Correspondance : Différence entre versions

De Ideopedia
(Nouvelle page : La '''correspondance''' est un terme qui qualifie deux mots appartenant à deux langues sœurs dont le même étymon se trouve dans une langue mère commune. Ainsi les mots farin...)
 
m
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
La '''correspondance''' est un terme qui qualifie deux mots appartenant à deux langues sœurs dont le même [[étymon]] se trouve dans une langue mère commune. Ainsi les mots farine (français) et harina (espagnol) sont correspondants car il possèdent un étymon latin commun : ''farina''.
 
La '''correspondance''' est un terme qui qualifie deux mots appartenant à deux langues sœurs dont le même [[étymon]] se trouve dans une langue mère commune. Ainsi les mots farine (français) et harina (espagnol) sont correspondants car il possèdent un étymon latin commun : ''farina''.
 +
 +
Les langues auxiliaires ''[[a posteriori]]'' utilisent au maximum l'effet de correspondance pour un grand nombre de mots, afin que les locuteurs, d'horizons différents, puissent, par analogie, d'après les mots qu'ils reconnaissent, comprendre le sens de la phrase qui leur est soumise.
 +
 +
Lire aussi : [[transparence]] ; la transparence concerne des mots ressemblants dont les langues ne sont pas nécessairement de la même famille: ''centrum'' en suédois et ''centar'' en croate. Attention toutefois aux [[faux-amis]].
 +
 +
  
 
[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]]
 
[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]]
 +
[[Catégorie:Vocabulaire]]

Version actuelle en date du 9 novembre 2011 à 23:12

La correspondance est un terme qui qualifie deux mots appartenant à deux langues sœurs dont le même étymon se trouve dans une langue mère commune. Ainsi les mots farine (français) et harina (espagnol) sont correspondants car il possèdent un étymon latin commun : farina.

Les langues auxiliaires a posteriori utilisent au maximum l'effet de correspondance pour un grand nombre de mots, afin que les locuteurs, d'horizons différents, puissent, par analogie, d'après les mots qu'ils reconnaissent, comprendre le sens de la phrase qui leur est soumise.

Lire aussi : transparence ; la transparence concerne des mots ressemblants dont les langues ne sont pas nécessairement de la même famille: centrum en suédois et centar en croate. Attention toutefois aux faux-amis.