IDEO ANV Tiroir : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Ailleurs)
m (Iphigénie)
Ligne 690 : Ligne 690 :
 
le G [[charnière|sert deux fois]].
 
le G [[charnière|sert deux fois]].
 
:Pour les autres sens, utilisation et charcutage de ''kœṅde'' (préserver), réduit du E final et de la consonne nasale, la voyelle (nasale aussi) est préservée, ce qui donne /kɔ̃d/. Transcrit an adnébou, on obtient [[Image:K nebou.jpg|20px]][[Image:AdnON.gif|15px]][[Image:D nebou.jpg|20px]]. Retourné, le mot [[Image:P nebou.jpg|20px]][[Image:AdnON.gif|15px]][[Image:G nebou.jpg|20px]] est transcrit /pɔ̃g/, on réadapte à l'orthographe aneuvienne et on obtient ''pœṅg'' (sacrifice), puis ''pœṅge'' pour le verbe.
 
:Pour les autres sens, utilisation et charcutage de ''kœṅde'' (préserver), réduit du E final et de la consonne nasale, la voyelle (nasale aussi) est préservée, ce qui donne /kɔ̃d/. Transcrit an adnébou, on obtient [[Image:K nebou.jpg|20px]][[Image:AdnON.gif|15px]][[Image:D nebou.jpg|20px]]. Retourné, le mot [[Image:P nebou.jpg|20px]][[Image:AdnON.gif|15px]][[Image:G nebou.jpg|20px]] est transcrit /pɔ̃g/, on réadapte à l'orthographe aneuvienne et on obtient ''pœṅg'' (sacrifice), puis ''pœṅge'' pour le verbe.
::''Agamæmnoṅ sagrèvă ed neràpkaż Ifizhenis ber fiynev'' = Agamemnon sacrifia sa fille [hhttp://fr.muzeo.com/sites/default/files/styles/image_moyenne_def/public/oeuvres/peinture/patrimoine/le_sacrifice_diphigeenie117098.jpg?itok=kqEs39BT <font color=black>Iphigénie</font>]pour du vent.
+
::''Agamæmnoṅ sagrèvă ed neràpkaż Ifizhenis ber fiynev'' = Agamemnon sacrifia sa fille [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/Bourdon,_S%C3%A9bastien_-_Le_Sacrifice_d%27Iphig%C3%A9nie_-_1653.jpg <font color=black>Iphigénie</font>] pour du vent.
 
::''Eg mir poṅge næk ed milesdax ùt lóm slutan grùkaċ'' = Je ne sacrifierai aucun de mes soldats dans une bataille perdue d'avance (déjà perdue).
 
::''Eg mir poṅge næk ed milesdax ùt lóm slutan grùkaċ'' = Je ne sacrifierai aucun de mes soldats dans une bataille perdue d'avance (déjà perdue).
  

Version du 2 avril 2015 à 22:31

Tiroir.gif


Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte ? À cause des liens hypertexte, bien sûr ! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.


