IDEO ANV Remarques Ar : Différence entre versions
m |
m (Microcorrection : oubli) |
||
Ligne 43 : | Ligne 43 : | ||
===Art=== | ===Art=== | ||
− | Si ce mot désigne uniquement le plaisir de la chose bien faire, avec amour et application, le mot aneuvien est ''Plàçfakaṅ''. Si c'est le terme officiel (arts plastiques, art dramatique, académie des beaux-arts etc...) le terme aneuvien considéré est encore plus [[A_posteriori|<font color=black>à postériori</font>]] que ''plàç'' ([[Image:Lupa.gif|23px]] <font size=1>PLACERE</font> = plaire) & ''fàk'' (de <font size=1>FACERE</font>faire)... : ''art'' [ɐʁt]. | + | Si ce mot désigne uniquement le plaisir de la chose bien faire, avec amour et application, le mot aneuvien est ''Plàçfakaṅ''. Si c'est le terme officiel (arts plastiques, art dramatique, académie des beaux-arts etc...) le terme aneuvien considéré est encore plus [[A_posteriori|<font color=black>à postériori</font>]] que ''plàç'' ([[Image:Lupa.gif|23px]] <font size=1>PLACERE</font> = plaire) & ''fàk'' (de <font size=1>FACERE</font> = faire)... : ''art'' [ɐʁt]. |
===Article=== | ===Article=== |
Version du 4 juillet 2012 à 10:34
Sommaire
Arbalète
Raṅkbów est le terme courant, à savoir, un arc (bów) qu'on arme (raṅkles) par un dispositif approprié (poulie, crémaillère...).
Jómtelest une variante du précédent, laquelle offre l'avantage d'offrir une flexion distincte au circonstanciel.
Arc
Traduit par l'apostériori (angl.) bów.
- lyshbów = arc-en-ciel
- elekbów = arc électrique
Par contre, les autres mots (arcade, arceau, architecture...) n'utilisent pas ce radical. Ils utilisent àrk (de cercle).
Argent
- Silàber est la traduction du métal (Ag).
- Diner est la traduction de la monnaie.
Armer
- Raṅkles, c'est armer un dispositif (par exemple, par la tension d'un ressort).
- Armes, c'est fournir des armes.
- Adkýrtesan bluton = Béton armé.
Arrêter
- Mettre à l'arrêt se dit Hàlten (-a, -éna)
- Mêttre en arrestation se dit Pernd (-a, -néda) ; attention à l'impératif et au subjonctif présent de ce verbe : pernet.
Arriver
Synonyme approximatif du verbe "venir" (kom), ce verbe se traduit en pàteze (-a, -éa) :
- Da pàteza per à strægnev nr dektyn-tiynek. = Il est arrivé par le (train n°) 1220.
Synonyme du verbe "survenir" (ertkòm) mais aussi de "réussir" (adpèrv), ce verbe se traduit en prukes :
- Æt sjă tep æt kaxkárkhyn pruxă. = C'est alors que cette collision arriva.
- E pruxa cys! = J'y suis arrivé!
Art
Si ce mot désigne uniquement le plaisir de la chose bien faire, avec amour et application, le mot aneuvien est Plàçfakaṅ. Si c'est le terme officiel (arts plastiques, art dramatique, académie des beaux-arts etc...) le terme aneuvien considéré est encore plus à postériori que plàç ( PLACERE = plaire) & fàk (de FACERE = faire)... : art [ɐʁt].
Article
Le déterminatif (grammaire) se dit dym ;
le compte rendu du journaliste se dit gazĕvek [gɐˈzøvək]<ref>Petite difficulté : le mot est accentué sur le ĕ bien que l'orthographe ne l'indique aucunement (la brève n'ayant pas valeur d'accent tonique), le mot est ainsi construit :
un texte (sĕvek) de journal (gazet). le Classificateur porte ici l'accent.</ref>;
quant à l'objet (article de cuisine, de pêche, de quincaillerie...), il se dit luk.
Ascendant
- Ajœldu, pàrdu sont des parasynonymes : ils concerne une parenté antérieure, d'une génération pour pàrdu, deux ou plus pour ajoeldu ;
- habun mastuns okènduv en = avoir (de) l'ascendant sur qqn.
- adègmer est un terme astrologique.
- On retrouve la parenté, dans 'ajœlat (ascendance) ; par contre kaglet évoque plutôt la montée apparente d'un astre au dessus de l'horizon.
Asiatique
Osjen se rapporte plutôt à l'ethnie et au teint propre à l'extrême orient ;
Osjeten se rapporte à toute l'Asie (Du Bosphore (Bosfor) à la Malaisie et au Détroit de Béring (Aqpásdat Bering).
Asseoir
Assez peu utilisé au sens propre et à la voix active :
- Da sedja ed neràpkads laterev dan. = il a assis sa fille à côté de lui.
Sinon, on utilisera les différentes formes :
- Ar dem sedje ou ar dem sedjun = Ils s'asseyent
- Ar dem sedjar = Ils se sont assis
- Ar • sedjane = Ils sont assis
- Ar dem ere sedje ou ar dem ere sedjun = Ils s'asseyaient
- Ar dem ere sedjar = ils s'étaient assis
- Ar erer sedjane = ils étaient assis.
Etc.
On retrouve les mêmes nuances avec leg
Assez
Se dit reç.
Précède un adjectif, un adverbe ou bien un nom au génitif (singulier ou pluriel). Attention, si cet adverbe est au superlatif (reçert), ou s'il précède un adjectif ou un adverbe au superlatif, il signifie "trop".
Assister
Se traduit dans tous les cas par adsín sans préposition ; cependant, le complément est
- à l'accusatif : Ar adsine hropas àr geroṅtduse. Ils assistent gracieusement les personnes âgées.
