IDEO ANV Remarques Ba : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Correction: les bons termes en phonétique)
m
Ligne 50 : Ligne 50 :
 
:''Bùlet'', c'est le projectile d'une arme à feu.
 
:''Bùlet'', c'est le projectile d'une arme à feu.
  
 +
===Ballet===
 +
 +
Se traduit par l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''paṅtom'' (de pantomime)<ref>Cependant, toujours par souci d'explicite, les "ballets roses" (& bleus) se traduisent directement par ''praskèntyn zhùndune'' (-kadene, -dakene).<font color=white>et également ''praskèntyn nexàvdune, infàntdune, baabdune''.</font></ref>.
  
 
===Ballon===
 
===Ballon===
Ligne 175 : Ligne 178 :
 
:''Gruk'', c'est battre le blé, le fer etc...
 
:''Gruk'', c'est battre le blé, le fer etc...
 
:''Obgrúk'', c'est battre, avec une idée de violence.
 
:''Obgrúk'', c'est battre, avec une idée de violence.
 +
 +
===Batterie===
 +
 +
:Celle de la musique se dit ''taṁpetul'';<br/>
 +
:celle de la cuisine ''kugtul'';<br/>
 +
:celle du courant et de l'élevage intensif: ''bàtri''.
 +
  
 
===Bavure===
 
===Bavure===
Ligne 183 : Ligne 193 :
  
 
===Beau===
 
===Beau===
 
  
 
''Ryln'' signifie beau, tout comme ''rylnet'' signifie beauté. ''Rym''  a également une notion d'ampleur, de taille:
 
''Ryln'' signifie beau, tout comme ''rylnet'' signifie beauté. ''Rym''  a également une notion d'ampleur, de taille:
 
:''Ùt rym skàlop.'' = un beau steak.
 
:''Ùt rym skàlop.'' = un beau steak.
 +
 +
Résultat de l'imbrication de ''ryln'' et ''loot'', "bel et bien" se dit ''rylnoot''. le L sert deux fois.
 +
  
 
===Beaucoup===
 
===Beaucoup===
Ligne 280 : Ligne 292 :
 
Le vent fort et glacial se dit ''Thyn''.<br/>
 
Le vent fort et glacial se dit ''Thyn''.<br/>
 
''La aṁb fakte ep à smax?'' ([[#Baiser|sans accent sur le A]])= On s'fait la bise?
 
''La aṁb fakte ep à smax?'' ([[#Baiser|sans accent sur le A]])= On s'fait la bise?
 +
 +
===Blague===
 +
 +
Le petit sac se dit ''blust'', la plaisanterie se dit ''zhok''.
 +
  
 
===Blanc===
 
===Blanc===
Ligne 447 : Ligne 464 :
 
''fljo'' = feuille.<br/>
 
''fljo'' = feuille.<br/>
 
''Brovet'' est un [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] sur lequel est construit la traduction de "breveter": ''brovèten'': attention à l'accentuation.
 
''Brovet'' est un [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] sur lequel est construit la traduction de "breveter": ''brovèten'': attention à l'accentuation.
 +
 +
===Brochette===
 +
 +
''Spisdăk'', de
 +
:''spiys'' = manger
 +
:''dăk'' = tige<br/>au sens propre.<br/>
 +
''Dùtul'', de
 +
:''dùl<font size=1>t</font>'' = ligne
 +
:''tœl'' = ensemble.
 +
  
 
===Brouter===
 
===Brouter===

Version du 29 août 2011 à 10:26

Baba

E cys resta oblœ. = J'en suis resté baba.
Ùt ilakaag ere ùspysev. = Il y avait un baba au dessert.
Ar babadur çem ere lege àt pardav in = Les babas étaient couchés dans l'herbe.

Bac

Bók, c'est le baquet.
Kyboot, c'est le bateau.
Bàk, c'est l'épreuve.