Définitions

Français Aneuvien A.P.I.
Abaque Abàq ɐˈbaq
Ailleurs Aliklút
itálj
ɐliˈklut
itˈɐlj
Alpage Alpardéa
Alpe
ɐlpɐʁˈdeɐ
ɐlpə
Altitude Alpet ɐlpət
Bagage Kypazh kɪpɐʒ
Bananier (adj.) Banàen bɐˈnaən
Bienfaisance Lodòret loˈdɔʁət
Bienfaisant Lodòrun loˈdɔʁun
Bienfait Lodòran loˈdɔʁɐn
Bien que Lootep, obtep loːtəp, ɔptəp
Boulette Bœlin
lop
buːlin
lɔp
Brunir Broen (-a, bronéa) bʁœːn
Brick Brixhip bʁikʃip
Brik Brrik bʀik
Calepin Tjærdin tjɛːʁdin
Carnet Tjærdin tjɛːʁdin
Chèque Drinot dʁinɔt
Chéquier Dritjærd dʁiˈtjɛːʁd
Chipolata Laurset lɐʊʁsət
Clavicule enpèktaq ənˈpɛktɐq
Congrès Kœṅgres kɔ̃ːngʁəs
Contre-révolution Aṅtorevolœntyn ˌɑ̃ntoˌʁevoˈluːntən
Coprophage Koprínzhor kɔpʁinʒɔʁ
Cordialité Kàredet kaʁedət
Cosmétique Kosmetikg
kosmeprod
kɔçmetik
kɔçmepʁɔd
Cosmique Kosmig kɔçmik
Cosmétologue kosmelògdu kɔçmeˈlɔgdy
Cosmos Kosmosg
speas
kɔçmosɔk
çpɑːs
Coupon Ckùnot skynɔt
Cryptanalyse Hryptadnàlid ˌhχiptɐdˈnalid
Cryptologie Hryptològet ˌhχiptoˈlɔgpət
Cryptographie Hryptoskrípat ˌhχiptoˈçχipɐt
Docilement Sulzhonas sulʒɔnɐs
Docte Dokon dɔkɔn
Douillet Dolobàċon
robolon
ˌdɔlɔbˈat͡sɔn
ʁɔbɔlɔn
Doctoral Dokten dɔktən
Dressing Ermídeb
mirœm
əʁˈmidəp
miˈʁuːm
Drone Flobo flobo
Écureuil Squirĕj çkwiʁœj
Emblée (d'_) Pirtékas piʁˈtekɐs
Emblématique Eríblig əʁˈiblik
Emblème Eríbl əʁˈibl
Embolie Vaskolmà vɐçkɔlˈma
Embrun pùlvish pylviç
Épousseter Uspýnes (-sa, -ésa) yçˈpɪnəs
Examen Preklet
prekrép
pʁeklət
pʁeˈkʁep
Examinateur prekrédu pʁeˈkʁedy
Fragment Ank ɐŋk
Fragmentation Ànktyn aŋtən
Fragmenter Ànke (-a, -éa) aŋkə
Frustration Musgíthyn muʝˈgiθən
Frustratoire Musgíthor muʝˈgiθɔʁ
Frustrer Musgíthe (-a, -éa) muʝˈgiθ
Illétré Litteċun litəˌt͡sun
Immoler Sagrèmat (-a, -éa) sɐgˈʁɛmɐt
Jeu vidéo Paṅtaspiyl pɑ̃ntɐˈçpiːl
Latte Laat lɐːt
Machinalement Achýnas‎ ɐˈʃɪnɐs
Mince Tis tis
Mouvoir Kyn (-a, -a) kɪn
Nectarine Nektaryn nɛktɐʁɪn
Ogifval Algyven ɐlgɪvən
Ogiver Algyves (-sa, -ésa) ɐlgɪvəs
Oubliettes Olvyzhool ˌɔlvəˈʒoːl
Omoplate Jortaq jɔʁtɐq
Pelouse Korpárda kɔʁˈpɐʁdɐ
Penderie Mideb midəp
Pin Bispútend biçˈputənd
Pinède Bispúlev biçˈpuləf
Quoique Lootep loːtəp
Rappel Bichœl
menœl
gotlægakat
ertàdervax
biˈʃuːl
məˈnul
gɔtˈlɛːgakɐt
əʁˈtadəʁvɐks
Rappeler Bichœles (-sa, -ésa)
menœlens (-nsa, -énsa)
biˈʃuːləs
məˈnuləns
Rebeller Aṅtosúlzhone (-a, -é) ˌɑ̃ntoˈsulʒɔn
Rebellion Aṅtosúlzhat ˌɑ̃ntoˈsulʒɐt
Rembrunir Broen (-a, bronéa)
usmílyn(-a, -ía)
bʁœːn
yçˈmilɪn
Rinçage Sluqat ɬuqɐt
Rincer Sluq (-a, -úa) ɬuq
Rôle Rool
turool
lekrool
krool
ʁoːl
tuˈʁoːl
ləˈkʁoːl
kʁoːl
Roulement Rolat
pyrjokáṅvat
ʁɔlɐt
ˌpɪʁjoˈkɑ̃nvɐt
Rouler Rolat
pyrjokáṅvat
ʁɔlɐt
ˌpɪʁjoˈkɑ̃nvɐt
Sacrifice Sagrèf
pœṅg
sagˈʁɛf
pɔ̃ːŋ
Sacrifier Sagrèven (-na, -éna)
pœṅge (-a, -éa)
sagˈʁɛvən
pɔ̃ːŋgə
Sensément Sændas sɛːndɐs
Spatule Spatùl
qorlaat
kajer
çpatyl
qɔʁˈlɐːt
kɐjeʁ
Synovie Hnjœlj ɲuːʎ
Torche Lugtyg
fœchtyg
luktɪk
fuːʃtɪk
Torcher Chràp (-ta, -a) ʃʁap
Traitement Glàdat gladɐt
Traiter Glàt (-a, -éa) glat
Tulipe Algyg ɐlgək

