IDEO ANV Remarques V : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
La traduction de "vandaliser" se construit comme suit: | La traduction de "vandaliser" se construit comme suit: | ||
:''neçh-'' = préfixe péjoratif | :''neçh-'' = préfixe péjoratif | ||
− | :''<font size=1>rot</font>keg'' = détruire.<ref>Le préfixe péjoratif "avale" même le radical de ''rotkeg'': en principe, on détruit pour reconstruire. Les vandales ne laissent que déprédation derrière leur passage.</ref> | + | :''<font size=1>rot</font>keg'' = détruire.<ref>Le préfixe péjoratif "avale" même le radical de ''rotkeg'' : en principe, on détruit pour reconstruire. Les vandales ne laissent que déprédation derrière leur passage.</ref> |
===Vaniller=== | ===Vaniller=== | ||
− | Attention à l'[[IDEO_ANV_Participe#Adjectifs|adjectif]]: | + | Attention à l'[[IDEO_ANV_Participe#Adjectifs|adjectif]] : |
:''vànilan cukor'' = sucre vanillé. | :''vànilan cukor'' = sucre vanillé. | ||
===Vanilline=== | ===Vanilline=== | ||
− | Construction de ce mot: | + | Construction de ce mot : |
:''erzà<font size=1>c</font>'' = succédané | :''erzà<font size=1>c</font>'' = succédané | ||
:''<font size=1>v</font>ànil'' = vanille.<br/> | :''<font size=1>v</font>ànil'' = vanille.<br/> | ||
Ligne 39 : | Ligne 39 : | ||
===Vanne=== | ===Vanne=== | ||
− | ''Aqtœr'' dans une écluse,<br/> | + | :''Aqtœr'' dans une écluse,<br/> |
− | ''żhok'' ~plaisanterie. | + | :''żhok'' ~plaisanterie. |
===Vase=== | ===Vase=== | ||
− | ''À staṅgub • sub àt àquev. = LA vase est sous l'eau.<br/> | + | :''À staṅgub • sub àt àquev. = LA vase est sous l'eau.<br/> |
− | Àt àq • in àt ervásev.'' = l'eau est dans LE vase. | + | :Àt àq • in àt ervásev.'' = l'eau est dans LE vase. |
===Veau=== | ===Veau=== | ||
Tout dépend de l'âge du veau! | Tout dépend de l'âge du veau! | ||
− | |||
*< 1 an, on dira (et écrira) ''babboov''<ref>On fera bien attention à mettre les deux B et les deux O. En cas de confusion possible, on peut toujours utiliser ''infantboov''.</ref>. | *< 1 an, on dira (et écrira) ''babboov''<ref>On fera bien attention à mettre les deux B et les deux O. En cas de confusion possible, on peut toujours utiliser ''infantboov''.</ref>. | ||
− | |||
*de 1 à moins de 2 ans, on dira ''nexavboov'', avec des précisions s'il y a lieu: | *de 1 à moins de 2 ans, on dira ''nexavboov'', avec des précisions s'il y a lieu: | ||
:''nexavbooved'' = taurillon | :''nexavbooved'' = taurillon | ||
Ligne 85 : | Ligne 83 : | ||
:''Eg potna nep diskòlk àt todàrs-blàjs'' = je n'ai pas pu débloquer le toit ouvrant. | :''Eg potna nep diskòlk àt todàrs-blàjs'' = je n'ai pas pu débloquer le toit ouvrant. | ||
:''Lœget per àt todàrev-blàjev. Lœget per à vlugev.'' = Regarde par le vélux. | :''Lœget per àt todàrev-blàjev. Lœget per à vlugev.'' = Regarde par le vélux. | ||
− | + | :''Vlug'' est dit plutôt pour une habitation. | |
− | ''Vlug'' est dit plutôt pour une habitation. | + | |
===Verbe=== | ===Verbe=== | ||
− | ''Vaaremb'' est le terme [[IDEO_ANV_verbe|grammatical]]; | + | :''Vaaremb'' est le terme [[IDEO_ANV_verbe|grammatical]] ; |
− | ''slov'', c'est la parole (= mot) | + | :''slov'', c'est la parole (= mot) |
===Vierge=== | ===Vierge=== | ||
Ligne 124 : | Ligne 121 : | ||
===Vieux=== | ===Vieux=== | ||
− | ''Geroṅt'' pour les êtres vivants, ''von'', pour tout le reste | + | ''Geroṅt'' pour les êtres vivants, ''von'', pour tout le reste : |
− | + | :''À Spanet ùt von laṅd, Àt Ùtaran Rextád ùt laṅd geroṅtdune.'' = L'Espagne est un vieux pays, le Royaume Uni, un pays de vieux. | |
− | ''À Spanet ùt von laṅd, Àt Ùtaran Rextád ùt laṅd geroṅtdune.'' = L'Espagne est un vieux pays, le Royaume Uni, un pays de vieux. | + | |
Ligne 148 : | Ligne 144 : | ||
===Voici, Voilà=== | ===Voici, Voilà=== | ||
