IDEO ANV Remarques I : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
::''kjas or poten usýgre ed kàthec dan ni ese ?'' = Pourriez-vous nous révéler son identité ? | ::''kjas or poten usýgre ed kàthec dan ni ese ?'' = Pourriez-vous nous révéler son identité ? | ||
:''Imet'' renvoie à ''imig'' (identique), de | :''Imet'' renvoie à ''imig'' (identique), de | ||
− | ::''[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#_note-5|i<font | + | ::''[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#_note-5|i<font color=grey>de</font>m]]'' = même |
::''-et'', calque, entre autre, du français "-é" : | ::''-et'', calque, entre autre, du français "-é" : | ||
::: ''Àt imet ær tiyn fikùrene staṅ raṅthímbind'' = L’identité de ces deux figures reste à démontrer. | ::: ''Àt imet ær tiyn fikùrene staṅ raṅthímbind'' = L’identité de ces deux figures reste à démontrer. | ||
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
''Elidývrun'' correspond au sens actuel du mot "impertinent", formé de | ''Elidývrun'' correspond au sens actuel du mot "impertinent", formé de | ||
:''Eli-'' : préfixe [[Antonyme|antonymique]] | :''Eli-'' : préfixe [[Antonyme|antonymique]] | ||
− | :''dyv<font | + | :''dyv<font color=grey>è</font>r<font color=grey>t</font>'' = respect |
:''-un'' : extension d'utilisation de la terminaison des verbes au participe présent, servant également pour traduire non seulement nombre d'adjectifs verbaux, mais également des adjectifs non issus de verbes, se terminant en français par "-ant, -ent". | :''-un'' : extension d'utilisation de la terminaison des verbes au participe présent, servant également pour traduire non seulement nombre d'adjectifs verbaux, mais également des adjectifs non issus de verbes, se terminant en français par "-ant, -ent". | ||
À rapprocher du [[Synonyme#Parasynonymie|parasynonyme]] ''elidývun'' (insolent). | À rapprocher du [[Synonyme#Parasynonymie|parasynonyme]] ''elidývun'' (insolent). | ||
Ligne 98 : | Ligne 98 : | ||
===Imposition=== | ===Imposition=== | ||
− | '' | + | ''Ipríchtyn'' et ses dérivés ''di-, obi-'' ressortent du domaine de l'impératif, légitime ou non. ''Dipríchtyn'' relève de l'imposition fiscale, ''obipríchtyn'' relève de la rétorsion.<br/> |
''Enpòdentyn'' est notamment utilisé en lithurgie, ''folimòrfat'' en imprimerie (pas de verbe).<br/> | ''Enpòdentyn'' est notamment utilisé en lithurgie, ''folimòrfat'' en imprimerie (pas de verbe).<br/> | ||
Les verbes correspondants sont ''imprízh, dimprízh, obimprízh'' & ''enpòd''. | Les verbes correspondants sont ''imprízh, dimprízh, obimprízh'' & ''enpòd''. | ||
Ligne 131 : | Ligne 131 : | ||
Formation du mot ''nebàrnaf'' | Formation du mot ''nebàrnaf'' | ||
− | :''ne<font | + | :''ne<font color=grey>xav</font>'' = enfant |
− | :''b<font | + | :''b<font color=grey>oov</font>'' = bœuf, bovin |
− | :''<font | + | :''<font color=grey>k</font>àrn<font color=grey>a</font>'' = viande |
− | :''f<font | + | :''f<font color=grey>àrg</font>'' = couleur. |
− | En somme, dont la couleur rappelle celle de la viande de veau. La partie ''àrn'' n'est donc pas issu de "carnation" rappelant (vaguement) le teint (couleur de la peau). | + | En somme, dont la couleur rappelle celle de la viande de veau. La partie ''-àrn-'' n'est donc pas issu de "carnation" rappelant (vaguement) le teint (couleur de la peau). |
Ligne 187 : | Ligne 187 : | ||
! | ! | ||
!<font size=1>Parenté de l'auteur<br/>vis à vis de<br/>la victime</font> | !<font size=1>Parenté de l'auteur<br/>vis à vis de<br/>la victime</font> | ||
