IDEO ANV Remarques Ba : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Boîte)
m
Ligne 13 : Ligne 13 :
 
===Baie===
 
===Baie===
 
:''Taal'' c'est le nom du fruit comme la framboise lagroseille, la mure...
 
:''Taal'' c'est le nom du fruit comme la framboise lagroseille, la mure...
:''kolfin'', c'est le nom du littoral creux;
+
:''kolfin'', c'est le nom du littoral creux ;
:''erblàj'', c'est le nom  de la grande fenêtre; si celle-ci descend jusqu'au sol, on peu même préciser (mais ce n'est mpas obligatoire): ''erblajtœr''.
+
:''erblàj'', c'est le nom  de la grande fenêtre ; si celle-ci descend jusqu'au sol, on peu même préciser (mais ce n'est pas obligatoire) : ''erblajtœr''.
 +
 
 +
===Bâiller===
 +
 
 +
Particularité de ce verbe : la présence d'une [[diphtongue]] longue : '''aau'''.
 +
 
 +
Conjugaison du verbe ''aau'' :
 +
 
 +
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 +
|-
 +
!colspan="2"|Infinitif
 +
& indicatif (<font color=green>pluriel</font>)
 +
!colspan="2"|Subjonctif
 +
!rowspan="2"|Impératif
 +
!colspan="2"|Participe
 +
|-
 +
!Présent
 +
!Passé
 +
!Présent
 +
!Passé
 +
!Présent
 +
!Passé
 +
|-
 +
|aau<font color=green>'''r'''</font>
 +
|ahwa<font color=green>'''r'''</font>
 +
|au
 +
|aúa
 +
|aaut<font color=green>'''e'''</font>
 +
|aun
 +
|auna
 +
|}
 +
 
 +
La présence du -H- dans le radical du passé (indicatif & infinitif) est motivée par la nécessité de prononcer le -W- [w]. Ce -W- évitant une forme qui contiendrait quatre voyelles à la suite, dont les trois premières seraient dans la diphtongue : <strike>'''''aau'''a''</strike>.
 +
 
 +
On fera la distinction entre
 +
:le présent de l'indicatif : /ˈɐːʊ/ et du subjonctif : /ˈɐʊ/
 +
:le passé de l'indicatif : /ˈɐwɐ/ et du subjonctif : /ɐˈuɐ/.
 +
:l'impératif de ''aau'' : ''aaut'', et celui de ''aud'' : ''aut'' = ose.
 +
 
 +
Le participe se forme sur le radical du présent du subjonctif : ''aun(a)'' et non celui du passé de l'indicatif : <strike>''ahwun(a)''</strike>.
 +
 
 +
 
  
 
===Baiser===
 
===Baiser===
Ligne 23 : Ligne 64 :
 
:''Àt lungert smlàk àt kynon'' = Le plus long baiser du cinéma.
 
:''Àt lungert smlàk àt kynon'' = Le plus long baiser du cinéma.
  
Le verbe ''goçhek'' a une tournure franchement vulgaire:
+
Le verbe ''goçhek'' a une tournure franchement vulgaire :
  
:''E goçhek nep: e golàjfak.'' = Je ne baise pas : je fais l'amour (Les inconnus: les pétasses).
+
:''E goçhek nep: e golàjfak.'' = Je ne baise pas : je fais l'amour (Les inconnus : les pétasses).
  
 
===Baladeur===
 
===Baladeur===
Ligne 34 : Ligne 75 :
 
===Balai===
 
===Balai===
  
''Hwàp'' dans un placard; ''koṅdet'' dans un moteur.
+
''Hwàp'' dans un placard ; ''koṅdet'' dans un moteur.
  
 
===Balancer===
 
===Balancer===
  
  
Pour toute idée de mesure, d'équilibre, ou de mouvement oscillant, que ce soit au sens propre ou au sens figuré, on uètilisera le verbe ''(dem) bilad'', pour exprimer, au sens propre ou figuré, l'action de jeter, se débarasser plus ou moins violemment: ''oψlat''; ''obgéven (-na, -éna)'' correspond à la dénonciation, la délation, voire la trahison.
+
Pour toute idée de mesure, d'équilibre, ou de mouvement oscillant, que ce soit au sens propre ou au sens figuré, on uètilisera le verbe ''(dem) bilad'', pour exprimer, au sens propre ou figuré, l'action de jeter, se débarasser plus ou moins violemment : ''oψlat'' ; ''obgéven (-na, -éna)'' correspond à la dénonciation, la délation, voire la trahison.
  
 
:''Tern lefaṅte qua dem ere bilade en ùt tælev aràkhen...'' Trois [http://www.comptine-enfants.com/comptines-animaux-1403.html <font color=black>éléphants qui se balançaient</font>], sur une toile d'araigné-é-ée...
 
:''Tern lefaṅte qua dem ere bilade en ùt tælev aràkhen...'' Trois [http://www.comptine-enfants.com/comptines-animaux-1403.html <font color=black>éléphants qui se balançaient</font>], sur une toile d'araigné-é-ée...
Ligne 77 : Ligne 118 :
  
 
''Batisdat'' a un caractère exclusivement religieux, quelque soit le culte.<br/>
 
''Batisdat'' a un caractère exclusivement religieux, quelque soit le culte.<br/>
''Pirefdat'', c'est la première fois:
+
''Pirefdat'', c'est la première fois :
 
:''pirefdat flógen'' = baptême de l'air.
 
:''pirefdat flógen'' = baptême de l'air.
 
:''pirefdat igen, _ armene'' = baptême du feu<ref>''Igen'' pour les pompiers, ''armene'' pour l'armée.</ref>.
 
:''pirefdat igen, _ armene'' = baptême du feu<ref>''Igen'' pour les pompiers, ''armene'' pour l'armée.</ref>.
Ligne 86 : Ligne 127 :
 
===Barbu===
 
===Barbu===
  
Pour le substantif, on dira plutôt ''çhoṅkàpydak'' que ''<strike>çhoṅkàpydu</strike>'', car ce sont plutôt des hommes (''dake'') qui sont barbus; toutefois, les rarissimes femmes à barbe (''çhoṅkàpykade'') ne sont pas laissées pour compte.
+
Pour le substantif, on dira plutôt ''çhoṅkàpydak'' que ''<strike>çhoṅkàpydu</strike>'', car ce sont plutôt des hommes (''dake'') qui sont barbus ; toutefois, les rarissimes femmes à barbe (''çhoṅkàpykade'') ne sont pas laissées pour compte.
  
 
===Barde===
 
===Barde===
Ligne 96 : Ligne 137 :
 
===Barder===
 
===Barder===
  
''Oldròq'' = encercler, en serrant (sens propre), muni (sens figuré: ''oldròqan''),
+
''Oldròq'' = encercler, en serrant (sens propre), muni (sens figuré : ''oldròqan''),
  
 
''Æt auk obdròq!'' = Ça va barder!
 