− | Construction différente en aneuvien, où le nom précède un verbe: ''mak'' pour "voici", ''mad'' pour "voilà"; le nom (ou le pronom) est au nominatif: | + | Construction différente en aneuvien, où le nom précède un verbe: ''mak'' pour "voici", ''mad'' pour "voilà"; le nom (ou le pronom) est au nominatif : |
− | ''Or requèda as: a mak.'' = Vous l'avez demandé: le voici. | + | :''Or requèda as: a mak.'' = Vous l'avez demandé: le voici. |
− | ''Æt qua pruxa mak'' = Voici ce qui arriva. | + | :''Æt qua pruxa mak'' = Voici ce qui arriva. |
− | ''Ka mad!'' = La voilà! | + | :''Ka mad!'' = La voilà! |
− | ''Æt mad.'' = Voilà. | + | :''Æt mad.'' = Voilà. |
===Voie=== | ===Voie=== | ||
Ligne 165 : | Ligne 161 : | ||
===Voiler=== | ===Voiler=== | ||
− | + | ''Ùt vlyman sœn'' = un soleil voilé ;<br/> | |
− | + | ''ùt atilsan rol'' = une roue voilée. | |
===Voilier=== | ===Voilier=== | ||
Ligne 179 : | Ligne 175 : | ||
Le son produit par un être humain, au sens propre, se traduit par ''vok''; celle de la congugaison se dit ''tem'' et celle qui, notamment tombe dans l'urne, lors des élections, se dit ''srok''. | Le son produit par un être humain, au sens propre, se traduit par ''vok''; celle de la congugaison se dit ''tem'' et celle qui, notamment tombe dans l'urne, lors des élections, se dit ''srok''. | ||
− | |||
:''Tet o skrĕd nep, o hab nep sroken: o rœṅte nep.'' = Si tu ne votes pas, tu n'as pas de voix: tu ne comptes pas. | :''Tet o skrĕd nep, o hab nep sroken: o rœṅte nep.'' = Si tu ne votes pas, tu n'as pas de voix: tu ne comptes pas. | ||
Ligne 200 : | Ligne 195 : | ||
===Volant=== | ===Volant=== | ||
− | ''Badem'', c'est le volant de badminton; | + | :''Badem'', c'est le volant de badminton ; |
− | ''rikring'', c'est celui de la direction | + | :''rikring'', c'est celui de la direction ; |
− | ''ruthring'', c'est celui qui régule le mouvement d'un moteur. | + | :''ruthring'', c'est celui qui régule le mouvement d'un moteur. |
===Vouvoiement=== | ===Vouvoiement=== | ||
La règle aneuvienne veut qu'on vouvoie | La règle aneuvienne veut qu'on vouvoie | ||
− | + | *les personnes qu'on voit pour la première fois, ''quel que soit leur [[IDEO_ANV_Remarques_A#.C3.82ge|âge]]'': | |
− | + | :''— Quat gerev ep or?'' | |
− | + | :''— Jàrev dek.'' | |
− | :'' | + | ::— Quel âge avez-vous? |
− | :'' | + | ::— Neuf ans. |
− | : | + | *Les personnes avec qui on a des relations de travail (y compris des professeurs aux élèves). |
− | : | + | :''Zhùnkad Lukloma, devèr ùt heptaw, eg waad ed devac qbisiken devac '''orn''''' = Mademoiselle Lokloma, ça fait une semaine que j'attends '''votre''' devoir de physique. |
− | + | *les personnes avec qui on a des relations commerciales. | |
− | + | :''À klindak ea't praskankad:'' | |
− | + | ::''—Or gœnes ep àr perochexe?'' | |
− | + | ::''—Teràdert! eg wark probas!'' | |
− | + | :Le client et la prostituée: | |
− | ''À klindak ea't praskankad:'' | + | ::— Vous prenez les chèques-emploi? |
− | :''—Or gœnes ep àr perochexe?'' | + | ::— Bien sûr! je travaille honnêtement! |
− | :''—Teràdert! eg wark probas!'' | + | |
− | + | ||
− | Le client et la prostituée: | + | |
− | : | + | |
− | : | + | |
===Vue=== | ===Vue=== |
Version du 27 novembre 2011 à 16:19
Sommaire
- 1 Vague
- 2 Vaisseau
- 3 Valve
- 4 Vampire
- 5 Vandale
- 6 Vaniller
- 7 Vanilline
- 8 Vanne
- 9 Vase
- 10 Veau
- 11 Vedette
- 12 Veille
- 13 Veiller
- 14 Veine
- 15 Vélux
- 16 Verbe
- 17 Vierge
- 18 Verdeur
- 19 Verre
- 20 Verser
- 21 Vide
- 22 Vieux
- 23 Virage
- 24 Virer
- 25 Viser
- 26 Voici, Voilà
- 27 Voie
- 28 Voile
- 29 Voiler
- 30 Voilier
- 31 Voir
- 32 Voix
- 33 Vol
- 34 Volaille
- 35 Volailler
- 36 Volant
- 37 Vouvoiement
- 38 Vue
Vague
Çhmov, c'est l'adjectif; aqsin, c'est le nom.