Remarques

Ailleurs

Aliklút est la traduction normale de "ailleurs", "autre part", c'est la concentration (avec le U raccourci, mais le I transformé en véritable voyelle) de
alj = autre
klœt = lieu.
Itálj est la traduction des locutions adverbiales "d'ailleurs", "d'autre part" :
Ea itálj, ep nœzh nàvekun ber livun? Pànis, ep daniψ nàvek? Nep... da nep tan zónig : da dor vlimse bertep fiyn abfèr neràpduse alidùne (M. Pagnol : Fanny).

Allumeur

Le terme général est lehinor, utilisé dans toutes les application où aucune ambigüité n'est à risquer :

Nep eret kœm kas, æt • lehínor = Ne vas pas avec elle : c'est une allumeuse (elle est allumeuse).

Sinon, on trouve :

ùt planet en quatev ùt gedlúxat ea ùt lehíndak gedlúxatene erer = Une planète sur laquelle il y avait un réverbère et un allumeur de réverbères (d'après "Le petit Prince").
A fal kaṅves àt lehínsent<ref>On ne confondra pas : lehínsat, c'est une bougie.</ref>.

Alpe

Alpardéa traduit à la fois "alpe"et "alpage", il est pris de
alpet pour "altitude" ;
Pardaréa pour "pré".
Le P sert deux fois.
Alpe (pl.), c'est le nom propre de la chaîne montagneuse située en plein cœur de l'Europe, de la vallée du Rhône aux Carpathes.

Altitude

Se dit alpet si on est sur la terre ferme, en montagne, par rapport au niveau de la mer.
Pris directement du latin ALBVM pour "blanc", à cause des neiges éternelles en haute altitude<ref>... relativement, selon la latitude.</ref>.
Se dit liylet si on est en plein ciel, voire dans l'espace, par rapport à une planète (y compris dépourvue de mer ou d'océan).
Pris de liyl pour "ciel".
Sinon, on utilisera hooget dans les cas qui restent (altitude en plaine, en haut d'un édifice, sur une colline).
Comme (situation en) "hauteur".

Anthropoïde

Dumòrzo, c'est l'animal (primate) ;
dumòrfen, c'est l'adjectif.

Attendre

(suite)

Meswaad : attendre _ comme le Messie.
obwaad : attendre hostilement (avec une brique et un fanal)
zhoṅgwaad : attendre avec crainte.

La coupure syllabique se fait jute avant le W, en conséquence, celui-ci se prononce invarizablement [v].

Bien que, quoique, quoi que

Lootep, qui est un calque du français "bien que" (le T sert de charnière) signifie également (et surtout) "quoique", nettement plus concessif que franchement oppositif, comme l'est obtep, formé du préfixe ob-.

Lootep da pot dor as, æt blòven nep das = bien qu'il puisse le faire, ça ne l'intéresse pas.
Obtep æt er probidan ni, da inzhă ùt orron œjinaċ = Bien que ça lui fût interdit, il mangea un jambonneau entier.

Le risque de confusion, en français avec "quoi que" n'est plus de mise. Cette locution conjonctive est traduite par la compression de deux quas consécutifs : quahas /kwɐʔɐs/, le H évitant un allongement du A. Malgré celui-ci, on aurait pu le confondre avec le pronom relatif quas signifiant "que". Quahas précède une subordonnée dont le verbe est au subjonctif (tout temps) ou au conditionnel passé.

