Darštën : Différence entre versions

De Ideopedia
(Phonologie)
(Phonologie)
Ligne 89 : Ligne 89 :
 
| m || M || /m/ || m || '''M'''ampulaë (affecter)
 
| m || M || /m/ || m || '''M'''ampulaë (affecter)
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
| n || N || /n/ || n || Tiava'''n'''o (après-midi)
+
| n || N || /n/ || n || Tiava'''n'''i (après-midi)
 
|-
 
|-
 
| ñ || Ñ || /ɲ/ || gn || Bwaso'''ñ'''i (besoin)
 
| ñ || Ñ || /ɲ/ || gn || Bwaso'''ñ'''i (besoin)
Ligne 99 : Ligne 99 :
 
| ò || Ò || /ɔ/ || o || Fr'''ò'''nsui (front<ref>Anatomie</ref>)
 
| ò || Ò || /ɔ/ || o || Fr'''ò'''nsui (front<ref>Anatomie</ref>)
 
|-
 
|-
| ó || Ó || /o/ || au || Pph'''ó'''içn (potion)
+
| ó || Ó || /o/ || au || Pad'''ó'''tr (seulement)
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
| õ || Õ || /ɔ̃/ || on || Sellsk'''õ''' (malheuresement)
 
| õ || Õ || /ɔ̃/ || on || Sellsk'''õ''' (malheuresement)

Version du 4 avril 2010 à 20:46

  Darštën
Darštën
 
Année de création 2009/2010
Auteur Mario Tedesco
Régulé par Académie Darštënienne (fr) - Akadêmi Darštën-báuti (dr)
Nombre de locuteurs 1
Parlé en
Idéomonde associé
Catégorie Idéolangue artistique
Typologie Langue mixte
Alphabet Latin étendu
Lexique En arrive
Version 1.0
Codes de langue
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Préfixe Idéopédia IDEO_DRT

Le Darštën a été créé par Mario Tedesco entre 2009 et 2010 environ et est encore en train de se modifier. C'est une langue qui s'inspire à la grammaire des langues néolatines, ayant en effet beaucoup d'affinités avec elles.

Phonologie

En Darštën l'accent tonique tombe toujours sur l'avant-dernier voyelle, par exemple:

  • Quamsiku (fascinant)
  • Pasau (autre)
  • Kôndižiônali (conditionnel)

... sauf dans les cas décrits au-dessous.

Dans cette langue il y a vingt-six lettres:

  • six voyelles (a, e, i, o, u, y)
  • dix-sept consonnes (b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, qu, r, s, t, v, w, x, z)

... et il y a variés accents graphiques sur les 6 voyelles et sur 6 consonnes. De suite, un schéma avec la prononce de chaque lettre et chaque accent.


Minuscule Majuscule Prononc. API Équiv. Français Exemples
a A /a/ a Mathiru (an)
á Á /a/ a Hamánaë (avoir)
ã à /ɑ̃/ en à (en)
b B /b/ b Novëmbus (novembre)
c C /ʧ/ tch Nocus (obscure)
ç Ç /z/ ze Ajëmçti (fauteuil)
d D /d/ d Dissoani (propagande)
đ Đ /ʀ/ r Šuđ (cher [personne])
e E /ə/ e Enté (entre)
ë Ë /ɛ/ è Vëstrarum (merci)
ê Ê /e/ é Jêrundi (gérondif)
ě Ě /ə/ e ěr (ailleurs)
è È /ɛ/ è Hèli (hélice)
é É /e/ é Ĝavéaë (y avoir)
/ɛ̃/ in Mokop (en outre)
f F /f/ f Finë (mort)
g G /g/ g Gënu (propre)
ĝ Ĝ /ʎ/ ill Ĝu (il)
h H /h/ h aspirée Athë (sans)
i I /i/ i Cabêli (télévision)
í Í /i/ i Sôluxím (solution)
j J /ʤ/ dj Nijënu (trop)
ĵ Ĵ /ʒ/ j Ĵadcaë (embrasser)
k K /k/ k Klau (bon)
l L /l/ l Ôlvidaë (oublier)
m M /m/ m Mampulaë (affecter)
n N /n/ n Tiavani (après-midi)
ñ Ñ /ɲ/ gn Bwasoñi (besoin)
o O /ɔ/ o Cotu (bravo)
ô Ô /o/ au Kômmêmoraë (commémorer)
ò Ò /ɔ/ o Frònsui (front<ref>Anatomie</ref>)
ó Ó /o/ au Padótr (seulement)
õ Õ /ɔ̃/ on Sellskõ (malheuresement)
p P /p/ p Ipêripo (presque)
qu Qu /kw/ kw Quando (quand)
r R /r/ -<ref>C'est le R comme celui italien que le français n'a pas.</ref> Ministraë (servir)
s S /s/ s Sissarë (sœur)
š Š /ʃ/ ch Darštën (Darštën)
t T /t/ t Tašu (ésprit)
u U /u/ ou Oncu (tout de suite)
ú Ú /u/ ou Avúnkuu (oncle<ref>Maternel</ref>)
v V /v/ v Ĝëv (depuis)
w W /w/ w Fêbrwárius (février)
x X /ks/ ks Waxum (fiancé)
y Y /y/ u Py (déjà)
ý Ý /y/ u Têševý (coiffeuseus pour dames)
z Z /ʣ/ z zasaë (devoir<ref>Verbe</ref>)
ž Ž /ʦ/ ts Frožu (frère)

Notes concernantes les lettres de l'alphabet:

  • Les lettres ã, , õ ne peuvent apparaître qu'à la fin d'un mot, pour questions de phonologie.
  • La lettre c est toujours douce, comme dans "tchao".
  • Les lettres e, ë et ê modifient simplement la prononciation du "e" pendant que les lettres ě, è et é en modifient la prononciation et l'accent tonique; en effet, l'accent tonique, s'il y a une de ces lettres, se modifie en tombant sur la lettre en question. Même discours pour í, ò, ó, ú et ý.
  • La lettre g est toujours dure, comme dans "gauche".
  • La lettre h est toujours aspirée, comme dans "hamac".
  • Le diphtongue qu est considéré comme une seule lettre.
  • Sauf le diphtongue qu, en Darštën il n'y en a plus donc il se prononce comme on le lit, toujours en suivant les règles de prononciation des lettres ici-dessus.

Notes et références

<references />