Vaisseau
Vaskùl dans l'anatomie; alçhip à la mer, ou dans l'espace.
Valve
Vàlv dans un coquillage, vitœr sur une chambre à air.
Vampire
Lugóçh, radical, est un à-postériori issu du nom d'un acteur qui est devenu célèbre dans ce rôle. C'est également le terme commun à la chauve-souris et au personnage de mythe. Cependant, si on veut vraiment désigner l'un ou l'autre et lever toute ambigüité, on optera alors, respectivement, pour lugóskel (kelàlla = chauve-souris) ou lugósdu.
Vandale
Vaṅdaldu, c'est un membre de la nation vandale, qui participa à la disparition de l'Empire romain;
neçhkègordu, c'est quelqu'un dont l'unique but est de détruire tout ce qui se trouve sur son chemin.
La traduction de "vandaliser" se construit comme suit:
- neçh- = préfixe péjoratif
- rotkeg = détruire.<ref>Le préfixe péjoratif "avale" même le radical de rotkeg : en principe, on détruit pour reconstruire. Les vandales ne laissent que déprédation derrière leur passage.</ref>
Vaniller
Attention à l'adjectif :
- vànilan cukor = sucre vanillé.
Vanilline
Construction de ce mot :
- erzàc = succédané
- vànil = vanille.
Le À sert deux fois.
Vanne
- Aqtœr dans une écluse,
- żhok ~plaisanterie.
Vase
- À staṅgub • sub àt àquev. = LA vase est sous l'eau.
- Àt àq • in àt ervásev. = l'eau est dans LE vase.
Veau
Tout dépend de l'âge du veau!
- < 1 an, on dira (et écrira) babboov<ref>On fera bien attention à mettre les deux B et les deux O. En cas de confusion possible, on peut toujours utiliser infantboov.</ref>.
- de 1 à moins de 2 ans, on dira nexavboov, avec des précisions s'il y a lieu:
- nexavbooved = taurillon
- nexavboovek = génisse.
Toutefois, pour la viande de veau, on dira, prosaïquement: neboov.
Vedette
Les mots vedboot (bateau) et vedint (célébrité) sont issus du verbe vedj. Le dernier s'y rapporte tout particulièrement, étant à une lettre près l'homographe de vedind (qui doit être vu).
Veille
Viyzh, c'est une surveillance; aṅdáv c'est le jour précédent.
Veiller
- Viyzhe, c'est surveiller, faire attention, prendre soin de...
- pocèn, c'est rester en salle après le dîner.
- Or viyzhet ave en, or • verántor cyn! = Veillez sur eux, vous en êtes responsable.
- Ar pocènăr rikyp yn hoψ dvo. = Ils veillèrent jusqu'à deux heures.
Veine
Hemadùp au sens prore, skùp au sens figuré (de skœv = chance).
Vélux
Ces deux mots sont synonymes. On utilisera todàr-blàj aussi bien pour un véhicule (toit ouvrant) que pour une habitation. Les deux parties du nom se déclinent ensemble:
- Eg potna nep diskòlk àt todàrs-blàjs = je n'ai pas pu débloquer le toit ouvrant.
- Lœget per àt todàrev-blàjev. Lœget per à vlugev. = Regarde par le vélux.
- Vlug est dit plutôt pour une habitation.
Verbe
- Vaaremb est le terme grammatical ;
- slov, c'est la parole (= mot)
Vierge
L'adjectif se traduit par pàrten.
LA Vierge se traduit Pàrtenkad (avec une majuscule), sauf pour les astrologues, où le nom non aneuvisé (et non déclinable) est conservé (Virgo).
Verdeur
Krudnaṅt pour des propos, sinon hrænaṅt.
Verre
- Àt vydr • elivedidar àt aquev. = Le verre est invisible dans l'eau.
- Ed vas • silàk. = Mon verre est vide.
Verser
- Adsàçe = verser un liquide (par exemple);
- bœrse = verser de l'argent (liquide, par exemple).