− | !< | + | !<s>Parenté</s> |
|- | |- | ||
|Crime | |Crime | ||
Ligne 203 : | Ligne 203 : | ||
:''Ifíltertyn'' est utilisée uniquement au sens propre, à savoir le passage d'un liquide à travers une surface poreuse, agissant comme un filtre et non comme un bouchon ou un barrage. Ce terme est également utilisé pour désigner un remède. | :''Ifíltertyn'' est utilisée uniquement au sens propre, à savoir le passage d'un liquide à travers une surface poreuse, agissant comme un filtre et non comme un bouchon ou un barrage. Ce terme est également utilisé pour désigner un remède. | ||
− | ::''Da | + | ::''Da cem dora fàk ùr ifíltertynse'' = Il s'est fait faire des infiltrations. |
:Le second terme, ''obíltertyn'' correspond au sens figuré et a pour parasynonymes ''obinúklat'' (noyautage) ou bien ''obínesem'' (entrisme). Il est formé par la troncature du début du radical du premier mot, celui-ci étant remplacé par le préfixe [[IDEO_ANV_Remarques_Con#Contre|ob]]-. | :Le second terme, ''obíltertyn'' correspond au sens figuré et a pour parasynonymes ''obinúklat'' (noyautage) ou bien ''obínesem'' (entrisme). Il est formé par la troncature du début du radical du premier mot, celui-ci étant remplacé par le préfixe [[IDEO_ANV_Remarques_Con#Contre|ob]]-. | ||
Ligne 219 : | Ligne 219 : | ||
:''Adígentyn'' est du domaine général, c'est un combustible qui prend feu. | :''Adígentyn'' est du domaine général, c'est un combustible qui prend feu. | ||
:''Erdòltyn'' est plus apparenté au domaine médical. | :''Erdòltyn'' est plus apparenté au domaine médical. | ||
− | ::''Ed erdòltyn quav or stĕ ; a lar fran ùt | + | ::''Ed erdòltyn quav or stĕ ; a lar fran ùt chódlaṅsev.'' = Votre inflammation où vous savez ; elle vient d'une blennorragie. |
===Information=== | ===Information=== | ||
Ligne 230 : | Ligne 230 : | ||
Contrairement au français, les verbes "ingérer" et "digérer" n'ont pas le même radical en aneuvien. Ce dernier: ''istopỳge'', est construit de la manière suivante : | Contrairement au français, les verbes "ingérer" et "digérer" n'ont pas le même radical en aneuvien. Ce dernier: ''istopỳge'', est construit de la manière suivante : | ||
− | :''I<font | + | :''I<font color=grey>n</font>-'' = dans |
− | :''sto<font | + | :''sto<font color=grey>màg</font> = estomac |
− | :''<font | + | :''<font color=grey>adin</font>pỳge = dissoudre.<br/> |
Il en est de même pour "ingestion" = ''inzhĕrtyn'' et "digestion" = ''istopỳgtyn'' dont le G peut être dévoisé au voisinage du T. | Il en est de même pour "ingestion" = ''inzhĕrtyn'' et "digestion" = ''istopỳgtyn'' dont le G peut être dévoisé au voisinage du T. | ||
Ligne 254 : | Ligne 254 : | ||
''Istáṅs'' est utilisé pour ces acceptions : | ''Istáṅs'' est utilisé pour ces acceptions : | ||
− | :''Da sluta pirm istáṅsev do dora | + | :''Da sluta pirm istáṅsev do dora chuls'' = Il a perdu en première instance mais a fait appel. |
:''Ar istáṅsev elinupdaten'' = Ils sont en instance de divorce. | :''Ar istáṅsev elinupdaten'' = Ils sont en instance de divorce. | ||
:''lekplas reenem istáṅsen'' = tribunal de grande instance. | :''lekplas reenem istáṅsen'' = tribunal de grande instance. | ||
Ligne 328 : | Ligne 328 : | ||
:''Eg • eliverántor æt divaten'' = Je ne suis pas responsable de ce département. | :''Eg • eliverántor æt divaten'' = Je ne suis pas responsable de ce département. | ||