''Æt auk obdròq!'' = Ça va barder!
Ligne 111 : Ligne 152 :
  
 
{| width="20%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="20%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
|- style="text-align: center";
+
|-
 
|1 à 7
 
|1 à 7
 
|Beas
 
|Beas
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|8 & 9
 
|8 & 9
 
|Hav
 
|Hav
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|10
 
|10
 
|Sop
 
|Sop
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|11
 
|11
 
|Kaṅl
 
|Kaṅl
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|12
 
|12
 
|Hars
 
|Hars
 
|}
 
|}
  
Par extention, ''hav'' & ''kaṅl'' peuvent avoir d'autres utilisations, comme:
+
Par extention, ''hav'' & ''kaṅl'' peuvent avoir d'autres utilisations :
  
 
:''— Æt trygdak pùza rechòṅktun ed havs.''
 
:''— Æt trygdak pùza rechòṅktun ed havs.''
Ligne 158 : Ligne 199 :
 
''Binlig'' renvoie à la première signification du mot, remontant à l'antiquité romaine, à savoir, grosso modo, un palais (''bin-'', de ''binoψak'' = immeuble) de justice (''lignet'').
 
''Binlig'' renvoie à la première signification du mot, remontant à l'antiquité romaine, à savoir, grosso modo, un palais (''bin-'', de ''binoψak'' = immeuble) de justice (''lignet'').
  
Remarque pour ce mot: le [[spécificateur]] est situé en fin de mot.
+
Remarque pour ce mot : le [[spécificateur]] est situé en fin de mot.
  
 
===Bâtard===
 
===Bâtard===
  
''Olnàt'', et par extension, ''olnàtdu'' [ɔlˈnady] est la signification originelle:
+
''Olnàt'', et par extension, ''olnàtdu'' [ɔlˈnady] est la signification originelle :
 
:''ol'' = autour
 
:''ol'' = autour
 
:''nàt<font size=1>yv</font>'' = naissance.<br/>
 
:''nàt<font size=1>yv</font>'' = naissance.<br/>
Ligne 175 : Ligne 216 :
 
===Battre===
 
===Battre===
  
:''Taṁpe'', c'est battre la mesure; ou le cœur qui bat.
+
:''Taṁpe'', c'est battre la mesure ; ou le cœur qui bat.
 
:''Karqes'', c'est battre au jeu, aux élections, à une compétition...
 
:''Karqes'', c'est battre au jeu, aux élections, à une compétition...
 
:''Gruk'', c'est battre le blé, le fer etc...
 
:''Gruk'', c'est battre le blé, le fer etc...
Ligne 182 : Ligne 223 :
 
===Batterie===  
 
===Batterie===  
  
:Celle de la musique se dit ''taṁpetul'';<br/>
+
:Celle de la musique se dit ''taṁpetul'' ;<br/>
:celle de la cuisine ''kugtul'';<br/>
+
:celle de la cuisine ''kugtul'' ;<br/>
:celle du courant et de l'élevage intensif: ''bàtri''.
+
:celle du courant et de l'élevage intensif : ''bàtri''.
  
  
Ligne 195 : Ligne 236 :
 
===Beau===
 
===Beau===
  
''Ryln'' signifie beau, tout comme ''rylnet'' signifie beauté. ''Rym''  a également une notion d'ampleur, de taille:
+
''Ryln'' signifie beau, tout comme ''rylnet'' signifie beauté. ''Rym''  a également une notion d'ampleur, de taille :
 
:''Ùt rym skàlop.'' = un beau steak.
 
:''Ùt rym skàlop.'' = un beau steak.
  
Ligne 203 : Ligne 244 :
 
===Beaucoup===
 
===Beaucoup===
  
''Muls'' appelle le génitif singulier (partitif); ''mult'', le pluriel; le cas peut varier:
+
''Muls'' appelle le génitif singulier (partitif) ; ''mult'', le pluriel ; le cas peut varier:
 
:''Eg inzha mult paastane'' = J'ai mangé beaucoup de pâtes.
 
:''Eg inzha mult paastane'' = J'ai mangé beaucoup de pâtes.
 
:''La vedjar mult avese'' = On a vu beaucoup d'oiseaux (en nombre total).
 
:''La vedjar mult avese'' = On a vu beaucoup d'oiseaux (en nombre total).
Ligne 219 : Ligne 260 :
 
''Baab loot slyffa ep?'' = Bébé a bien dormi ?
 
''Baab loot slyffa ep?'' = Bébé a bien dormi ?
  
Sinon: ''Ær nexavhippor reen ùr baabe.'' = Ces poulains sont encore des bébés.
+
Sinon : ''Ær nexavhippor reen ùr baabe.'' = Ces poulains sont encore des bébés.
  
  
Ligne 254 : Ligne 295 :
 
===Bibliothèque===
 
===Bibliothèque===
  
:''Knigek'', c'est le meuble;<br>''knesál'', c'est la pièce<br/>
+
:''Knigek'', c'est le meuble ;<br>''knesál'', c'est la pièce<br/>
 
:''kneghoos'', c'est l'établissement.
 
:''kneghoos'', c'est l'établissement.
  
 
===Bidet===
 
===Bidet===
  
Dans les deux cas, on s'assied dessus;
+
Dans les deux cas, on s'assied dessus ;
 
:''kobòk'' se trouve plutôt dans une salle de bain (de ''kop'' + ''bok'')
 
:''kobòk'' se trouve plutôt dans une salle de bain (de ''kop'' + ''bok'')
 
:''hip'' dans une écurie (''hippo'').
 
:''hip'' dans une écurie (''hippo'').
Ligne 275 : Ligne 316 :
 
===Bijouterie===
 
===Bijouterie===
  
''Zhoalyskop'', c'est le magasin:
+
''Zhoalyskop'', c'est le magasin :
:''Da nep gœnsa àt tempes dem mikáṅvsun: da pùza elitèmpav fràn àt zhoolev dyn àt zhoalyskoψ!'' = Il n'a même pas pris le temps de se changer: il est allé directement de la prison à la bijouterie!<br/>
+
:''Da nep gœnsa àt tempes dem mikáṅvsun: da pùza elitèmpav fràn àt zhoolev dyn àt zhoalyskoψ!'' = Il n'a même pas pris le temps de se changer : il est allé directement de la prison à la bijouterie!<br/>
''zhoalri'', ce sont les bijoux eux-mêmes:
+
''zhoalri'', ce sont les bijoux eux-mêmes :
 
:''O çem dora hab! æt, àt zhoalrin? noger àt jànemrin!'' = Tu t'es fait avoir! ça, d'la bijouterie? plutôt d'la quincaillerie!
 
:''O çem dora hab! æt, àt zhoalrin? noger àt jànemrin!'' = Tu t'es fait avoir! ça, d'la bijouterie? plutôt d'la quincaillerie!
  
Ligne 285 : Ligne 326 :
 
Quelque soit ce qu'il évoque, se traduira par ''not''.
 
Quelque soit ce qu'il évoque, se traduira par ''not''.
  