Baie

Taal c'est le nom du fruit comme la framboise lagroseille, la mure...
kolfin, c'est le nom du littoral creux;
erblàj, c'est le nom de la grande fenêtre; si celle-ci descend jusqu'au sol, on peu même préciser (mais ce n'est mpas obligatoire): erblajtœr.

Baiser

La présence de la lettre L enclavée dans ce substantif (smàk) ou ce verbe (smàg), dépend si on y met... la langue (lànj)!

E smàg ors àt hhirs = je vous baise la main.
Àt lungert smlàk àt kynon = Le plus long baiser du cinéma.

Le verbe goçhek a une tournure franchement vulgaire:

E goçhek nep: e golàjfak. = Je ne baise pas : je fais l'amour (Les inconnus: les pétasses).

Baladeur

Aṅcănsent<ref>Le C ([ts]) est le condensé du D de aṅd et du Ç de çăn.</ref>est l'appareil (sent) diffusant du son (çăn) pendant qu'on marche (aṅd), version aneuvienne du mot walkman®, non aneuvisé, indéclinable maqis qui se prononce cependant [va(l)kman].


Balai

Hwàp dans un placard; koṅdet dans un moteur.

Balancer

Pour toute idée de mesure, d'équilibre, ou de mouvement oscillant, que ce soit au sens propre ou au sens figuré, on uètilisera le verbe (dem) bilad, pour exprimer, au sens propre ou figuré, l'action de jeter, se débarasser plus ou moins violemment: oψlat; obgéven (-na, -éna) correspond à la dénonciation, la délation, voire la trahison.

Tern lefaṅte qua dem ere bilade en ùt tælev aràkhen... Trois éléphants qui se balançaient, sur une toile d'araigné-é-ée...
Da oψlata sed von bumraṅges ea... = Il a balancé son vieux boomrang et...
Da kjas obgéven rikyp ed madhes pœr àt dineren! = Il balancerait jusqu'à sa mère pour de l'argent!

Balle

Bàl, c'est un petit ballon.
Bùlet, c'est le projectile d'une arme à feu.

Ballet

Se traduit par l'à-postériori paṅtom (de pantomime)<ref>Cependant, toujours par souci d'explicite, les "ballets roses" (& bleus) se traduisent directement par praskèntyn zhùndune (-kadene, -dakene).et également praskèntyn nexàvdune, infàntdune, baabdune.</ref>.

Ballon

Ball, pour jouer sur un terrain, ou ailleurs.
Balvás, pour boire après le match... ou en d'autres occasions.
Gaṁbet, c'est l'aérostat.


Bande

Le bandeau (étroit) de papier, tissu, polymère etc... se dit Baṅd
La bande de copains se dit raṅg
Gaṅg, c'est dans un but beaucoup moins honnête (trafic, racket, braquages..., cf gaṅgdu = bandit).


Bander

Baṅde (-a, -éa), c'est entourer de bande(s)
Adsàk (-a, -ía), utilisé transitivement... ou non, c'est "tendre".


Baptême

Batisdat a un caractère exclusivement religieux, quelque soit le culte.
Pirefdat, c'est la première fois:

pirefdat flógen = baptême de l'air.
pirefdat igen = baptême du feu.
gopírefdat = baptême du sexe (premier orgasme)


Barbu

Pour le substantif, on dira plutôt çhoṅkàpydak que çhoṅkàpydu, car ce sont plutôt des hommes (dake) qui sont barbus; toutefois, les rarissimes femmes à barbe (çhoṅkàpykade) ne sont pas laissées pour compte.

Barde

Olmusát, c'est LA barde Lykádak, c'est LE barde.


Barder

Oldròq = encercler, en serrant (sens propre), muni (sens figuré: oldròqan),

Æt auk obdròq! = Ça va barder!


Barrage

Bardat, c'est l'action de barrer, ou un dispositif empêchant tout passage... sauf l'eau, qui elle est retenue par un aqàln.