''Usverántor'' désigne d'avantage quelqu'un qui ne peut répondre de ses actes de par son état mental ou son absence de conscience. | ''Usverántor'' désigne d'avantage quelqu'un qui ne peut répondre de ses actes de par son état mental ou son absence de conscience. | ||
− | :''Or dik tep or nep verántor? ea or kred tep e gev ùt | + | :''Or dik tep or nep verántor? ea or kred tep e gev ùt poct kaṅgadun ni ùt usverántors !'' = Vous dites que vous n'êtes pas responsable ? Et vous croyez que je vais donner un poste de cadre à un irresponsable ! |
Version du 15 décembre 2014 à 22:55
Sommaire
- 1 Identité
- 2 Idiot
- 3 Image
- 4 Immédiatement
- 5 Immiscer (s')
- 6 Imperméable
- 7 Impertinent
- 8 Importer
- 9 Imposition
- 10 Impression
- 11 Imprimer
- 12 Impuissance
- 13 In-
- 14 Incarnat
- 15 Incident
- 16 Incontinent
- 17 Indépendance
- 18 Index
- 19 Indo-européen
- 20 Induire
- 21 Infanticide
- 22 Infiltration
- 23 Infirmière
- 24 Inflammation
- 25 Information
- 26 Ingérer
- 27 Initiation
- 28 Inquiéter
- 29 Inspiration
- 30 Instance
- 31 Insurger
- 32 Inter-
- 33 Intégral
- 34 Intègre
- 35 Interdit
- 36 Intérêt
- 37 Inventeur
- 38 Inverti
- 39 Involution
- 40 Irresponsable
- 41 Irritation
- 42 Isolat
- 43 Isoler
Identité
- Kàthet renvoie à ce qui est, ou ce qui est reconnu<ref>On reconnaît d’ailleurs le même radical dans kàthorityn</ref>:
- ùt kàthekard = une carte d’identité
- kjas or poten usýgre ed kàthec dan ni ese ? = Pourriez-vous nous révéler son identité ?
- Imet renvoie à imig (identique), de
- idem = même
- -et, calque, entre autre, du français "-é" :
- Àt imet ær tiyn fikùrene staṅ raṅthímbind = L’identité de ces deux figures reste à démontrer.
Idiot
- Elimènsĕrig est le terme clinique,
- ustáwegon est le terme courant.
Image
Le mot utilisé pour la plupart des images : celles de l'esprit, les dessins, les peintures, les réalisations informatiques, est l'à-postériori piktùr.
On peut dire également piktùr pour une photo<ref>À fortiori pour une photo numérique pour laquelle, au même titre qu'une diapositive, nul n'est besoin de passer par un négatif pour obtenir, à peu de choses près, ce qu'on a observé dans le viseur.</ref>encore que le terme le plus approprié soit l'à-priori syrop ; lequel a, pour négatif, l'anacyclique porys.
Immédiatement
Se dit dhepas, d'où vient la particule dhep ; mais on tâchera de ne pas confondre les deux, ces deux exemples en témoignent :
- Ka pùza dhepas. = Elle est partie immédiatement.
- Ka dhep pùza. = Elle vient de partir.
Immiscer (s')
Attention : obinòper n'est pas réflexif (pronominal) en aneuvien, dem n'est donc pas utilisé :
- Ar romógnas obinòpere ed privat liw in. = Ils s'immiscent impudemment dans notre vie privée.
Imperméable
Le nom et l'adjectif se traduisent en aneuvien par deux termes différents ; l'adjectif est même utilisable au sens figuré :
- Ka elitráṅsindar ni omen krygev = Elle est imperméable à toute offense.
- Elitraṅsàgmih désigne le vêtement.
Impertinent
Elidývrun correspond au sens actuel du mot "impertinent", formé de
- Eli- : préfixe antonymique
- dyvèrt = respect
- -un : extension d'utilisation de la terminaison des verbes au participe présent, servant également pour traduire non seulement nombre d'adjectifs verbaux, mais également des adjectifs non issus de verbes, se terminant en français par "-ant, -ent".
À rapprocher du parasynonyme elidývun (insolent).
Elipírtun (de eli + pirtun) est la traduction de l'ancien sens du mot "impertinent". Aujourd'hui, on traduira par "hors de propos", "déplacé".
