Anglicisme

De Ideopedia
Révision de 7 février 2013 à 18:56 par Anoev (discussion | contributions) (Nouvelle page : L'anglicisme est soit un emprunt, soit un calque soit un idiotisme, issu de la langue anglaise quel que soit l'endroit où elle est pratiquée. ==Calques== Ces calques ...)

(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)

L'anglicisme est soit un emprunt, soit un calque soit un idiotisme, issu de la langue anglaise quel que soit l'endroit où elle est pratiquée.

Calques

Ces calques sont soit issus de faux-amis, soit de noms, directement traduits dans une acception différente d'une langue à l'autre.

L'exemple le plus flagrant est certainement l'appellation "vols domestiques" (domestic flights) pour des vols intérieurs à un pays.

Un délai, en français, c'est un ajournement plus ou moins long ; pris comme calque de l'anglais, c'est un retard.

En France, on demande un délai.
Au Québec, Jean-Marie Tremblay est arrivé en délai.
Le terme français "digital" est en rapport avec les doigts.
"Affichage digital" est un anglicisme, issu du mot anglais digit = chiffre<ref>Ce qui laisserait à penser que là-bas, on compte avec ses doigts. Or "doigt" se dit en anglais finger.</ref>.

Emprunts

Les emprunts à la langue de Shakespeare sont nombreux,; et il serait assez fastidieux de les citer tous ici. Une liste généreuse est consultable sur cette page de Wikipédia. Ilest quand même symptomatique que certains noms ont traversé la Manche deux fois, comme "Tunnel", "gadget" ou "challenge".

Anglicismes de cuisine

Et que dire de ces mots...

Ceux réellement anglais, comme smoking dont l'utilisation francophone est totalement absente de l'anglais (les Anglais endossent a dinner jacket ; les Américains du nord, a tuxedo<ref>Souvent abrégé tux (USA.jpg).</ref>.
ceux, inventés en France et qui n'ont cours dans aucun pays anglophone, comme "brushing" (blow-dry en anglais, autrement dit : "souffler-sec"), "forcing"<ref>... et peut-être aussi "merding", inventé par un certain général d'Empire, à Waterloo...</ref>

... qui font que l'immense audience d'ne langue crée des effets inattendus !

Idiotismes

Ce sont des expressions anglophones traduites mot-à-mot en français.


<references/>