Toutefois, on pourra toujours préciser:
+
Toutefois, on pourra toujours préciser :
 
:''dinòt'' = billet dce banque
 
:''dinòt'' = billet dce banque
 
:''mwynòt'' = billet doux...   
 
:''mwynòt'' = billet doux...   
Ligne 297 : Ligne 338 :
  
 
Le petit sac se dit ''blust'', la plaisanterie se dit ''zhok''.
 
Le petit sac se dit ''blust'', la plaisanterie se dit ''zhok''.
 +
 +
===Blaireau===
 +
 +
Les trois termes viennent du hongrois ''borz''
 +
:''Borzo'', c'est l'animal ;
 +
:''Borzat'', c'est l'ustensile de barbier ;
 +
:''Borzdu'', c'est le personnage.
  
  
 
===Blanc===
 
===Blanc===
  
''Wỳt'' évoquera surtout soit la lumière la plus claire de toutes, un animal, une fleur ou quelque chose de blanc:
+
''Wỳt'' évoquera surtout soit la lumière la plus claire de toutes, un animal, une fleur ou quelque chose de blanc :
 
:''Rub + hræn + blu = wỳt'' = Rouge + vert + bleu = blanc.<br/>
 
:''Rub + hræn + blu = wỳt'' = Rouge + vert + bleu = blanc.<br/>
 
:''Wỳpa(-du)'' évoquera plutôt la quasi absence de pigmentation de la peau.
 
:''Wỳpa(-du)'' évoquera plutôt la quasi absence de pigmentation de la peau.
Ligne 311 : Ligne 359 :
 
===Blesser===
 
===Blesser===
  
Impératif irrégulier: ''stænk'':
+
Impératif irrégulier : ''stænk''
 
:''Matet nep das! Nor stænk das!'' = ne le tue pas ! Blesse-le simplement !
 
:''Matet nep das! Nor stænk das!'' = ne le tue pas ! Blesse-le simplement !
  
Ligne 326 : Ligne 374 :
 
===Bleu===
 
===Bleu===
  
:''Blu'', c'est la couleur;
+
:''Blu'', c'est la couleur ;
:''bluk, c'est le fromage;
+
:''bluk, c'est le fromage ;
:''blumat, c'est l'hématome<ref>Pas mortel, qu'on se rassure: ''-mat'', de ''[[IDEO_ANV_Remarques_S#Sang|hemat]]'', pas de ''mat''!</ref>.
+
:''blumat, c'est l'hématome<ref>Pas mortel, qu'on se rassure : ''-mat'', de ''[[IDEO_ANV_Remarques_S#Sang|hemat]]'', pas de ''mat''!</ref>.
  
 
===Blindage===
 
===Blindage===
  
''Kyrekat'', c'est le dispositif; ''kyredat'', c'est le fait de le disposer.
+
''Kyrekat'', c'est le dispositif ; ''kyredat'', c'est le fait de le disposer.
 +
 
 +
===Blister===
 +
 
 +
Formation du mot ''kaṅpàkat'' :
 +
:''kaṅg'' = carcan
 +
:''<font size=1>ol</font>pàkat'' = emballage.
 +
 
  
 
===Bœuf===
 
===Bœuf===
  
Si c'est spécifiquement l'animal ''opéré'' qu'on évoque, on dira ''çkuboov'':
+
Si c'est spécifiquement l'animal ''opéré'' qu'on évoque, on dira ''çkuboov'' :
:''Ar habe ternek-hep bovse: quàt boovedse, dektin boovexe ea [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Cardinaux|tinek-ùt çkutboovs]]'' = Ils ont 37 bovins: 4 taureaux, 12 vaches et 21 bœufs.
+
:''Ar habe ternek-hep bovse: quàt boovedse, dektin boovexe ea [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Cardinaux|tinek-ùt çkutboovs]]'' = Ils ont 37 bovins : 4 taureaux, 12 vaches et 21 bœufs.
  
 
Si c'est plutôt la viande, on utilisera plus simplement ''boov''<ref>"Chez le boucher, toutes les vaches sont bœufs, chez le maroquinier, tous les bœufs sont vaches". Citation à peu près intraduisible en aneuvien, dans la mesure où boov'' évoque aussi bien la vache du maroquinier que le bœuf du boucher.</ref>
 
Si c'est plutôt la viande, on utilisera plus simplement ''boov''<ref>"Chez le boucher, toutes les vaches sont bœufs, chez le maroquinier, tous les bœufs sont vaches". Citation à peu près intraduisible en aneuvien, dans la mesure où boov'' évoque aussi bien la vache du maroquinier que le bœuf du boucher.</ref>
Ligne 344 : Ligne 399 :
 
===Boire===
 
===Boire===
  
:Employé transitivement, se traduira toujours par ''bev''; on fera attention au cas du complément qui suit:
+
:Employé transitivement, se traduira toujours par ''bev'' ; on fera attention au cas du complément qui suit :
 
::''bev ùt kàhwas'' = boire un café
 
::''bev ùt kàhwas'' = boire un café
 
::''bev (àt) kàhwan'' = boire du café
 
::''bev (àt) kàhwan'' = boire du café
 
::''bev ùt vasev'' = boire un verre (c'est le contenant).
 
::''bev ùt vasev'' = boire un verre (c'est le contenant).
:Employé intransitivement, on utilisera [[#Boissons_alcoolis.C3.A9es..._on_non.3F|l'un ou l'autre]] de ces deux verbes:
+
:Employé intransitivement, on utilisera [[#Boissons_alcoolis.C3.A9es..._on_non.3F|l'un ou l'autre]] de ces deux verbes :
 
::''bev/tryg bœtejev'' = boire à la bouteille.
 
::''bev/tryg bœtejev'' = boire à la bouteille.
 
::''Æt kamel bev nep reç.'' = Ce chameau ne boit pas assez.
 
::''Æt kamel bev nep reç.'' = Ce chameau ne boit pas assez.
Ligne 378 : Ligne 433 :
 
:''Eg hab tiyn lódse subrynktynen pœr ær prodœnkteve.'' = J'ai deux bons de réduction pour ces produits.
 
:''Eg hab tiyn lódse subrynktynen pœr ær prodœnkteve.'' = J'ai deux bons de réduction pour ces produits.
  
[[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Substantif|Toutefois]]:
+
[[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Substantif|Toutefois]] :
 
''Eg hab ep loods?'' = j'ai bon?
 
''Eg hab ep loods?'' = j'ai bon?
  
Ligne 389 : Ligne 444 :
 
:''Praskenhoos'' = maison de prostitution.
 
:''Praskenhoos'' = maison de prostitution.
  
L'interjection a plusieurs traductions dont le sens est souvent assez éloigné des deux sens originaux: ''Kartàj! Rechæk!'' etc...
+
L'interjection a plusieurs traductions dont le sens est souvent assez éloigné des deux sens originaux : ''Kartàj! Rechæk!'' etc...
  