Importer
- Au sens de "faire l'importation de _", se traduit par adfær
- Au sens de "être important", se traduit par adràtes :
Hàj! quas ep adràtes tep od or hab cys, od or nep, tet æt àt idem ant pœr ese<ref>On pourra prononcer [ɐnpuːʁɛz]</ref>= Hé ! que nous importe que vous en ayez, ou que vous n'en ayez pas, si c'est pour nous la même chose ? (l'Avare 5)
Nadrà- = n'importe (contraction de nep adràtes)
Aneuvien | Français | Aneuvien | Français | |
---|---|---|---|---|
Nadràkom | N'importe comment | Nadràquav<ref>Sans adposition ! On ne confondra pas :
|
N'importe où | |
Nadràquadu<ref name="nq">Déclinable</ref><ref>On a aussi (déclinable également) nadraquàżo n'importe quel animal.</ref> | N'importe qui | Nadràquat | N'importe (le)quel<ref>Déclinable si pronom :
| |
Nadràtev | N'importe quand | Nadràser | Pour n'importe quelle raison | |
Nadràqua<ref name="nq"/> | N'importe quoi | Nadràber | Dans n'importe quel but |
Imposition
Ipríchtyn et ses dérivés di-, obi- ressortent du domaine de l'impératif, légitime ou non. Dipríchtyn relève de l'imposition fiscale, obipríchtyn relève de la rétorsion.
Enpòdentyn est notamment utilisé en lithurgie, folimòrfat en imprimerie (pas de verbe).
Les verbes correspondants sont imprízh, dimprízh, obimprízh & enpòd.
L'expression "en imposer" se traduit iprízh si c'est en bonne part, obiprízh en mauvaise part, même chose pour dem iprízh et dem obiprízh :
- Ka ere iprízh per ed kalmev ea ed Erlavèltynev = Elle en imposait par son calme et sa détermination.
- Or nep gæste obirízhun! la kogster ed zhiyrise! = Ne tentez pas d'en imposer ! On connait vos manières !
- Ar vedjádur dem iprízhar per 3 en 2. = Les visiteurs se sont imposés par 3 à 2.
- Æt al quas da ste fàktun: dem obiprízhun! = C'est tout ce qu'il sait faire : s'imposer !
Impression
Menpĕr- ne s'emploie qu'au sens figuré.
Imprimer
Prntĕ se conjugue comme stĕ ; ce qui, au subjonctif présent et à l'impératif, donne prnet qu'on ne confondra pas avec pernet. Les deux formes se pronnoncent respectivement [pəʁˈnœt] ([-net]) & [ˈpɛʁnət].
Impuissance
- Elikànet a un sens général, et surtout un manque ou une absence de pouvoir, l'adjectif correspondant est elikànun :
- Bauqev rexev, aṅk raṁbel elikànun = Face au roi, même le marquis est impuissant.
- Le sens de eligópotentet et eligópotun est sexuel.
In-
...et ses dérivés représentant des préfixes Antonyme|antonymiques]] ont, en aneuvien aussi, une forme s'adaptant aux mots qu'ils précèdent :
- el- devant un I, un J ou un Y
- elj- devant une autre voyelle
- eli- devant une autre consonne<ref>Toutefois, une variante est possible : e- devant un L.</ref>.
Incarnat
Formation du mot nebàrnaf
- nexav = enfant
- boov = bœuf, bovin
- kàrna = viande
- fàrg = couleur.
En somme, dont la couleur rappelle celle de la viande de veau. La partie -àrn- n'est donc pas issu de "carnation" rappelant (vaguement) le teint (couleur de la peau).
Incident
- L'adjectif se dit isídun ;
- le nom se dit isídat.
Incontinent
L'adjectif elidretpòtun se forme à partir des éléments suivants
- Eli- : préfixe antonymique
- -d- : ce qui reste de la particule pronominale.
- ret : ce qui reste du verbe retènj (retenir)
- pòtun : adjectif verbal de pòten (pouvoir) ;
ce qui donne "qui ne peut pas se retenir".
L'adverbe ekáp traduit également "aussitôt".
Indépendance
Elisubkòmet & sovoret sont des parasynonymes. En matière politique, on dira toujours sovoret. Les adjectifs correspondants sont elisubkòm & sòvor. Il n'y a pas de verbe correspondant.
- ùt elisubkòm subránt = une proposition indépendante.
- Àt Latvíset reskòra ed sovorec jàrev dek-nov novek-ùt = La Lettonie recouvra son indépendance en 1991.
Index
- Idigt = Doigt
- Idex = Table des renvois
- Midet uslèkev = Mise à l'index.
Indo-européen
Caractéristique de l'agglutination du mot indoeropen :
Le -O de "indo-" est conservé, mais va se fondre dans la voyelle longue EU- de europen. Par conséquent, le -U- disparaît et la voyelle longue résultante -OE- se retrouve ouverte (alors que les deux-voyelles de départ : -O et EU- étaient fermées). variante possible : indeuropen /inˈdøːʁɔpən/.