Base

Ce mot a de nombreuses définitions qu'il serait fastidieux de toutes rappeler ici. Ainsi, nous avons comme différentes traductions aneuviennes:

1 à 7 Beas
8 & 9 Hav
10 Sop
11 Kaṅl
12 Hars

Par extention, hav & kaṅl peuvent avoir d'autres utilisations, comme:

— Æt trygdak pùza rechòṅktun ed havs.
— Quat havs?
— Hàj! ed livlàn æstams.
— Ce poivrot est parti rejoindre sa base.
— Quelle base?
— Té! son bistrot habituel.
ùt kogplaṅ kaṅlev tomokúlaten = une recette à base de sauce-tomate.

S'en déduisent, les différents dérivés

  • Baser (et son adjectif correspondant)
Da hares al ed orgaukec àt ecev àr alidune en = Il base toute sa stratégie sur l'ignorance des autres.
Æt ùtul çem havren Orange-v. = Cette unité est basée à Orange.
  • Basique
Ed kógente • harsige ùt olygen, nep? = Ses connaissances sont un peu basiques, non?
Æt inpỳgtyn • verydas sopig! ùt veryd lonpròkt! = Cette solution est vraiment basique! une vraie lessive!

Basilic

Paslik, c'est la plante, pasliz, c'est le saurien, réel (3) ou mythique (2).

Basilique

Binlig renvoie à la première signification du mot, remontant à l'antiquité romaine, à savoir, grosso modo, un palais (bin-, de binoψak = immeuble) de justice (lignet).

Remarque pour ce mot: le spécificateur est situé en fin de mot.

Bâtard

Olnàt, et par extension, olnàtdu [ɔlˈnady] est la signification originelle:

ol = autour
nàtyv = naissance.

Naissance autour<ref>Olnadu a un sens plus "enveloppant" qu'aurait usnàdu dans la mesure où il englobe aussi bien l'enfant (neràpdu) d'une mère célibataire qu'adultérin.</ref>, hors (du mariage).

Ka habă tern olnàte neràpduse.

Olnérat étant le droit de succession des enfants nés hors-mariage.

Bostar est l'à-postériori de ce mot mais son utilisation est très mal venue pour le sens précédent. Il est plutôt utilisé dans le sens de "indéterminé", boîteux (fig.). Le substantif corresponsant est bostaret.


Battre

Taṁpe, c'est battre la mesure; ou le cœur qui bat.
Karqes, c'est battre au jeu, aux élections, à une compétition...
Gruk, c'est battre le blé, le fer etc...
Obgrúk, c'est battre, avec une idée de violence.

Batterie

Celle de la musique se dit taṁpetul;
celle de la cuisine kugtul;
celle du courant et de l'élevage intensif: bàtri.


Bavure

Usrénys, c'est (par exemple) le mastic, la colle ou la peinture qui dépasse...
Usléxet, c'est (par exemple) la police qui outrepasse...


Beau

Ryln signifie beau, tout comme rylnet signifie beauté. Rym a également une notion d'ampleur, de taille:

Ùt rym skàlop. = un beau steak.

Résultat de l'imbrication de ryln et loot, "bel et bien" se dit rylnoot. le L sert deux fois.


Beaucoup

Muls appelle le génitif singulier (partitif); mult, le pluriel; le cas peut varier:

Eg inzha mult paastane = J'ai mangé beaucoup de pâtes.
La vedjar mult avese = On a vu beaucoup d'oiseaux (en nombre total).
La vedjar mult avene = On a vu beaucoup (de sortes) d'oiseaux.

En cas de problème de prononciation, le T devient muet.

Si le mot est utilisé seul, on préférera muls:

A nỳven muls = Il neige beaucoup.

Bébé

UN bébé humain se traduira toujours par baabdu. Toutefois, dans le langage familier, et sans article cette fois, on pourra se limiter à baab.