 
===Botter===
 
===Botter===
  
''Adbœt'', c'est chausser:
+
''Adbœt'', c'est chausser :
 
:''Àt adbœtan gat'' = Le chat botté (Ch. Perrault)<br/>   
 
:''Àt adbœtan gat'' = Le chat botté (Ch. Perrault)<br/>   
 
''Obbœt'',  
 
''Obbœt'',  
:employé transitivement: ''Da çem dora obbœt àt koψ.'' = Y s'est fait botter le c...
+
:employé transitivement : ''Da çem dora obbœt àt koψ.'' = Y s'est fait botter le c...
:ou intransitivement: ''Da obbœta ùsars.'' = Il a botté en touche.<br/>
+
:ou intransitivement : ''Da obbœta ùsars.'' = Il a botté en touche.<br/>
 
C'est "frapper avec le pied".
 
C'est "frapper avec le pied".
  
Ligne 405 : Ligne 460 :
 
===Boucherie===
 
===Boucherie===
  
:''Bofteskòp'', c'est la boutique où on vend la viande;
+
:''Bofteskòp'', c'est la boutique où on vend la viande ;
 
:''hematri'', c'est un carnage.
 
:''hematri'', c'est un carnage.
  
Ligne 412 : Ligne 467 :
 
===Bougie===
 
===Bougie===
  
:''Kaṅdlin'' pour s'éclairer, à défaut d'une lampe électrique;
+
:''Kaṅdlin'' pour s'éclairer, à défaut d'une lampe électrique ;
:''lehínsat'' à l'usage d'un véhicule à moteur thermique:<br/>
+
:''lehínsat'' à l'usage d'un véhicule à moteur thermique :<br/>
 
''àt lehínsat aṅwármdat, pœr àr diesel motorse'' = la bougie de préchauffage, pour les moteurs diésel.
 
''àt lehínsat aṅwármdat, pœr àr diesel motorse'' = la bougie de préchauffage, pour les moteurs diésel.
  
 
===Bouquiner===
 
===Bouquiner===
  
:''Bœke'': activité culturelle qui peut tout-à-fait avoir lieu dans une bibliothèque.  
+
:''Bœke'' : activité culturelle qui peut tout-à-fait avoir lieu dans une bibliothèque.  
:''gokaper'': activité physiologique, propre à [http://fr.wiktionary.org/wiki/bouquiner <font color=black>certains animaux</font>], qu'il serait étrange de voir pratiquer dans une bibliothèque!
+
:''gokáper'' : activité physiologique, propre à [http://fr.wiktionary.org/wiki/bouquiner <font color=black>certains animaux</font>], qu'il serait étrange de voir pratiquer dans une bibliothèque !
 +
 
 +
===Bourreau===
 +
 
 +
Traduit en aneuvien par trois termes dont les contenus sémantiques sont assez différents :
 +
:''Matperdu'' : celui (''dù'') dont le métier  (''per<font size=1>ov</font>'') est de tuer (''mat''). 
 +
:''Soçhrídu'' : celui (''dù'') qui tord (''Çhr<font size=1>jes</font>'') les corps (''som''). Synonyme possible : ''tràvydu'' = tortionnaire. 
 +
:''[[IDEO_ANV_Remarques_Co#C.C5.93ur|Kar<u>e</u>]]çhrídu'' = bourreau des cœurs.
  
 
===Bout===
 
===Bout===
  
''Kun'', c'est la fin, au sens propre, comme au sens figuré:
+
''Kun'', c'est la fin, au sens propre, comme au sens figuré :
 
:''Eg vedj àt kuns àt fargàlris.'' = je vois le bout du tunnel.<br/>
 
:''Eg vedj àt kuns àt fargàlris.'' = je vois le bout du tunnel.<br/>
''Băt'', c'est un morceau:
+
''Băt'', c'est un morceau :
 
:''Gevent æt băc brœṅden nis es, kjas plàcit os.'' = Donne-moi, ce bout d'pain, s'il te plaît.
 
:''Gevent æt băc brœṅden nis es, kjas plàcit os.'' = Donne-moi, ce bout d'pain, s'il te plaît.
  
Ligne 431 : Ligne 493 :
  
 
:''Miklósat'', en nacre, métal ou plastique, il sert à fermer un vêtement.
 
:''Miklósat'', en nacre, métal ou plastique, il sert à fermer un vêtement.
:''tuk'', c'est l'extrêmité d'une branche annonçant la poussée d'une feuille, ou d'une fleur.<font color=white><font size=1>Par extens. (argot): clitoris.</font></font>
+
:''tuk'', c'est l'extrêmité d'une branche annonçant la poussée d'une feuille, ou d'une fleur.<font color=white><font size=1>Par extens. (argot) : clitoris.</font></font>
 
:''pỳçh'' < pĕçhyt (cf [[IDEO_ANV_Pr|pustule]])  
 
:''pỳçh'' < pĕçhyt (cf [[IDEO_ANV_Pr|pustule]])  
 
:''dixát'', qu'on tire (avec deux doigts) ou qu'on appuie (avec un seul).
 
:''dixát'', qu'on tire (avec deux doigts) ou qu'on appuie (avec un seul).
:''puto'': autres définitions (insigne, fleuret, par exemple) ou bien terme général, synonyme des précédents.
+
:''puto'' : autres définitions (insigne, fleuret, par exemple) ou bien terme général, synonyme des précédents.
  
 
===Braie===
 
===Braie===
Ligne 454 : Ligne 516 :
 
|pislat
 
|pislat
 
|}
 
|}
 +
 +
===Branchement===
 +
 +
''Çhĕdat'', c'est l'action de brancher, ''çhĕsat'', c'est le dispositif une fois obtenu.
 +
 +
On remarquera les deux traductions de "faire un branchement" :
 +
:''Dorun ùt çhedac''
 +
:''Fàktun ùt çhesat''.
 +
 +
 +
===Branler===
 +
 +
*''Zùqe'' est utilisé comme verbe intransitif :
 +
::''Æt sedjo zùqe: tet eg dem sedj en, a dem kjas kòlapes.'' = Cette chaise branle : si je m'asseyais dessus, elle s'écroulerait.
 +
*''Zùges'' est plutôt utilisé comme verbe transitif :
 +
::Da ere zùges àt Pœnxac omne tàvegeve do nepùt lorèdă.'' = Il branla la poignée dans tous les sens, mais rien ne se passa.
 +
::''Da bytàlen nep àr kàbinse àr goskòpene: à erlàj nolenzhun ùr vidéose ea dem zùgun qiydas dav ad.'' = Il ne fréquente pas les cabines des sex-shops : il préfère louer des vidéos et se branler tranquillement chez lui.
 +
*''Nexhát'' a une connotation complètement différente et l'acception diffère selon qu'il est actif ou pronominal ; le terme est aussi vulgaire en aneuvien qu'en français.
 +
::Quas ep o nexhátun?'' = Qu'est-c'tu branles ?<ref>De par le fait, le dialogue :
 +
:— Qu'est-c'tu branles ?
 +
:— Moi.
 +
n'est pas traduisible en aneuvien.</ref>
 +
::''Ed kervœntese, eg dem nexhàt!'' = Tes problèmes, j'm'en branle !
  