Induire
Le terme idúan (prononciation trisyllabique : [i·du·ɐn]) ne concerne que le nom et l'adjectif en rapport avec l'électricité :
- idúan œṅdat = courant induit.
- Idúktore ea idúan kompœṅde motors = Les inducteurs et l'induit composent le moteur.
Dans ce dernier cas, le mot est déclinable.
Infanticide
Parenté de l'auteur vis à vis de la victime |
||
---|---|---|
Crime | nermátdat | nevmátdat |
Auteur | nermátdu | nevmátdu |
<ref name="td">Le -T- peut être éludé pour faciliter la prononciation.</ref>
Infiltration
- Ifíltertyn est utilisée uniquement au sens propre, à savoir le passage d'un liquide à travers une surface poreuse, agissant comme un filtre et non comme un bouchon ou un barrage. Ce terme est également utilisé pour désigner un remède.
- Da cem dora fàk ùr ifíltertynse = Il s'est fait faire des infiltrations.
- Le second terme, obíltertyn correspond au sens figuré et a pour parasynonymes obinúklat (noyautage) ou bien obínesem (entrisme). Il est formé par la troncature du début du radical du premier mot, celui-ci étant remplacé par le préfixe ob-.
Les verbes correspondants se conjuguent de la même manière.
- Àt àq dem ifíltra in àt hoos = L'eau s'est infiltrée dans la maison.
- Àt lùfrad dem ere obíltra àt gaṅgev in devèr ùt heptaw = La police était infiltrée dans la bande depuis une semaine.
Infirmière
Le premier (flègenkad) est le terme le plus courant ;
le deuxième (ningæl) est plus localisé.
Inflammation
- Adígentyn est du domaine général, c'est un combustible qui prend feu.
- Erdòltyn est plus apparenté au domaine médical.
- Ed erdòltyn quav or stĕ ; a lar fran ùt chódlaṅsev. = Votre inflammation où vous savez ; elle vient d'une blennorragie.
Information
Diskastyn est le mot courant, ifòrmentyn est purement international<ref>Au <strike/>N</strike> près.</ref>.
Ingérer
Verbes paronymes, inzh (manger) & inzhĕr ne le sont pas par l'accentuation, puisque le premier, monosyllabique est naturellement accentué sur le I alors que dans le second, in-, considéré comme un préfixe et n'étant donc pas accentué, l'accent tonique est donc sur la deuxième syllabe (celle du Ĕ).
Contrairement au français, les verbes "ingérer" et "digérer" n'ont pas le même radical en aneuvien. Ce dernier: istopỳge, est construit de la manière suivante :
- In- = dans
- stomàg = estomac
- adinpỳge = dissoudre.
Il en est de même pour "ingestion" = inzhĕrtyn et "digestion" = istopỳgtyn dont le G peut être dévoisé au voisinage du T.
Par contre, on utilisera, pour le sens figuré (s'ingérer), le verbe utilisé pour la traduction aneuvienne de "s'immiscer" : Obinòper.
Initiation
- Tout ce qui concerne l'apprentissage se traduit pirlèrtyn ;
- Piropat concerne les autres acceptions.
Inquiéter
Attention au subjonctif passé ! Contrairement à celui de qiyden (tranquiliser), qui donne (tout-à-fait normalement) qidéna, ici, le -IY- du radical dont il est pourtant issu, ne donne pas -I-, mais -Y- (non accentué : [ə]<ref>À cause du voisinage du -I- de -eli-.</ref>) :
- Tet o ere ruvéa, eg dem kjas nep eliqydéna = Si tu avais appelé, je ne me serais pas inquiétée.
Inspiration
Inærbentyn est une activité pulmonaire, adkrýtentyn permet une activité cérébrale. Les verbes respectifs sont Inærben & adkrýten.
Instance
Istáṅs est utilisé pour ces acceptions :
- Da sluta pirm istáṅsev do dora chuls = Il a perdu en première instance mais a fait appel.
- Ar istáṅsev elinupdaten = Ils sont en instance de divorce.
- lekplas reenem istáṅsen = tribunal de grande instance.
Istánat est utilisé pour le reste :
- Eg hab ùt mypáx istánatev àt postev = J'ai un colis en instance à la poste.
Insurger
Attention, la voie active et la voie réflexive utilise deux verbes différents :
- Adenobriys, c'est pousser quelqu'un vers l'insurrection (rare).
- Dem enobriys, c'est s'insurger.