Quahas ar dor, da mir nepèr hab àt fàpors àt rexen = Quoi qu'ils fassent, ils n'auront jamais la faveur du roi.
Quahas e kjas diktéa ċyn, da kjas aktéa ed alhàtev = Quoi que j'en aurais dit, il aurait agi à son aise.


Boulette

Bœlin, c'est la petite boule, quelle qu'en soit la composition.

Ùr bœline kàrnan kœm res = des boulettes de viande au riz.
Quadù zlàna ùt bœlins? = Qui a lancé une boulette ?

Lop, c'est la bévue, traduit aussi loup dans ce sens.

Chèque

Drinot est une compression de plusieurs racines :

diner pour "argent", qu'on retrouve dans dinot (billet),
sk'rip pour "écrire",
not pour (tout type) de billet.

Le préfixe dri- se retrouve également dans dritjærd, pour "chéquier".

Conduire

Traṅve est utilisé pour la plupart des acceptions
or traṅvet es dyn direktors = conduisez-moi au directeur
ka traṅve ù tiyms dektin dùne = elle conduit une équipe de cinq personnes
er ep: er daṅsete
or ep erlàj traṅvun, eddak Mortez
—Allons-y, dansons
—Vous préférez conduire, M Mortez ? Le Père Noël...
æt bevrál traṅve recert warmeċ cette tasse conduit trop la chaleur.
Traṅvís n'est utilisé que s'il s'agit d'un véhicule où, à la rigueur, un engin agricole ou de chantier :
Da poten traṅvis omne elektrákkovse = il peut conduire toutes les locomotives électriques.
Dem lèges, c'est "se conduire" (en société).

Cosmétique

Kosmetig, c'est l'adjectif.
kosmetik traduit LA cosmétique, autrement dit la discipline traitant des produits pour la peau ; ce mot traduit également "cosmétologie".
kosmeprod, c'est le produit lui-même. Si on veut citer l'ensemble des produits d'une maque, on dira kosmeprotul.


Cosmos

Du grec κόσμος, par l'entremise du russe кocмoc, désigne l'espace intersidéral, utilisable comme speas (mot aneuvisé, donc déclinable).
Kosmog, c'est la fleur; le -G vient de gòla, le reste est pris au grec (cf ci dessus).

Disgrâce

Se dit dyshròpat. On a dyshròpe pour "tomber en disgrâce" et dyshròpere pour "être en disgrâce". On ne confondra pas avec "disgracieux" qui donne elihròbon

Dressing

Cet anglicismede cuisine est traduit par deux termes,

selon qu'il s'agisse du meuble : ermídeb, de
er- : augmentatif,
mideb = penderie ;
ou d'une pièce entière : mirœm, de
mih = habit, vêtement.
rœm : pièce.

Attn.png Attention à la place de l'accent tonique, invariablement sur la deuxième syllabe.

Doctoral

Dokten concerne le terme courant, le terme péjoratif est nechòkon (pédant).

Doudoune

Le mot mwylæmih est formé des éléments suivants :

mwy = doux
læbon = épais
mih = habit.

Douillet

Dolobàċon est formé de
dolob = douleur
àcen<ref>On évitera donc de faire le rapprochement avec l'interfixe péjoratif espérantiste -aĉ-.</ref>= (se) sentir
-on, suffixe d'adjectif bqui, ici, remplace le -ev (circonstanciel) de dolob
pour "qui se sent (tout) en douleur".
Robolon traduit aussi "confortable".

Écureuil

Le mot squirĕj est formé à la manière de certains mots en uropi, à savoir l'agglutination de deux noms ou de deux racines d'origines différentes, pour la même signification. Il s'agit ici de :

anglais : squirrel
français : "écureuil".

Les deux venant de SCVRIVS (latin) pour la même signification.

Dérivé : flogírĕj = écureuil volant. Mot qui précise que, dans les deux cas, l'accent tonique est sur le I et non sur le Ĕ.

