IDEO ANV Genre, sexe et parenté : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Tableau de parenté)
m (Allègement du tableau)
Ligne 25 : Ligne 25 :
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
! -3
 
! -3
|colspan="5"|dvajpárdur,<br/>dvajpárdak (m),<br/>dvajpárkad (f)
+
|colspan="5"|dvajpárdur...
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
! -2
 
! -2
|colspan="3"|ajpárdur,<br/>ajpárdak (m),<br/>ajpárkad (f)
+
|colspan="3"|ajpárdur...
|colspan="2"|kusájdur,<br/>kusájdak (m)<br/>kusájkad (f)
+
|colspan="2"|kusájdur<ref name="pc">Ces termes ne sont pas traduits en français: ils concernes des parents & aïeux de cousins issus de germains (voire plus ''éloignés'' encore).</ref>...
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
! -1
 
! -1
 
|colspan="2"|parèndur,<br/>[[IDEO_ANV_Remarques_P#Père|Padh]] (m)<br/>[[IDEO_ANV_Remarques_M#Mère|Madh]] (f)
 
|colspan="2"|parèndur,<br/>[[IDEO_ANV_Remarques_P#Père|Padh]] (m)<br/>[[IDEO_ANV_Remarques_M#Mère|Madh]] (f)
 
|franpárdur<br/>franpárdak (m)<br/>franpárkad (f)
 
|franpárdur<br/>franpárdak (m)<br/>franpárkad (f)
|colspan="2"|kuspárdur<br/>kuspárdak (m)<br/>kuspárkad (f)
+
|colspan="2"|kuspárdur<ref name="pc"/>...
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
! 0
 
! 0
 
| A
 
| A
 
|fràndur<br/>fràndak (m)<br/>frànkad (f)
 
|fràndur<br/>fràndak (m)<br/>frànkad (f)
|[[IDEO_ANV_Remarques_C#Cousin|Pirkœsdur]],<br/>[[IDEO_ANV_Remarques_C#Cousin|Pirkœsdak]] (m),<br/>[[IDEO_ANV_Remarques_C#Cousin|Pirkœskad]] (f)
+
|[[IDEO_ANV_Remarques_C#Cousin|Pirkœsdur]]...
|[[IDEO_ANV_Remarques_C#Cousin|Dvokœsdu]]
+
|[[IDEO_ANV_Remarques_C#Cousin|Dvokœsdur]]...
|[[IDEO_ANV_Remarques_C#Cousin|Terkœsdu]]
+
|[[IDEO_ANV_Remarques_C#Cousin|Terkœsdur]]...
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
! +1
 
! +1
 
|neràpdur,<br/>neràpdak (m),<br/>neràpkad (f)
 
|neràpdur,<br/>neràpdak (m),<br/>neràpkad (f)
|franèrdur<br/>franèrdak (m)<br />franèrkad (f)
+
|franèrdur<br/>...
|colspan="3"|kusnèrdur<br/>kusnèrdak (m)<br />kusnèrkad (f)
+
|colspan="3"|kusnèrdur...
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
! +2
 
! +2
 
|loejadur,<br />loejadak (m),<br />loejakad (f)
 
|loejadur,<br />loejadak (m),<br />loejakad (f)
|fraloejdur,<br />fraloejdak (m)<br/>fraloejkad (f)
+
|fraloejdur...
|colspan="3"|kusloejdur,<br />kusloejdak (m)<br/>kusloejkad (f)
+
|colspan="3"|kusloejdur...
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
 
! +3
 
! +3
|dvoloejdu,<br />dvoloejdak (m),<br />dvoloejkad (f)
+
|dvoloejdur...
|fradvoejdur,<br />fradvoejdak (m),<br/>fradvoejkad (f)
+
|fradvoejdur...
|colspan="3"|kudvoejdur,<br />kudvoejdak (m),<br/>kudvoejkad (f)
+
|colspan="3"|kudvoejdur...
 
|}
 
|}
  
''Inspiré de ce [http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Famille_en_fran%C3%A7ais#Consanguinit.C3.A9 <font color=black>tableau</font>]''
+
Inspiré de ce [http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Famille_en_fran%C3%A7ais#Consanguinit.C3.A9 <font color=black>tableau</font>].
 +
 
 +
Les points de suspension renvoient à des terminaisons analogues: -DAK (m) & -KAD (f)
  