Inter-
- Inter- est un terme complètement à-postériori qu'on retrouve non seulement dans des mots comme internàtynen = international, mais aussi interkèptyven = interrégional.
- Inte- donne une idée de distance entre deux points, comme dans inteltans = intervalle, ou bien un laps de temps entre deux événements.
- Aṁb- évoque une idée de réciprocité, comme dans aṁbàktyn = interaction.
Intégral
Orrenon a valeur d'"entier" (orron), sans aucun manque, sans aucun oubli : orrenon vyrsyn = version intégrale. Au sens figuré également : orrenon ahim = nu intégral.
Itékral, c'est le calcul du même nom.
Intègre
Prorron, c'est le condensé de deux mots aneuviens : prob & orron.
Itéker, c'est, pour un anneau (trtœl), le fait d'être abélien et qu'aucun des éléments n'ait de diviseurs non nuls de 0.
Interdit
Probidan relève d'une interdiction ; usplýtan est la traduction de "sonné", choqué", stupéfait".
Intérêt
Tout dépend duquel, évidemment !
L'intérêt qu'on attend d'un prêt (sens propre) ou plus généralement, d'une situation donnée se dit tregat<ref>Issu de tref.</ref>.
- Or neper erĕk ù tan taugs tregaten! = Jamais vous ne trouverez un tel taux d'intérêt !
Se sdit aussi dans cette acception :
- Or hab tregaċ komun. = Vous avez intérêt à venir.
L'intérêt qu'on porte à quelque chose, à un animal ou à quelqu'un se dit blòvat
- Ka fær ùt reenem blòvac nit gonmétris = Elle porte un grand intérêt à la géométrie.
Les verbes et leurs adjectifs dérivés en découlent :
- Ar tregadar àt gàms kœm ùt berlaṅtev. = Ils ont intéressé la partie avec un enjeu.
- E kàn nep dœm tep ar er tan dystrégadane! = Je ne peux pas penser qu'ils soient si désintéressés !
- — Da dem blòven nit barog gehràfaċ.
- — Hàj, jo: ni leàduse, romonas!
- — Il s'intéresse à la sculpture baroque.
- — Ha, oui : les chérubins, particulièrement !
- Ùt blòvan sulzhènt mad! = Voilà un sujet intéressant.
Inventeur
- Ĕrekdu, c'est celui qui a réalisé une invention ;
- vœndu, c'est celui qui a trouvé un objet égaré par quelqu'un d'autre.
Inverti
- Aqepan, c'est l'acception au sens propere, utilisée notamment en chimie.
- On n'utilisera quvỳrdu qu'avec d'infinies précautions, cette acception n'étant pas forcément bien vue, même si elle peut paraître moins péjorative qu'en français. On utilisera de préférence imqúdu.
Involution
- Ivòluntyn est surtout utilisé dans deux sens : en botanique (entre autres) et en mathématiques.
- Elivòluntyn est surtout utilisé comme l'antonyme (eli-) de gyvòluntyn ; il traduit également "régression".
Irresponsable
Eliverántor est en fait l'antonyme exacte de verántor quand ce mot désigne une charge quelconque, pour un poste quelconque. On pourrait le traduire, en fait, en français par "non responsable".
- Eg • eliverántor æt divaten = Je ne suis pas responsable de ce département.
Usverántor désigne d'avantage quelqu'un qui ne peut répondre de ses actes de par son état mental ou son absence de conscience.
- Or dik tep or nep verántor? ea or kred tep e gev ùt poct kaṅgadun ni ùt usverántors ! = Vous dites que vous n'êtes pas responsable ? Et vous croyez que je vais donner un poste de cadre à un irresponsable !
Irritation
Si le mot est en rapport avec une inflammation (plaie, brulûre...), le mot est flegystyn<ref>Radical commun avec fleget = infirmité.</ref>; si c'est une inflammation... du caractère, c'est plutôt iyrentyn.
Les verbes respectifs sont fleges & iyres.
Isolat
Si ce terme est plutôt utilisé en français dans des domaines comme la biologie ou la linguistique, on peut trouver obsòl<ref>...qu'on ne confondra pas...</ref>dans des domaines les plus inattendus :
- Æt wỳt berzèg inest omnær svarte lukeve • ùt obsòl. = Ce fou blanc parmi toutes ces pièces noires est un isolat.
Isoler
Mupòrve, dans un esprit de protection, obsòle sinon.
H | J |
H | J |
<references/>