Baab loot slyffa ep? = Bébé a bien dormi ?

Sinon: Ær nexavhippor reen ùr baabe. = Ces poulains sont encore des bébés.


Bellâtre

Par souci d'équité, neçhrýlndu est un nom neutre et s'applique aussi bien au féminin (neçhrýlnkad) qu'au masculin (neçhrýlndak). Pas d'jaloux!

Beurre

S P
N Masel Masle
A Masels Maselse
G Maslen Maslene
C Maslev Masleve


Bibliothèque

Knigek, c'est le meuble;
knesál, c'est la pièce
kneghoos, c'est l'établissement.

Bidet

Dans les deux cas, on s'assied dessus;

kobòk se trouve plutôt dans une salle de bain (de kop + bok)
hip dans une écurie (hippo).

Bien

Loot, c'est l'adverbe, mais, en tant que substantif, c'est celui qu'on fait.
Habert, c'est celui dont on dispose.

Bière

Æl & çervooz sont synonymes et évoquent les brasseries.
Góntym évoque davantage un aspect "bien mort" que "bon vivant".

Bijouterie

Zhoalyskop, c'est le magasin:

Da nep gœnsa àt tempes dem mikáṅvsun: da pùza elitèmpav fràn àt zhoolev dyn àt zhoalyskoψ! = Il n'a même pas pris le temps de se changer: il est allé directement de la prison à la bijouterie!

zhoalri, ce sont les bijoux eux-mêmes:

O çem dora hab! æt, àt zhoalrin? noger àt jànemrin! = Tu t'es fait avoir! ça, d'la bijouterie? plutôt d'la quincaillerie!


Billet

Quelque soit ce qu'il évoque, se traduira par not.

Toutefois, on pourra toujours préciser:

dinòt = billet dce banque
mwynòt = billet doux...

Bise

Le vent fort et glacial se dit Thyn.
La aṁb fakte ep à smax? (sans accent sur le A)= On s'fait la bise?

Blague

Le petit sac se dit blust, la plaisanterie se dit zhok.


Blanc

Wỳt évoquera surtout soit la lumière la plus claire de toutes, un animal, une fleur ou quelque chose de blanc:

Rub + hræn + blu = wỳt = Rouge + vert + bleu = blanc.
Wỳpa(-du) évoquera plutôt la quasi absence de pigmentation de la peau.

Blé

Zĕm dans les champs, zme dans le coffre-fort.

Blesser

Impératif irrégulier: stænk:

Matet nep das! Nor stænk das! = ne le tue pas ! Blesse-le simplement !

Autre verbe, plàmes utilisable tout comme stænges, mais l'impact est quelque peu différent.

Nep kagels æt skalev, o dem auk plàmes = Ne monte pas à cette échelle, tu vas te blesser.
Da nepjó ùt plàpmsun lokatev cyv! = il n'en est plus à une parole blessante près!
Omne plàmse, àt ultim mat! = Toutes blessent, la dernière tue.

De même, pour les substantifs, plàmys serait plus à rapprocher de "plaie".

Æt dysfreṅdan klim liyma ni das ùt reenem plàmys àt kàredev. = Cet amour déçu lui a laissé une grande plaie au cœur.
Ka haba ùt opan stængys àt tibjav. = Elle a eu une blessure ouverte au tibia.

Bleu

Blu, c'est la couleur;
bluk, c'est le fromage;
blumat, c'est l'hématome<ref>Pas mortel, qu'on se rassure: -mat, de hemat, pas de mat!</ref>.

Blindage

Kyrekat, c'est le dispositif; kyredat, c'est le fait de le disposer.

Bœuf

Si c'est spécifiquement l'animal opéré qu'on évoque, on dira çkuboov:

Ar habe ternek-hep bovse: quàt boovedse, dektin boovexe ea tinek-ùt çkutboovs = Ils ont 37 bovins: 4 taureaux, 12 vaches et 21 bœufs.

