Lingua romanon : Différence entre versions
(→Négations) |
|||
(47 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | {{IdéolangueFicheTechnique|idéolangue={{MediaWiki: | + | {{IdéolangueFicheTechnique|idéolangue={{MediaWiki:IDEO_LIR_Idéolangue}} |
− | |nomnatif={{MediaWiki: | + | |nomnatif={{MediaWiki:IDEO_LIR_Idéolangue}} |
|implantation=France | |implantation=France | ||
− | |auteur=Lünnmnèris | + | |auteur=[[Lünnmnèris]] |
− | |année=2014 | + | |année=[[2014]] |
− | |locuteurs= | + | |locuteurs= |
− | |catégorie= | + | |catégorie=[[Langue artistique]] |
− | |typologie=Langue a priori | + | |typologie=[[Langue a priori]]<br/>[[syntaxe|Syntaxe CSV]] |
− | |alphabet=latin | + | |iso3= |
− | |version=III.10 | + | |alphabet=[[latin (alphabet)|Latin]] |
− | |lexique= | + | |version=III.10 |
+ | |lexique=en cours d'évolution | ||
+ | |régulation= | ||
+ | |préfixe={{MediaWiki:IDEO_LIR_Préfixe}} | ||
+ | |idéomonde= | ||
}} | }} | ||
− | La Lingua romanon est une langue créée en 2014 par Lünnmnèris, pour être un mélange d'espagnol et de français. C'est une langue facile à apprendre, car la grammaire est très simple, et le vocabulaire aussi, puisqu'il ressemble beaucoup à celui du français (pour les francophones) et à celui de l'espagnol (pour les hispanophones). | + | |
+ | La [[Lingua romanon]] est une langue créée en [[2014]] par [[Lünnmnèris]], pour être un mélange d'espagnol et de français. C'est une langue facile à apprendre, car la grammaire est très simple, et le vocabulaire aussi, puisqu'il ressemble beaucoup à celui du français (pour les francophones) et à celui de l'espagnol (pour les hispanophones). | ||
Note : Lingua romanon signifie littéralement "langue romane" | Note : Lingua romanon signifie littéralement "langue romane" | ||
Ligne 89 : | Ligne 94 : | ||
|- | |- | ||
|style="font-family:serif;text-align:left;background:#00FF40"|Pluriel | |style="font-family:serif;text-align:left;background:#00FF40"|Pluriel | ||
− | |style="font-family:serif;text-align:left;background:#d9ffd9"|- | + | |style="font-family:serif;text-align:left;background:#d9ffd9"|-u |
|style="font-family:serif;text-align:left;background:#d9ffd9"|-i | |style="font-family:serif;text-align:left;background:#d9ffd9"|-i | ||
|style="font-family:serif;text-align:left;background:#d9ffd9"|-ï | |style="font-family:serif;text-align:left;background:#d9ffd9"|-ï | ||
Ligne 105 : | Ligne 110 : | ||
− | Exemple : Amigo → ami ; Amiga → amie ; | + | Exemple : Amigo → ami ; Amiga → amie ; Amigu → ami(e)s |
− | Ge | + | Ge wos uno amige → je vois un ami ; Ge wos una amigë → je vois une amie ; ge wos unos amigi → je vois des ami(e)s |
− | Ge | + | Ge wos lo cane de uni amigö → je vois le chien d'un ami ; Ge wos lo cane de una amigä → je vois le chien d'une amie ; Ge wos lo cane de unis amigï → je vois le chien d'ami(e)s (peu élégant) |
=== Adjectif === | === Adjectif === | ||
Ligne 166 : | Ligne 171 : | ||
+ | === Le cas nominatif === | ||
+ | |||
+ | Comme dans nombre de langues, le cas '''nominatif''' indique un sujet, ou un attribut du sujet, d'un verbe. | ||
+ | |||
+ | Exemple : <font color="green">Le ciso <font color="red">estos <font color="blue">junio<font color="black">. | ||
+ | |||
+ | <font color="green">Sujet (le garçon) <font color="red">verbe (être) <font color="blue">jeune (att.suj.)<font color="black">. | ||
+ | |||
+ | === Le cas accusatif === | ||
+ | |||
+ | L''''accusatif''' set à indiquer un COD, un COI ou un COS. | ||
+ | |||