- au circonstanciel : Mir o adsín àt fyplentev kràsdaw? Assistera-tu à la rencontre, demain?
Assurer
- —O dem verydas sekùrna omne rizkeve ob? = tu t'es vraiment assuré tous risques ?
- —Jo, eg tàrden ni os! = Oui, j't'assure !
- Æt Mr Granier qua sekùrna ed dyfens en. = C'est Me Granier qui a assuré ma défense.
Les substantifs respectifs sont sekùrat & tàrdet.
Attacher
Se dit ligàten ; pour le COI ("attacher à _"), tout dépend comment :
- au sens propre : au circonstanciel, sans adposition.
- Ligàtent à pryceψ àt lorrev. = Attache la remorque au camion.
- au sens figuré, mais avec un complément "concret", à l'accusatif, précédé de ni
- Da çem ligàten ni sed diners kes ù svàrkok ùt bergev! = Il est attaché à son argent comme une moule à un rocher !
- avec un complément abstrait, à l'accusatif, suivi de ni.
- Eg ere kœnada per dem ligàtun æt Mensĕrs ni. = J'avais fini par m'attacher à cette idée.
Un attaché (d'ambassade) se dit ligàdu (aṁbàsaden).
Aujourd'hui
La locution nominale s'écrit avec un V (vydav), la locution adverbiale s'écrit avec un W (vydaw). Dans le sens de "de nos jours", il est traduit en vydar (invariable).
Ausculter
Traṅsaudj appelle le circonstanciel :
- Àt medikdu traṅsaudjă àr kœnsynduve. = Le médecin ausculta les patients.
Automotrice
Quel que soit le mode de propulsion (alimenté, autonome, électrique, termique) une automotrice ou un autorail est tiré d'un terme anccien tiré du radical solpa- qu'on peut retrouver dans solpabus (autobus) qui donna bus par la suite. Toutefois, le mot a été compacté, et de solpastrægen, ne sont restés que les éléments en bleu, PS devenant Ψ, le mot est devenu soψrægen.
- Àt adklœdat çem edfàk per soψrægenve love hoψeve. = La desserte est assurée (effectuée) par trains automoteurs aux heures creuses. La différenciation francophone "automotrice-autorail" est obtenue par un adjectif :
Autorité
- Dans le sens de "les autorités compétentes", "être sous l'autorité de...", se traduit par ătorýndet ;
- dans "avoir de l'autorité", se traduit par ogoarnet.
Avare
Avare se traduit en général par (lja-)rœṅten, -rœṅtdu ; autrement dit, celui qui compte TOUT, centime (ljàr) par centime. On peut aussi être avare dans un sens plus général encore : avare de mouvements se dira kirœṅten. Dinràch, lui, est nettement plus sordide, son sens s'apparenterait plutôt au terme d'avaricieux : à la fois avare et cupide.
- Ber gevnun ùt ljars, ù ljarœṅtdu mir vel vègen ùt ljars; ùt dinràchdu mir ep tiyn ljarse!
- Àt pæçht eret àt dinràcheten ea'r dinràchdune! = La peste soit de l'avarice et des avaricieux ! (L'avare 6).
Avis
- Æqdu geven ed mensilac, o kàn geven àt eds. = Chacun donne son avis, tu peux donner le tien.
- Diskat nit poblèntyns... = Avis à la population...
Avocat
Alvoka, c'est le fruit, alvokadu, c'est le représentant de la partie civile ou de la défense.
Avoir
Se traduit, en général hab d'après haben () ou haber ), mais au contraire de ce dernier, ne sert JAMAIS d'auxilliaire.
- On retrouve ce verbe pour exprimer
- une possession : Eg hab ùt nóv kœṁputres. = J'ai un ordinateur neuf.
- une relation : Da hab ùt nùpkads, tern neràpduse. = Il a une femme, trois enfants.
- un devoir : Ka hab redagun ù sryfes = Elle a à rédiger un rapport<ref>... qu'on distinguera de Ka hab ù sryfes redagend = Elle a un rapport à rédiger.</ref>
- Toutefois, pour traduire un état (avoir chaud, froid, peur, ... ans) on traduira par le verbe ERE (apparent ou non) suivi du nom au circonstanciel :
- Sin zhaṅdajev da mir ere koldev. = Sansd pull-over, il aura froid.
- Ar • nep gnàlazev ùten! = Ils n'ont honte de rien !
- Ed frànkad • jàrev nov. = Sa sœur a huit ans.
- Traductions du gallicisme "IL Y A".
Nor ùt mes ere in æt rœms. = Il n'y avait qu'une table dans cette pièce.
"Il y a + temps" peut être traduit de deux façons différentes :
- Tern heptave ep tep eg waad. = Il y a (bien) trois semaines que j'attends.
- Avec la postposition AṄT : Eg vedja as dek minuteve aṅt. = Je l'ai vu il y a dix minutes (dix minutes avant).
- "Avoir beau" se traduit par le verbe rymab (-a, -éa) ; le verbe qui suit est au participe ; comme celui qui suit l'expression rymab spiylen... = avoir beau jeu de...
- "Avoir lieu" se dit klutab (dans toutes les acceptions : propres ou figurées) et se conjugue (régulièrement) comme hab :
- Dem nodun ere nep klutab. = Il n'y avait pas lieu de s'alarmer.
- Àt okarmátyn mir klutab in àt plaréav àt zhoolen, hoψev ok, post àt usnòlatev. = l'exécution aura lieu dans la cour de la prison, à 8:00, après le petit-déjeuner.
Un avoir se dit ut habaṅt.
<references/>