 
===Braquage===
 
===Braquage===
  
:''Bràgdat'' est du ressort de la mécanique;
+
:''Bràgdat'' est du ressort de la mécanique ;
 
:''hràkdat'' est du ressort du crime.
 
:''hràkdat'' est du ressort du crime.
 
   
 
   
 
===Brasserie===
 
===Brasserie===
  
Dans une brasserie (''ælfaktur'') on y brasse de la bière; dans l'autre (''ælklem''), on la boit... et on y mange.
+
Dans une brasserie (''ælfaktur'') on y brasse de la bière ; dans l'autre (''ælklem''), on la boit... et on y mange.
  
 
===Brevet===
 
===Brevet===
Ligne 468 : Ligne 553 :
 
''Adkó<font size=1>gnet</font>'' = reconnaissance  
 
''Adkó<font size=1>gnet</font>'' = reconnaissance  
 
''fljo'' = feuille.<br/>
 
''fljo'' = feuille.<br/>
''Brovet'' est un [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] sur lequel est construit la traduction de "breveter": ''brovèten'': attention à l'accentuation.
+
''Brovet'' est un [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] sur lequel est construit la traduction de "breveter" : ''brovèten''. Attention à l'accentuation.
  
 
===Brochette===
 
===Brochette===
Ligne 496 : Ligne 581 :
 
===Bureau===
 
===Bureau===
  
Entre les deux extrêmes:
+
Entre les deux extrêmes :
  
 
:''Bùro'' signifie le sous-main disposé sur la table de travail
 
:''Bùro'' signifie le sous-main disposé sur la table de travail
Ligne 502 : Ligne 587 :
 
:''Bùr'''sal''''' signifie la '''[[IDEO_ANV_Remarques_P#pièce|pièce]]''' dans laquelle se trouve cette table.
 
:''Bùr'''sal''''' signifie la '''[[IDEO_ANV_Remarques_P#pièce|pièce]]''' dans laquelle se trouve cette table.
 
:Et pour désigner un groupe de responsables d'une collectivité (entreprise, commune, association...) on dit... ''bùro''.
 
:Et pour désigner un groupe de responsables d'une collectivité (entreprise, commune, association...) on dit... ''bùro''.
:Quant à "employé de burau"<ref>Ou bien "bureaulier" ([[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|Le Père-Noël]])</ref>, il se traduit par ''bùrodu''<ref>Mais "un membre du bureau" se traduira: ''ùt [[IDEO_ANV_Remarques_E#.C3.89l.C3.A9ment|inesdu]] àt bùron''.</ref>.
+
:Quant à "employé de burau"<ref>Ou bien "bureaulier" ([[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|Le Père-Noël]])</ref>, il se traduit par ''bùrodu''<ref>Mais "un membre du bureau" se traduira : ''ùt [[IDEO_ANV_Remarques_E#.C3.89l.C3.A9ment|inesdu]] àt bùron''.</ref>.
  
 
Bureaucrate se dira... ''burokrádu''  [byʁoˈkʁɐdy].
 
Bureaucrate se dira... ''burokrádu''  [byʁoˈkʁɐdy].
Ligne 518 : Ligne 603 :
 
===But===
 
===But===
  
Au sens propre, se traduit par l'[[A posteriori|<font color=black>apostériori</font>]] ''gool'', sinon, on utilisera ''[[IDEO_ANV_Adpositions#POUR|berat]]''<ref>On fera attention à la séparation des syllabes pour ce mot: ''ber•at''</ref>.   
+
Au sens propre, se traduit par l'[[A posteriori|<font color=black>apostériori</font>]] ''gool'', sinon, on utilisera ''[[IDEO_ANV_Adpositions#POUR|berat]]''<ref>On fera attention à la séparation des syllabes pour ce mot : ''ber•at''</ref>.   
  
  
Ligne 541 : Ligne 626 :
 
Pour une fois, on tâchera de faire attention de prononcer le [[IDEO_ANV_I%2C_Y#Y|Y]] non accentué [ɪ], afin de ne pas confondre avec ''bùtene'', lequel sera prononcé (normalement) [bytɛn]<ref>D'où, la présence d'un E final</ref>.   
 
Pour une fois, on tâchera de faire attention de prononcer le [[IDEO_ANV_I%2C_Y#Y|Y]] non accentué [ɪ], afin de ne pas confondre avec ''bùtene'', lequel sera prononcé (normalement) [bytɛn]<ref>D'où, la présence d'un E final</ref>.   
 
    
 
    
Retour: [[IDEO_ANV_B|B]]
+
Retour : [[IDEO_ANV_B|B]]
  
  
 
<font size=1><references/></font>
 
<font size=1><references/></font>

Version du 9 mai 2012 à 11:54

Baba

E cys resta oblœ. = J'en suis resté baba.
Ùt ilakaag ere ùspysev. = Il y avait un baba au dessert.
Ar babadur çem ere lege àt pardav in = Les babas étaient couchés dans l'herbe.

Bac

Bók, c'est le baquet.
Kyboot, c'est le bateau.
Bàk, c'est l'épreuve.

Baie

Taal c'est le nom du fruit comme la framboise lagroseille, la mure...
kolfin, c'est le nom du littoral creux ;
erblàj, c'est le nom de la grande fenêtre ; si celle-ci descend jusqu'au sol, on peu même préciser (mais ce n'est pas obligatoire) : erblajtœr.

Bâiller

Particularité de ce verbe : la présence d'une diphtongue longue : aau.

Conjugaison du verbe aau :

Infinitif

& indicatif (pluriel)

Subjonctif Impératif Participe
Présent Passé Présent Passé Présent Passé
aaur ahwar au aúa aaute aun auna

La présence du -H- dans le radical du passé (indicatif & infinitif) est motivée par la nécessité de prononcer le -W- [w]. Ce -W- évitant une forme qui contiendrait quatre voyelles à la suite, dont les trois premières seraient dans la diphtongue : aaua.

On fera la distinction entre

le présent de l'indicatif : /ˈɐːʊ/ et du subjonctif : /ˈɐʊ/
le passé de l'indicatif : /ˈɐwɐ/ et du subjonctif : /ɐˈuɐ/.
l'impératif de aau : aaut, et celui de aud : aut = ose.

Le participe se forme sur le radical du présent du subjonctif : aun(a) et non celui du passé de l'indicatif : ahwun(a).


Baiser

La présence de la lettre L enclavée dans ce substantif (smàk) ou ce verbe (smàg), dépend si on y met... la langue (lànj)!

E smàg ors àt hhirs = je vous baise la main.
Àt lungert smlàk àt kynon = Le plus long baiser du cinéma.

Le verbe goçhek a une tournure franchement vulgaire :

E goçhek nep: e golàjfak. = Je ne baise pas : je fais l'amour (Les inconnus : les pétasses).