Si c'est plutôt la viande, on utilisera plus simplement boov<ref>"Chez le boucher, toutes les vaches sont bœufs, chez le maroquinier, tous les bœufs sont vaches". Citation à peu près intraduisible en aneuvien, dans la mesure où boov évoque aussi bien la vache du maroquinier que le bœuf du boucher.</ref>

Ed rextad pœr ùt kóstes booven! = Mon royaume pour une côte de bœuf!

Bois

La matière extraite de l'arbre se traduit xyl. L'ensemble d'arbres, assimilable à une forêt (sylev) se traduit tentœl.


Boissons alcoolisées... on non?

Pour la traduction en aneuvien, la différence est essentielle! de même que pour le verbe "boire". Une boisson alcoolisée se dit trygáṅt (y compris les vins, bières<ref>Une bière sans alcool se dira malgré tout "trygáṅt". Il y a quand même de l'alcool... en quantité minime, soit...</ref> & cidres). "Alkoolendan trygáṅt" est un pléonasme, tandis que "alkoolendan beváṅt" est un non-sens. On retrouvera la même distinction dans les verbes, respectivement tryg et bev . Pour le bon choix du verbe, on se souviendra que Bev(áṅt) a la même initiale que Baab(du).


— Or bev ep...?
— Ùt lỳmonads.
— Ea or?
— Eg mir tryg ùt panàçhans.<ref>Toutefois, dans un tel dialogue, on dira plus simplement: — Ùt panàçhans.</ref>
— Vous buvez...?
— Une limonade.
— Et vous ?
— Un panaché.


Boîte

Boîte de nuit = geṅçhbòk
Boîte de vitesses = ratiobòk
Boîte noire = notbòk.

Bon

L'adjectif se dit Lood, le nom se dit lód.

Eg hab tiyn lódse subrynktynen pœr ær prodœnkteve. = J'ai deux bons de réduction pour ces produits.

Toutefois: Eg hab ep loods? = j'ai bon?


Bordel

Représentées en français par un seul nom, ces deux réalités sont chacunes représentées par un nom aneuvien bien différent.

Dysòrdnestat ~ désordre
Praskenhoos = maison de prostitution.

L'interjection a plusieurs traductions dont le sens est souvent assez éloigné des deux sens originaux: Kartàj! Rechæk! etc...

Botter

Adbœt, c'est chausser:

Àt adbœtan gat = Le chat botté (Ch. Perrault)

Obbœt,

employé transitivement: Da çem dora obbœt àt koψ. = Y s'est fait botter le c...
ou intransitivement: Da obbœta ùsars. = Il a botté en touche.

C'est "frapper avec le pied".

Enplàc, c'est botter, dans le sens de "plaire beaucoup".

Ùt abnet kœm ors? Teràd tep æt kjas enplàc ni es! ankh àt nox! = Une soirée avec vous? sûr que ça m'botterait! même la nuit!

Boucherie

Bofteskòp, c'est la boutique où on vend la viande;
hematri, c'est un carnage.

L'artisan et vendeur de ladite viande et l'auteur dudit carnage sont respectivement boftedu & hemàtordu.

Bougie

Kaṅdlin pour s'éclairer, à défaut d'une lampe électrique;
lehínsat à l'usage d'un véhicule à moteur thermique:

àt lehínsat aṅwármdat, pœr àr diesel motorse = la bougie de préchauffage, pour les moteurs diésel.

Bouquiner

Bœke: activité culturelle qui peut tout-à-fait avoir lieu dans une bibliothèque.
gokaper: activité physiologique, propre à certains animaux, qu'il serait étrange de voir pratiquer dans une bibliothèque!

Bout

Kun, c'est la fin, au sens propre, comme au sens figuré:

Eg vedj àt kuns àt fargàlris. = je vois le bout du tunnel.