Effondrer

Lovràge au sens propre, legràge au sens figuré.

Enclume

Kluum, c'est le dispositif de travail
iklùm, c'est un os de l'oreille interne,
klùmdu n'est pas un forgeron, mais un piètre nageur.

Entrailles

Itràlj peut être singulier (nom collectif en aneuvien). Le pluriel peut évoquer soit le commerce (tripes), soit l'horreur (entrailles de plusieurs cadavres dans un charnier).


Équilibre

Iqpòd, de
iquæl = égal
pòdentyn = position

concerne aussi bien un équilibre physique (stable ou instable) qu'un équilibre budgétaire.

Meníkat, concerne plutôt l'équilibre mental (psychique).

Eugénisme

Le mot désignant cette doctrine "scientifique" immonde est un assemblage des éléments suivants :

Pàrt = pur
ril = race
-esem : calque du français -isme.

Le R sert deux fois.

Par dérivation, on trouve également parileset comme adjectif.

Examen

Preklet est utilisé pour désigner une observation minutieuse et soignée :
À preklet àt nekron usýgră ùr idíkaċe = l'examen du corps révéla des indices.
ùt hemàten preklet = un examen sanguin.
Prekrép désigne une épreuve où le candidat doit obtenir un certain nombre de points pour le réussir.
À prekrép kooden eră lood; æt traṅvaten ep ùt olygev minus = L'examen du code fut bon, celui de la conduite un peu moins.

S'en déduisent les verbes :

prekles (-a, -ésa) = examiner
preklen (-a, -éna) = subir un examen (médical, douanier, policier)
prekrén (-a, -a) = passer un examen
prekrés (-a, -a) = faire passer un examen.

Attn.png On fera attention, entre autres, aux accents toniques.

Frustration

Étymologie du mot musgíthyn :

De

mus = manque,
-gith- = transformation approximative, par arkitanco interposé, de skœv.
-tyn : calque de "-tion".


Donne également le verbe musgíthe et, par le participe d'icelui, les adjectifs verbaux musgíthun & musgíthan, l'adjectif musgíthor ainsi que le nommusgídu, en tronquant -TH- par euphonie.

Mangeable

Inzhdar est le terme approprié pour un synonyme de "comestible".
Le péjoratif est inchdar (nech imbriqué : « les mouches le mangent bien ! pourquoi pas toi ? »).

Moine

À l'inverse de aabendu/dak/kad, moan est toujours un nom masculin.

Obliger

Dinorpe, c'est "mettre en gage".

Oubliettes

Le mot olvyzhool, de

olvynd = oublier
zhool = prison

peut être singulier :

Àt aṅtosúlzhon kombak cem zlàtă olvyzhools = Le comte rebelle fut jeté aux oubliettes.


Déclinaison des mots en -Q

S P
N -q -qe
A -qus<ref name="q">-qus(e) si la lettre qui précède le Q est une consonne : àqs, marqus</ref> -quse<ref name="q"/>
G -qun -qune
C -quv -quve


Quinconce

Pententyn est un mot-valise formé des éléments suivants :

Pent : 5
enentyn : disposition.

Il en résulte les verbes pentenes -sa, -ésa signifiant "disposer en quinconces" et penteen -a, -a pour "être en quinconces" (pas d'impératif poiur ce dernier).

Rebeller

Le verbe aṅtosúlzhe n'est pas pronominal en aneuvien : Spartakus ea ed dùr aṅtosúlzhăr roman obrèṅdors ob = Spartacus et ses hommes se rebellèrent contre l'opresseur romain.

Rembrunir

Broen correspond au sens propre, il traduit aussi "brunir" ;
usmíl, de
ùs = hors de,
liymil = sourire (verbe)

a une syntaxe différente de celle de son équivalent francophone "il se rembrunit" :

Dar usmílăr = ils se rembrunirent (ils cessèrent de sourire, leur sourire s'effaça).