Baladeur

Aṅcănsent<ref>Le C ([ts]) est le condensé du D de aṅd et du Ç de çăn.</ref>est l'appareil (sent) diffusant du son (çăn) pendant qu'on marche (aṅd), version aneuvienne du mot walkman®, non aneuvisé, indéclinable mais qui se prononce cependant [va(l)kman].


Balai

Hwàp dans un placard ; koṅdet dans un moteur.

Balancer

Pour toute idée de mesure, d'équilibre, ou de mouvement oscillant, que ce soit au sens propre ou au sens figuré, on uètilisera le verbe (dem) bilad, pour exprimer, au sens propre ou figuré, l'action de jeter, se débarasser plus ou moins violemment : oψlat ; obgéven (-na, -éna) correspond à la dénonciation, la délation, voire la trahison.

Tern lefaṅte qua dem ere bilade en ùt tælev aràkhen... Trois éléphants qui se balançaient, sur une toile d'araigné-é-ée...
Da oψlata sed von bumraṅges ea... = Il a balancé son vieux boomrang et...
Da kjas obgéven rikyp ed madhes pœr àt dineren! = Il balancerait jusqu'à sa mère pour de l'argent!

Balle

Bàl, c'est un petit ballon.
Bùlet, c'est le projectile d'une arme à feu.

Ballet

Se traduit par l'à-postériori paṅtom (de pantomime)<ref>Cependant, toujours par souci d'explicite, les "ballets roses" (& bleus) se traduisent directement par praskèntyn zhùndune (-kadene, -dakene).et également praskèntyn nexàvdune, infàntdune, baabdune.</ref>.

Ballon

Ball, pour jouer sur un terrain, ou ailleurs.
Balvás, pour boire après le match... ou en d'autres occasions.
Gaṁbet, c'est l'aérostat.


Bande

Le bandeau (étroit) de papier, tissu, polymère etc... se dit Baṅd
La bande de copains se dit raṅg
Gaṅg, c'est dans un but beaucoup moins honnête (trafic, racket, braquages..., cf gaṅgdu = bandit).


Bander

Baṅde (-a, -éa), c'est entourer de bande(s)
Adsàk (-a, -ía), utilisé transitivement... ou non, c'est "tendre".


Baptême

Batisdat a un caractère exclusivement religieux, quelque soit le culte.
Pirefdat, c'est la première fois :

pirefdat flógen = baptême de l'air.
pirefdat igen, _ armene = baptême du feu<ref>Igen pour les pompiers, armene pour l'armée.</ref>.
gopírefdat = baptême du sexe (premier orgasme)
Da haba ed gopírefdac... kœm ed fadpàrkax.


Barbu

Pour le substantif, on dira plutôt çhoṅkàpydak que çhoṅkàpydu, car ce sont plutôt des hommes (dake) qui sont barbus ; toutefois, les rarissimes femmes à barbe (çhoṅkàpykade) ne sont pas laissées pour compte.

Barde

Olmusát, c'est LA barde Lykádak, c'est LE barde.


Barder

Oldròq = encercler, en serrant (sens propre), muni (sens figuré : oldròqan),

Æt auk obdròq! = Ça va barder!


Barrage

Bardat, c'est l'action de barrer, ou un dispositif empêchant tout passage... sauf l'eau, qui elle est retenue par un aqàln.

Base

Ce mot a de nombreuses définitions qu'il serait fastidieux de toutes rappeler ici. Ainsi, nous avons comme différentes traductions aneuviennes:

1 à 7 Beas
8 & 9 Hav
10 Sop
11 Kaṅl
12 Hars

Par extention, hav & kaṅl peuvent avoir d'autres utilisations :

— Æt trygdak pùza rechòṅktun ed havs.
— Quat havs?
— Hàj! ed livlàn æstams.
— Ce poivrot est parti rejoindre sa base.
— Quelle base?
— Té! son bistrot habituel.
ùt kogplaṅ kaṅlev tomokúlaten = une recette à base de sauce-tomate.

S'en déduisent, les différents dérivés

  • Baser (et son adjectif correspondant)
Da hares al ed orgaukec àt ecev àr alidune en = Il base toute sa stratégie sur l'ignorance des autres.
Æt ùtul çem havren Orange-v. = Cette unité est basée à Orange.
  • Basique
Ed kógente • harsige ùt olygen, nep? = Ses connaissances sont un peu basiques, non?
Æt inpỳgtyn • verydas sopig! ùt veryd lonpròkt! = Cette solution est vraiment basique! une vraie lessive!

Basilic

Paslik, c'est la plante, pasliz, c'est le saurien, réel (3) ou mythique (2).

Basilique

Binlig renvoie à la première signification du mot, remontant à l'antiquité romaine, à savoir, grosso modo, un palais (bin-, de binoψak = immeuble) de justice (lignet).

Remarque pour ce mot : le spécificateur est situé en fin de mot.

Bâtard

Olnàt, et par extension, olnàtdu [ɔlˈnady] est la signification originelle :

ol = autour
nàtyv = naissance.

Naissance autour<ref>Olnadu a un sens plus "enveloppant" qu'aurait usnàdu dans la mesure où il englobe aussi bien l'enfant (neràpdu) d'une mère célibataire qu'adultérin.</ref>, hors (du mariage).

Ka habă tern olnàte neràpduse.

Olnérat étant le droit de succession des enfants nés hors-mariage.

Bostar est l'à-postériori de ce mot mais son utilisation est très mal venue pour le sens précédent. Il est plutôt utilisé dans le sens de "indéterminé", boîteux (fig.). Le substantif corresponsant est bostaret.


Battre

Taṁpe, c'est battre la mesure ; ou le cœur qui bat.
Karqes, c'est battre au jeu, aux élections, à une compétition...
Gruk, c'est battre le blé, le fer etc...
Obgrúk, c'est battre, avec une idée de violence.

Batterie

Celle de la musique se dit taṁpetul ;
celle de la cuisine kugtul ;
celle du courant et de l'élevage intensif : bàtri.


Bavure

Usrénys, c'est (par exemple) le mastic, la colle ou la peinture qui dépasse...
Usléxet, c'est (par exemple) la police qui outrepasse...


Beau

Ryln signifie beau, tout comme rylnet signifie beauté. Rym a également une notion d'ampleur, de taille :

Ùt rym skàlop. = un beau steak.

Résultat de l'imbrication de ryln et loot, "bel et bien" se dit rylnoot. le L sert deux fois.


Beaucoup

Muls appelle le génitif singulier (partitif) ; mult, le pluriel ; le cas peut varier:

Eg inzha mult paastane = J'ai mangé beaucoup de pâtes.
La vedjar mult avese = On a vu beaucoup d'oiseaux (en nombre total).
La vedjar mult avene = On a vu beaucoup (de sortes) d'oiseaux.

En cas de problème de prononciation, le T devient muet.

Si le mot est utilisé seul, on préférera muls:

A nỳven muls = Il neige beaucoup.