Băt, c'est un morceau:

Gevent æt băc brœṅden nis es, kjas plàcit os. = Donne-moi, ce bout d'pain, s'il te plaît.

Bouton

Miklósat, en nacre, métal ou plastique, il sert à fermer un vêtement.
tuk, c'est l'extrêmité d'une branche annonçant la poussée d'une feuille, ou d'une fleur.Par extens. (argot): clitoris.
pỳçh < pĕçhyt (cf pustule)
dixát, qu'on tire (avec deux doigts) ou qu'on appuie (avec un seul).
puto: autres définitions (insigne, fleuret, par exemple) ou bien terme général, synonyme des précédents.

Braie

Les définitions numérotées sont

1 legverat
2 & 3 pràj
8 muvál
10 pislat

Braquage

Bràgdat est du ressort de la mécanique;
hràkdat est du ressort du crime.

Brasserie

Dans une brasserie (ælfaktur) on y brasse de la bière; dans l'autre (ælklem), on la boit... et on y mange.

Brevet

Ces deux mots sont synonymes, toutefois, le second ne s'applique qu'aux inventions alors que le premier peut également s'appliquer aux diplômes scolaires et univerrsitaires, d'ailleurs... Adkógnet = reconnaissance fljo = feuille.
Brovet est un à-postériori sur lequel est construit la traduction de "breveter": brovèten: attention à l'accentuation.

Brochette

Spisdăk, de

spiys = manger
dăk = tige
au sens propre.

Dùtul, de

dùlt = ligne
tœl = ensemble.


Brouter

Àt boovek parínzh ea't agervik tomút. = La vache et le tracteur broutent.


Bulletin

Se dit en général Tyflío (flio = feuille de papier)

pagflío = bulletin de paye
skolflío = bulletin scolaire
salunflío = bulletin de santé
skrflío = bulletin de vote.

Bureau

Entre les deux extrêmes:

Bùro signifie le sous-main disposé sur la table de travail
Bùrmes signifie la table sur laquelle est placé ledit sous-main.
Bùrsal signifie la pièce dans laquelle se trouve cette table.
Et pour désigner un groupe de responsables d'une collectivité (entreprise, commune, association...) on dit... bùro.
Quant à "employé de burau"<ref>Ou bien "bureaulier" (Le Père-Noël)</ref>, il se traduit par bùrodu<ref>Mais "un membre du bureau" se traduira: ùt inesdu àt bùron.</ref>.

Bureaucrate se dira... burokrádu [byʁoˈkʁɐdy].


Le terme koṅtœr<ref>À-post, du bokmål "kontor".</ref>est utilisé dans des mots comme

postkoṅtœr [pɔɬkɔ̃nˈtuːʁ] = bureau de poste
elamykoṅtœr [ɛlɐmiˈkɔ̃nˈtuːʁ] = bureau de tourisme
zhimkoṅtœr [ʒimkɔ̃nˈtuːʁ] = bureau des pleurs.

Bus

La forme contractée d'"autobus" (omnibus autonome → solpabus) est l'ultra-à-postériori bus. Un trolleybus se dira pærsbus (de pærsh + bus).

But

Au sens propre, se traduit par l'apostériori gool, sinon, on utilisera berat<ref>On fera attention à la séparation des syllabes pour ce mot: ber•at</ref>.


Buter

Eskemt se rapproche de "trébucher".
Esrat se rapporte au substantif esrasat (butoir)
Dem oporles se rapproche de "s'obstiner".
Ogmat, c'est tuer.

Butoir

Une date-butoir se dira esradàt


Butor

L'oiseau se dira bùtorav, l'individu mal dégrossi se dira bùtordu.

Butyne

Pour une fois, on tâchera de faire attention de prononcer le Y non accentué [ɪ], afin de ne pas confondre avec bùtene, lequel sera prononcé (normalement) [bytɛn]<ref>D'où, la présence d'un E final</ref>.

Retour: B


<references/>