Rincer

Le verbe sluq est formé à partir de la transcription en adnébou de wach : Wach.gif. Tournée de 90° en vissant, ça donne :

Sluq.gif

Retranscrit en alphabet latin, par l'intermédiaire de la phonétique, le mot devient sluq. On a, par l'intermédiaire de l'imbrication, le nom slàq (eau de rinçage, le Q sert de charnière), qu'on ne confondra ni avec slaak (serpent), ni avec slàg (coup), ni avec slaag (frapper).

Roulement

Rolat au sens propre, associé au verbe rolen (rouler) ;
pyrjokáṅvat au figuré, formé de
pyrjòd = période
kaṅvat = changement.

Contrairement à ce qu'on pourrait croire, ce n'est pas un changement de période, mais un changement (régulier) selon une période définie.

Roulette

Rolin sous un meuble, un patin etc.
Gaṁbròl au casino.

Sacrifice

Deux traductions pour ce mot :

Pour le sens liturgique, sagrèf, de
sàgran pour "sacré"
gef pour "don", gèven pour "donner" ;

le G sert deux fois.

Pour les autres sens, utilisation et charcutage de kœṅde (préserver), réduit du E final et de la consonne nasale, la voyelle (nasale aussi) est préservée, ce qui donne /kɔ̃d/. Transcrit an adnébou, on obtient K nebou.jpgAdnON.gifD nebou.jpg. Retourné, le mot P nebou.jpgAdnON.gifG nebou.jpg est transcrit /pɔ̃g/, on réadapte à l'orthographe aneuvienne et on obtient pœṅg (sacrifice), puis pœṅge pour le verbe.
Agamæmnoṅ sagrèvă ed neràpkaż Ifizhenis ber fiynev = Agamemnon sacrifia sa fille Iphigénie pour du vent.
Eg mir poṅge næk ed milesdax ùt lóm slutan grùkaċ = Je ne sacrifierai aucun de mes soldats dans une bataille perdue d'avance (déjà perdue).

Attn.png Attention au cas du complément de chacun de ces deux noms :

S'il désigne la personne, l'animal ou l'objet sacrifié, il est au génitif ;
s'il désigne l'auteur du sacrifice, il est au circonstanciel, sauf si c'est un sacrifice de soi-même (pœṅg ùt madhen = le sacrifice d'une mère).

Servir

Bien que le cas soit le même en aneuvien pour le COD et le COI, on exprime différemment ce qu'on sert et à qui on le sert<ref>Ainsi, la facétie :

— Servez-vous des andouilles ?
— Oh, ici, vous savez : on sert tout le monde.

tombe à plat en aneuvien.</ref>:

Or særvet ù skàloψ ni es = servez-moi un steak.

On fera particulièrement attention dans l'utilisation avec le verbe dor (factitif ou causatif) et on dira soit :

Or dorit àr nexàvduse særvun ou bien or dorit særv nir nexàvduse pour "faites servir les enfants" ; avec or dorit særv àr nexàvduse, on atteint le domaine du sordide... cannibalisme ou esclavage sexuel, c'est selon.

Spatule

Le terme général est l'à-postériori (Frenchflag.jpg) spatùl. Toutefois, l'avant du ski se dit plutôt qorlaat, de

qoreb (courbe)
laat (latte).

L'ustensile de cuisine pour touiller peut se dire également kajer inspiré d'un sketch d'Alex Métayer (3:10).

Style

À-postériori.

Tous les sens concrets (1 à 3) s'écrivent avec un I.
Tous les autres s'écrivent avec un Y ;
Ed styl dan • ifèlon = Son style est ampoulé.

Torche

Fœchtyg si c'est spécifiquement une torche à flamme,
Sinon : lugtyg.

Tronc

Tæṅg est tiré de tænd (arbre), mais sert également pour la géométrie (tæṅg slyndaren = tronc de cylindre) ou l'appel à la générosité (ditæṅg, le premier élément venant de diner = argent).
Tràlj est du ressort de l'anatomie (humaine ou animale) : ce mot est la troncature de itràlj, mot singulier signifiant les entrailles et à partir duquel est généré ustràlj, mot désignant la tête et les membres.


<references/>