Bébé

UN bébé humain se traduira toujours par baabdu. Toutefois, dans le langage familier, et sans article cette fois, on pourra se limiter à baab.

Baab loot slyffa ep? = Bébé a bien dormi ?

Sinon : Ær nexavhippor reen ùr baabe. = Ces poulains sont encore des bébés.


Bellâtre

Par souci d'équité, neçhrýlndu est un nom neutre et s'applique aussi bien au féminin (neçhrýlnkad) qu'au masculin (neçhrýlndak). Pas d'jaloux!

Beurre

S P
N Masel Masle
A Masels Maselse
G Maslen Maslene
C Maslev Masleve


Bibliothèque

Knigek, c'est le meuble ;
knesál, c'est la pièce
kneghoos, c'est l'établissement.

Bidet

Dans les deux cas, on s'assied dessus ;

kobòk se trouve plutôt dans une salle de bain (de kop + bok)
hip dans une écurie (hippo).

Bien

Loot, c'est l'adverbe, mais, en tant que substantif, c'est celui qu'on fait.
Habert, c'est celui dont on dispose.

Bière

Æl & çervooz sont synonymes et évoquent les brasseries.
Góntym évoque davantage un aspect "bien mort" que "bon vivant".

Bijouterie

Zhoalyskop, c'est le magasin :

Da nep gœnsa àt tempes dem mikáṅvsun: da pùza elitèmpav fràn àt zhoolev dyn àt zhoalyskoψ! = Il n'a même pas pris le temps de se changer : il est allé directement de la prison à la bijouterie!

zhoalri, ce sont les bijoux eux-mêmes :

O çem dora hab! æt, àt zhoalrin? noger àt jànemrin! = Tu t'es fait avoir! ça, d'la bijouterie? plutôt d'la quincaillerie!


Billet

Quelque soit ce qu'il évoque, se traduira par not.

Toutefois, on pourra toujours préciser :

dinòt = billet dce banque
mwynòt = billet doux...

Bise

Le vent fort et glacial se dit Thyn.
La aṁb fakte ep à smax? (sans accent sur le A)= On s'fait la bise?

Blague

Le petit sac se dit blust, la plaisanterie se dit zhok.

Blaireau

Les trois termes viennent du hongrois borz

Borzo, c'est l'animal ;
Borzat, c'est l'ustensile de barbier ;
Borzdu, c'est le personnage.


Blanc

Wỳt évoquera surtout soit la lumière la plus claire de toutes, un animal, une fleur ou quelque chose de blanc :

Rub + hræn + blu = wỳt = Rouge + vert + bleu = blanc.
Wỳpa(-du) évoquera plutôt la quasi absence de pigmentation de la peau.

Blé

Zĕm dans les champs, zme dans le coffre-fort.

Blesser

Impératif irrégulier : stænk

Matet nep das! Nor stænk das! = ne le tue pas ! Blesse-le simplement !

Autre verbe, plàmes utilisable tout comme stænges, mais l'impact est quelque peu différent.

Nep kagels æt skalev, o dem auk plàmes = Ne monte pas à cette échelle, tu vas te blesser.
Da nepjó ùt plàpmsun lokatev cyv! = il n'en est plus à une parole blessante près!
Omne plàmse, àt ultim mat! = Toutes blessent, la dernière tue.

De même, pour les substantifs, plàmys serait plus à rapprocher de "plaie".

Æt dysfreṅdan klim liyma ni das ùt reenem plàmys àt kàredev. = Cet amour déçu lui a laissé une grande plaie au cœur.
Ka haba ùt opan stængys àt tibjav. = Elle a eu une blessure ouverte au tibia.

Bleu

Blu, c'est la couleur ;
bluk, c'est le fromage ;
blumat, c'est l'hématome<ref>Pas mortel, qu'on se rassure : -mat, de hemat, pas de mat!</ref>.

Blindage

Kyrekat, c'est le dispositif ; kyredat, c'est le fait de le disposer.

Blister

Formation du mot kaṅpàkat :

kaṅg = carcan
olpàkat = emballage.


Bœuf

Si c'est spécifiquement l'animal opéré qu'on évoque, on dira çkuboov :

Ar habe ternek-hep bovse: quàt boovedse, dektin boovexe ea tinek-ùt çkutboovs = Ils ont 37 bovins : 4 taureaux, 12 vaches et 21 bœufs.

Si c'est plutôt la viande, on utilisera plus simplement boov<ref>"Chez le boucher, toutes les vaches sont bœufs, chez le maroquinier, tous les bœufs sont vaches". Citation à peu près intraduisible en aneuvien, dans la mesure où boov évoque aussi bien la vache du maroquinier que le bœuf du boucher.</ref>

Ed rextad pœr ùt kóstes booven! = Mon royaume pour une côte de bœuf!

Boire

Employé transitivement, se traduira toujours par bev ; on fera attention au cas du complément qui suit :
bev ùt kàhwas = boire un café
bev (àt) kàhwan = boire du café
bev ùt vasev = boire un verre (c'est le contenant).
Employé intransitivement, on utilisera l'un ou l'autre de ces deux verbes :
bev/tryg bœtejev = boire à la bouteille.
Æt kamel bev nep reç. = Ce chameau ne boit pas assez.
Tet or tryge ber olvindun, or kjas pagente aṅt troçhun = Si vous buvez pour oublier, veuillez payer avant de consommer.


Bois

La matière extraite de l'arbre se traduit xyl. L'ensemble d'arbres, assimilable à une forêt (sylev) se traduit tentœl.


Boissons alcoolisées... on non?

Pour la traduction en aneuvien, la différence est essentielle! de même que pour le verbe "boire" (intransitiement). Une boisson alcoolisée se dit trygáṅt (y compris les vins, bières<ref>Une bière sans alcool se dira malgré tout "trygáṅt". Il y a quand même de l'alcool... en quantité minime, soit...</ref> & cidres). "Alkoolendan trygáṅt" est un pléonasme, tandis que "alkoolendan beváṅt" est un non-sens.


Boîte

Boîte de nuit = geṅçhoos
Boîte de vitesses = ratiosent
Boîte noire = notbòk.


On tâchera de ne pas confondre avec un bac : bók.

Bon

L'adjectif se dit Lood, le nom se dit lód.

Eg hab tiyn lódse subrynktynen pœr ær prodœnkteve. = J'ai deux bons de réduction pour ces produits.

Toutefois : Eg hab ep loods? = j'ai bon?


Bordel

Représentées en français par un seul nom, ces deux réalités sont chacunes représentées par un nom aneuvien bien différent.

Dysòrdnestat ~ désordre
Praskenhoos = maison de prostitution.

L'interjection a plusieurs traductions dont le sens est souvent assez éloigné des deux sens originaux : Kartàj! Rechæk! etc...

Botter

Adbœt, c'est chausser :

Àt adbœtan gat = Le chat botté (Ch. Perrault)

Obbœt,

employé transitivement : Da çem dora obbœt àt koψ. = Y s'est fait botter le c...
ou intransitivement : Da obbœta ùsars. = Il a botté en touche.