 
===Contexte===
 
===Contexte===

Version du 19 novembre 2010 à 23:39

Formation des mots

  • Padh<ref name="par1">Les noms padh et madh peuvent évidemment être appliqués à des animaux: Àt madh leo illak ed baabse = la mère lionne allaite ses petits.</ref>= père, Madh<ref name="par1"/>= mère, parèndu, pardu<ref name="par2">Le terme parèndu est tronqué, de même que neràpdu en nèrdu dans des termes où la parenté n'est pas directe ni évidente:
nupnèrdak = gendre,
nupnèrkad = bru
franpárkad = tante
fadnèrdak = filleul</ref> = parent, fràn = frère/sœur, nùpdat = mariage, sygen (-na, -éna) = voir venir:
Nuppádh = beau-père (père du conjoint), nupmádh = belle-mère, nupárdur<ref name="par2"/>= beaux-parents, ...
  • Sykpádh = beau-père (deuxième, ou plus, époux de la mère), syknèrkad<ref name="par2"/>= belle-fille, sykfràndak = demi-frère...
  • Certains mots sont formés par inversion plus ou moins exacte des lettres d'un autre mot, ou simplement de son radical
Parèndu = parent ↔ Neràpdu<ref name="par2"/>= enfant (filiation)
Vaxèndu (Voksne (DK), Vuxna (S)) = Adulte ↔ Nexàvdu = enfant (âge)
Dak (à p.) = tout être humain mâle ↔ Kad = tout être humain femelle...

Éléments qui peuvent être accolés pour donner:

Vaxèndak = homme, nexàvdak = petit garçon, vaxènkad = femme, nexàvkad = petite fille, neràpdak = fils, franèrkad<ref name="par2"/>= nièce...

...ainsi qu'à d'autres éléments:

jœṅg- = jeune (0 à 26 ans env), baab- = bébé (0 à 2 ans), infànt-<ref>Toutefois, on ne confondra pas Infàntkad=fille de 2 à 6 ans env. avec Infaṅtkad = Infante (d'Espagne).</ref>= jeune enfant, bambin (2 à 6 ans), zhuvèn- = adolescent (15 à 20 ans) zhùnior = junior (0 à 20 ans), matùr- = mûr, gerœṅt- = âgé, vieux, nekro- = cadavre.

Tableau de parenté

-3 dvajpárdur...
-2 ajpárdur... kusájdur<ref name="pc">Ces termes ne sont pas traduits en français: ils concernes des parents & aïeux de cousins issus de germains (voire plus éloignés encore).</ref>...
-1 parèndur,
Padh (m)
Madh (f)
franpárdur
franpárdak (m)
franpárkad (f)
kuspárdur<ref name="pc"/>...
0 A fràndur
fràndak (m)
frànkad (f)
Pirkœsdur... Dvokœsdur... Terkœsdur...
+1 neràpdur,
neràpdak (m),
neràpkad (f)
franèrdur
...
kusnèrdur...
+2 loejadur,
loejadak (m),
loejakad (f)
fraloejdur... kusloejdur...
+3 dvoloejdur... fradvoejdur... kudvoejdur...

Inspiré de ce tableau.

Les points de suspension renvoient à des terminaisons analogues: -DAK (m) & -KAD (f)

Contexte

Une partie du terme peut être omise, selon le contexte:

Æt skol illab ternèrent-quatek-ok skoldùse, cèrent-segek-ok daxe ea cèrent-oktek kadse = cette école comprend 348 élèves, 168 garçons et 180 filles.

À xeliys çem ere traṅxena per ùt kadev ùt ternekersynen jarene = la voiture était conduite par une femme d'une trentaine d'années.

Zoologie

Si certains préfixes ne peuvent être accolés qu'à des êtres humains (zhuvèn-, zhùnior-...) d'autres peuvent être appliqués à tout annimal: nexavíppo = poulain.

À la différence des humains, les autres animaux n'ont qu'une lettre pour différencier la femelle du mâle.

Hippo (GR) = cheval, hippod = étalon, hippok = jument, juṅhíppok = pouliche...

En "compensation", à la différence de , qui, presque toujours, pert son statut de radical quand il est accolé à un autre mot (jœṅgdu), c'est le nom de l'animal qui sert de radical au mot ainsi formé (nexavléo). L'apport de termes peut donner des précisions parfois difficilement traduisibles en français: baab-flumíppok = bébé hippopotame femelle.


<references />

Retours: Nom, Aneuvien