Discussion:Verbe intransitif : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (Microcorrection : oubli du pluriel)
Ligne 12 : Ligne 12 :
 
[[Utilisateur:Ajai|Ajai]] 6 août 2013 à 14:17 (UTC)
 
[[Utilisateur:Ajai|Ajai]] 6 août 2013 à 14:17 (UTC)
  
En fait, le problème n'est pas à la transitivité, mais plutôt à l'existence du verbe "avoir" dans la langue considérée (c'est aussi le cas en finnois et peut-être aussi en estonien). Dans ces deux langues, il n'y a pas de verbe "avoir" mais il y a pourtant un véritable COD utilisé dans des phrases du style « je peins <font color=green>un bateau</font> » ou « j'aborde <font color=green>la côte</font> par bâbord ». Plus près de moi, pour dire : « elle '''a''' trois ans », je me rapprocherais à la fois de l'anglais (''she's three years old'') et du latin (je ne me rappelle plus mais je sais qu'on met l'âge en cours), j'écris ''ka • jàrev quàt''. Dans ce cas non plus, on ne peut pas parler de transitivité ; cependant, on peut malgré tout dire ''ka haba tern jàrev àt aṅvic monedev'' pour « elle a eu trois ans le mois dernier ».
+
En fait, le problème n'est pas à la transitivité, mais plutôt à l'existence du verbe "avoir" dans la langue considérée (c'est aussi le cas en finnois et peut-être aussi en estonien). Dans ces deux langues, il n'y a pas de verbe "avoir" mais il y a pourtant un véritable COD utilisé dans des phrases du style « je peins <font color=green>un bateau</font> » ou « j'aborde <font color=green>la côte</font> par bâbord ». Plus près de moi, pour dire : « elle '''a''' trois ans », je me rapprocherais à la fois de l'anglais (''she's three years old'') et du latin (je ne me rappelle plus mais je sais qu'on met l'âge en cours), j'écris ''ka • jàrev quàt''. Dans ce cas non plus, on ne peut pas parler de transitivité ; cependant, on peut malgré tout dire ''ka haba tern jàreve àt aṅvic monedev'' pour « elle a eu trois ans le mois dernier ».
 
Bref, si la notion d'"avoir" peut changer et peut se traduire par un verbe d'état, y a un truc qui ne change pas, c'est qu'un verbe transitif peut toujours avoir un complément d'objet.
 
Bref, si la notion d'"avoir" peut changer et peut se traduire par un verbe d'état, y a un truc qui ne change pas, c'est qu'un verbe transitif peut toujours avoir un complément d'objet.
  
 
--[[Utilisateur:Anoev|Anoev]] 6 août 2013 à 18:52 (UTC)
 
--[[Utilisateur:Anoev|Anoev]] 6 août 2013 à 18:52 (UTC)

Version du 6 août 2013 à 20:54

Avec les verbes "être", "sembler", "devenir", "rester", je peux poser la question QUOI ou QUI : Je suis quelqu'un, je semble un fantôme, je deviens un arbre, je reste moi-même. A la limite les verbes ALLER et VENIR. Existe-t-il (toutes langues comprises) des verbes vraiment intransitifs ?

Ajai 21 juillet 2013 à 10:32 (UTC)


C'est vrai, la question est également "qui" ou "quoi", sauf que ce qui suit derrière n'est pas un complément d'objet (direct ici), c'est-à-dire l'objet d'un procès, mais un attribut...

--Anoev 21 juillet 2013 à 13:12 (UTC)

Je reviens sur cette notion bizarre d'intransitivité. La différence entre COD et attribut du sujet ne fonctionne pas dans toutes les langues. En breton et en gallois, par ex, pour dire "j'ai un bateau", on dit : "je suis un bateau avec moi". On devrait donc considérer ici "bateau" comme un attribut du sujet et non comme un COD - ce qu'il est pourtant quand on traduit l'expression en français. C'est un exemple typique démontrant l'impossibilité d'établir une frontière nette entre transitif et intransitif, pour peu qu'on veuille bien changer de contexte.

Ajai 6 août 2013 à 14:17 (UTC)

En fait, le problème n'est pas à la transitivité, mais plutôt à l'existence du verbe "avoir" dans la langue considérée (c'est aussi le cas en finnois et peut-être aussi en estonien). Dans ces deux langues, il n'y a pas de verbe "avoir" mais il y a pourtant un véritable COD utilisé dans des phrases du style « je peins un bateau » ou « j'aborde la côte par bâbord ». Plus près de moi, pour dire : « elle a trois ans », je me rapprocherais à la fois de l'anglais (she's three years old) et du latin (je ne me rappelle plus mais je sais qu'on met l'âge en cours), j'écris ka • jàrev quàt. Dans ce cas non plus, on ne peut pas parler de transitivité ; cependant, on peut malgré tout dire ka haba tern jàreve àt aṅvic monedev pour « elle a eu trois ans le mois dernier ». Bref, si la notion d'"avoir" peut changer et peut se traduire par un verbe d'état, y a un truc qui ne change pas, c'est qu'un verbe transitif peut toujours avoir un complément d'objet.

--Anoev 6 août 2013 à 18:52 (UTC)