C'est "frapper avec le pied".

Enplàc, c'est botter, dans le sens de "plaire beaucoup".

Ùt abnet kœm ors? Teràd tep æt kjas enplàc ni es! ankh àt nox! = Une soirée avec vous? sûr que ça m'botterait! même la nuit!

Boucherie

Bofteskòp, c'est la boutique où on vend la viande ;
hematri, c'est un carnage.

L'artisan et vendeur de ladite viande et l'auteur dudit carnage sont respectivement boftedu & hemàtordu.

Bougie

Kaṅdlin pour s'éclairer, à défaut d'une lampe électrique ;
lehínsat à l'usage d'un véhicule à moteur thermique :

àt lehínsat aṅwármdat, pœr àr diesel motorse = la bougie de préchauffage, pour les moteurs diésel.

Bouquiner

Bœke : activité culturelle qui peut tout-à-fait avoir lieu dans une bibliothèque.
gokáper : activité physiologique, propre à certains animaux, qu'il serait étrange de voir pratiquer dans une bibliothèque !

Bourreau

Traduit en aneuvien par trois termes dont les contenus sémantiques sont assez différents :

Matperdu : celui () dont le métier (perov) est de tuer (mat).
Soçhrídu : celui () qui tord (Çhrjes) les corps (som). Synonyme possible : tràvydu = tortionnaire.
Kareçhrídu = bourreau des cœurs.

Bout

Kun, c'est la fin, au sens propre, comme au sens figuré :

Eg vedj àt kuns àt fargàlris. = je vois le bout du tunnel.

Băt, c'est un morceau :

Gevent æt băc brœṅden nis es, kjas plàcit os. = Donne-moi, ce bout d'pain, s'il te plaît.

Bouton

Miklósat, en nacre, métal ou plastique, il sert à fermer un vêtement.
tuk, c'est l'extrêmité d'une branche annonçant la poussée d'une feuille, ou d'une fleur.Par extens. (argot) : clitoris.
pỳçh < pĕçhyt (cf pustule)
dixát, qu'on tire (avec deux doigts) ou qu'on appuie (avec un seul).
puto : autres définitions (insigne, fleuret, par exemple) ou bien terme général, synonyme des précédents.

Braie

Les définitions numérotées sont

1 legverat
2 & 3 pràj
8 muvál
10 pislat

Branchement

Çhĕdat, c'est l'action de brancher, çhĕsat, c'est le dispositif une fois obtenu.

On remarquera les deux traductions de "faire un branchement" :

Dorun ùt çhedac
Fàktun ùt çhesat.


Branler

  • Zùqe est utilisé comme verbe intransitif :
Æt sedjo zùqe: tet eg dem sedj en, a dem kjas kòlapes. = Cette chaise branle : si je m'asseyais dessus, elle s'écroulerait.
  • Zùges est plutôt utilisé comme verbe transitif :
Da ere zùges àt Pœnxac omne tàvegeve do nepùt lorèdă. = Il branla la poignée dans tous les sens, mais rien ne se passa.
Da bytàlen nep àr kàbinse àr goskòpene: à erlàj nolenzhun ùr vidéose ea dem zùgun qiydas dav ad. = Il ne fréquente pas les cabines des sex-shops : il préfère louer des vidéos et se branler tranquillement chez lui.
  • Nexhát a une connotation complètement différente et l'acception diffère selon qu'il est actif ou pronominal ; le terme est aussi vulgaire en aneuvien qu'en français.
Quas ep o nexhátun? = Qu'est-c'tu branles ?<ref>De par le fait, le dialogue :
— Qu'est-c'tu branles ?
— Moi.

n'est pas traduisible en aneuvien.</ref>

Ed kervœntese, eg dem nexhàt! = Tes problèmes, j'm'en branle !

Braquage

Bràgdat est du ressort de la mécanique ;
hràkdat est du ressort du crime.

Brasserie

Dans une brasserie (ælfaktur) on y brasse de la bière ; dans l'autre (ælklem), on la boit... et on y mange.

Brevet

Ces deux mots sont synonymes, toutefois, le second ne s'applique qu'aux inventions alors que le premier peut également s'appliquer aux diplômes scolaires et univerrsitaires, d'ailleurs... Adkógnet = reconnaissance fljo = feuille.
Brovet est un à-postériori sur lequel est construit la traduction de "breveter" : brovèten. Attention à l'accentuation.

Brochette

Spisdăk, de

spiys = manger
dăk = tige
au sens propre.

Dùtul, de

dùlt = ligne
tœl = ensemble.


Brouter

Àt boovek parínzh ea't agervik tomút. = La vache et le tracteur broutent.


Bulletin

Se dit en général Tyflío (flio = feuille de papier)

pagflío = bulletin de paye
skolflío = bulletin scolaire
salunflío = bulletin de santé
skrflío = bulletin de vote.

Bureau

Entre les deux extrêmes :

Bùro signifie le sous-main disposé sur la table de travail
Bùrmes signifie la table sur laquelle est placé ledit sous-main.
Bùrsal signifie la pièce dans laquelle se trouve cette table.
Et pour désigner un groupe de responsables d'une collectivité (entreprise, commune, association...) on dit... bùro.
Quant à "employé de burau"<ref>Ou bien "bureaulier" (Le Père-Noël)</ref>, il se traduit par bùrodu<ref>Mais "un membre du bureau" se traduira : ùt inesdu àt bùron.</ref>.

Bureaucrate se dira... burokrádu [byʁoˈkʁɐdy].


Le terme koṅtœr<ref>À-post, du bokmål "kontor".</ref>est utilisé dans des mots comme

postkoṅtœr [pɔɬkɔ̃nˈtuːʁ] = bureau de poste
elamykoṅtœr [ɛlɐmiˈkɔ̃nˈtuːʁ] = bureau de tourisme
zhimkoṅtœr [ʒimkɔ̃nˈtuːʁ] = bureau des pleurs.

Bus

La forme contractée d'"autobus" (omnibus autonome → solpabus) est l'ultra-à-postériori bus. Un trolleybus se dira pærsbus (de pærsh + bus).

But

Au sens propre, se traduit par l'apostériori gool, sinon, on utilisera berat<ref>On fera attention à la séparation des syllabes pour ce mot : ber•at</ref>.


Buter

Eskemt se rapproche de "trébucher".
Esrat se rapporte au substantif esrasat (butoir)
Dem oporles se rapproche de "s'obstiner".
Ogmat, c'est tuer.

Butoir

Une date-butoir se dira esradàt


Butor

L'oiseau se dira bùtorav, l'individu mal dégrossi se dira bùtordu.

Butyne

Pour une fois, on tâchera de faire attention de prononcer le Y non accentué [ɪ], afin de ne pas confondre avec bùtene, lequel sera prononcé (normalement) [bytɛn]<ref>D'où, la présence d'un E final</ref>.

Retour : B


<references/>