Vide
L'adjectif se dit silàk (anacyclique de làkis: "plein").
Siyk signifie "le vide", aussi bien au sens propre<ref>Tomber dans le vide se dira vaal(un) àt siykev sans préposition ("au vide").</ref> (physique) qu'au figuré.
- Cependant, "faire le vide" se traduira
- avec fàk au sens propre:
Or fàktet àt siyx in æt sasev = Faites le vide dans ce sas.
- avec dor au sens figuré:
Da dora àt siyx kav ol = Il a fait le vide autour d'elle.
Vieux
Geroṅt pour les êtres vivants, von, pour tout le reste :
- À Spanet ùt von laṅd, Àt Ùtaran Rextád ùt laṅd geroṅtdune. = L'Espagne est un vieux pays, le Royaume Uni, un pays de vieux.
Virage
Orbat au sens propre, vỳrat au sens figuré.
Virer
- Difær, consiste en une oppération financière (diner, fær).
- Usklœtes, c'est donner un congé définitif à un employé.
- Orben, c'est effectuer un virage (au sens propor ou figuré).
- vỳr: Tern hranqbidur dool trygen reçedăr bertep àt fejin ere vỳr yn wodens = Trois invités à l'alcool mauvais suffirent pour que la réception virât à l'aigre.
Viser
- Or dorit vis ed bidorpflios àt ingèntev. = Faites viser votre autorisation à l'entrée.
- Da mida àt arems jordev, siyla ea snippa = Il mit l'arme à l'épaule, visa et tira.
Voici, Voilà
Construction différente en aneuvien, où le nom précède un verbe: mak pour "voici", mad pour "voilà"; le nom (ou le pronom) est au nominatif :
- Or requèda as: a mak. = Vous l'avez demandé: le voici.
- Æt qua pruxa mak = Voici ce qui arriva.
- Ka mad! = La voilà!
- Æt mad. = Voilà.
Voie
Glys est spécifique au chemin de fer, sinon, on dira veg.
Voile
LA voile se dit vlim
LE voile se dit vlym.
Voiler
Ùt vlyman sœn = un soleil voilé ;
ùt atilsan rol = une roue voilée.
Voilier
Vlimboot & vlimxhíp; tout dépend la taille du voilier.
Voir
Vedj est le terme général, utiliser au sens propre. Toutefois, l'expression "voir venir", expression figurée possède en aneuvien son propre verbe: sygen. Verbe qui a donné les termes de famille comme sykpárkad, syknèrdak etc...: des nouveaux membres qu'on "voit venir" dans la famille. Ces termes pouvant être des termes admis par extension.
Voix
Le son produit par un être humain, au sens propre, se traduit par vok; celle de la congugaison se dit tem et celle qui, notamment tombe dans l'urne, lors des élections, se dit srok.
- Tet o skrĕd nep, o hab nep sroken: o rœṅte nep. = Si tu ne votes pas, tu n'as pas de voix: tu ne comptes pas.
Vol
- Pour un oiseau ou un avion, se traduit par flog(-at).
- Pour un voleur, se traduit par hràk.
- Les verbes respectifs sont flóg & hràp.
Volaille
Contrairement à ce que peut laisser supposer le spécificateur (gal = poulet), galtul concerne tous les volatiles susceptibles d'être élevés dans une basse-cour.
Volailler
On tâchera à ne pas faire de fautte de frappe ou d'orthographe et à ne pas confondre galkad = "volaillère" avec galekad = "poule" (femme entretenue)!
Volant
- Badem, c'est le volant de badminton ;
- rikring, c'est celui de la direction ;
- ruthring, c'est celui qui régule le mouvement d'un moteur.
Vouvoiement
La règle aneuvienne veut qu'on vouvoie
- les personnes qu'on voit pour la première fois, quel que soit leur âge:
- — Quat gerev ep or?
- — Jàrev dek.
- — Quel âge avez-vous?
- — Neuf ans.
- Les personnes avec qui on a des relations de travail (y compris des professeurs aux élèves).
- Zhùnkad Lukloma, devèr ùt heptaw, eg waad ed devac qbisiken devac orn = Mademoiselle Lokloma, ça fait une semaine que j'attends votre devoir de physique.
- les personnes avec qui on a des relations commerciales.
- À klindak ea't praskankad:
- —Or gœnes ep àr perochexe?
- —Teràdert! eg wark probas!
- Le client et la prostituée:
- — Vous prenez les chèques-emploi?
- — Bien sûr! je travaille honnêtement!
Vue
- Ka hab ùt loot vec. = Elle a une bonne vue.
- Fran iyr, àt vedjat • chodon. = D'ici, la vue est merveilleuse.
Retour: V
<references/>