaṅl
12 Hars

Par extention, hav & kaṅl peuvent avoir d'autres utilisations :

— Æt trygdak pùza rezhòṅktun ed havs.
— Quat havs?
— Hàj! ed livlàn æstams.
— Ce poivrot est parti rejoindre sa base.
— Quelle base ?
— Té ! son bistrot habituel.
ùt kugplaṅ kaṅlev tomokúlaten = une recette à base de sauce-tomate.

S'en déduisent, les différents dérivés

  • Baser (et son adjectif correspondant)
Da hares al ed orgaukeċ àt eċúnetev alidune en = Il base toute sa stratégie sur l'ignorance des autres.
Æt ùtul cem havren Orange-v. = Cette unité est basée à Orange.
  • Basique
Ed kógente • harsige ùt olygev, nep? = Ses connaissances sont un peu basiques, non ?
Æt inpỳgtyn • verydas sopig! ùt veryd lonpròkt! = Cette solution est vraiment basique ! une vraie lessive !

Basilic

Paslik, c'est la plante, pasliz, c'est le saurien, mythique (2) ou réel (3).

Basilique

Bynlig renvoie à la première signification du mot, remontant à l'antiquité romaine, à savoir, grosso modo, un palais (bynòψak = immeuble) de justice (liget).

Remarque pour ce mot : le spécificateur est situé à la fin.

Bâtard

Olnàt, et par extension, olnàdu [ɔlˈnady] est la signification originelle :

ol = autour
nàtyv = naissance.

Naissance autour<ref>Olnadu a un sens plus "enveloppant" qu'aurait usnàdu dans la mesure où il englobe aussi bien l'enfant (neràpdu) d'une mère célibataire qu'adultérin.</ref>, hors (du mariage).

Ka habă tern olnàte neràpduse.

Olnékat étant le droit de succession des enfants nés hors-mariage.

Bostar est l'à-postériori de ce mot mais son utilisation est très mal venue pour le sens précédent. Il est plutôt utilisé dans le sens de "indéterminé, boîteux" (fig.). Le substantif correspondant est bostaret.

Bateau

Boot & xhip sont des embarcations de taille variable (xhip signifiant aussi "navire")
chamo, c'est une arnaque ;
gendépas, c'est un passage de véhicule perpendiculaire à un trottoir ;
beason, c'est un adjectif (banal, basique).

Battre

Tépe, c'est battre la mesure ; ou le cœur qui bat.
Karqes, c'est battre au jeu, aux élections, à une compétition...
téqes, c'est battre le blé, le fer etc...
Gruke, c'est battre, avec une idée de violence.

Batterie

Celle de la musique se dit téptul ;
celle de la cuisine kugtul ;
celle du courant : bàtri ;
celle de l'élevage intensif : endot.

Baume

Palm.

Attn.png On ne confondra donc pas avec les paronymes suivants :
bàlm = cuisse ;
pàlem = palme.

Bavure

Usrénys, c'est (par exemple) le mastic, la colle ou la peinture qui dépasse...
Usléxet, c'est (par exemple) la police qui outrepasse...


A BE
Ba


<references/>