+ | Exemple : <font color="green">Le ciso <font color="red">awos <font color="blue">uno cane <font color="black">. | ||
+ | |||
+ | <font color="green">Sujet (le garçon) <font color="red">verbe (avoir) <font color="blue">un chien (COD)<font color="black">. | ||
+ | |||
+ | === Le cas régime === | ||
+ | |||
+ | Le '''régime''' sert à indiquer : | ||
+ | |||
+ | *un complément du nom | ||
+ | le cano de <font color="blue">li cisö<font color="black">. | ||
+ | le chien du garçon | ||
+ | *un complément circonstanciel | ||
+ | ge manos en <font color="blue">la kosinä<font color="black">. | ||
+ | je mange dans la cuisine | ||
+ | *un complément d'agent | ||
+ | la surië manos <font color="blue">le cago<font color="black">. | ||
+ | la souris est mangée par le chat (voir [http://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php5?title=Lingua_romanon#Voix_passive Voix passive]) | ||
+ | *parfois même une apostrophe | ||
+ | <font color="blue">Guanö <font color="black">! Te weni a la tablä ! | ||
+ | Jean ! Viens à table ! | ||
== Conjugaisons == | == Conjugaisons == | ||
Ligne 190 : | Ligne 227 : | ||
Ils : eles | Ils : eles | ||
+ | |||
+ | === Voix active === | ||
{| rules="all" cellpadding="4" align="left" style="text-align:center;font-family:monospace;background:#ccffcc" | {| rules="all" cellpadding="4" align="left" style="text-align:center;font-family:monospace;background:#ccffcc" | ||
Ligne 230 : | Ligne 269 : | ||
+ | === Voix passive === | ||
+ | La voix passive se forme de façon très simple : il suffit de placer '''celui qui subit l'action''' devant le verbe, au cas <font color="red">accusatif<font color="black">, et le sujet du verbe derrière, au <font color="red">nominatif<font color="black">. | ||
+ | |||
+ | Exemple : La surië manos le cago. | ||
+ | La souris est mangée par le chat. | ||
== Ordre des mots == | == Ordre des mots == | ||
− | L'ordre des mots | + | L'ordre des mots dans une phrase "normale" est celui du français et de l'espagnol, soit : |
− | + | '''<big><font color="red">Sujet + Verbe + Complément<small><font color="black">''' | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
+ | == Génitif == | ||
+ | Il n'y a pas de génitif en Lingua romanon, mais on peut tout de même l'exprimer avec la particule "da". | ||
− | == | + | *la provenance, suivie alors du nominatif |
+ | le garçon de France/le garçon français → le ciso da Fransa | ||
+ | *la composition, suivie alors de l'accusatif | ||
+ | l'homme de chair → le ombro da carnë | ||
+ | *la possession, suivie alors du régime | ||
+ | le chien du garçon → le cano da cisö | ||
+ | |||
+ | == Négation == | ||
La négation se forme comme en espagnol, il suffit de placer le mot '''"ne"''' juste devant le verbe. (en espagnol il s'agit du mot "no") | La négation se forme comme en espagnol, il suffit de placer le mot '''"ne"''' juste devant le verbe. (en espagnol il s'agit du mot "no") | ||
Ligne 328 : | Ligne 378 : | ||
Heure : ora | Heure : ora | ||
+ | |||
+ | Ensuite, il suffit de rattacher le nombre d'heures au mot "ora", en enlevant le "e" final. | ||
+ | |||
+ | <big><font color="red"> Une + ora → un<font color="green">e<font color="red">ora | ||
+ | |||
+ | <small><font color = "black"> | ||
Une heure : unora | Une heure : unora | ||
− | Deux heures : doora | + | Deux heures : doora (on laisse la double voyelle) |
Trois heures : trora | Trois heures : trora | ||
+ | |||
+ | Ensuite, il suffit de placer derrière l'heure le nombre de minutes, de 1 à 59 (une a sinedie nove) | ||
+ | |||
+ | <big><font color="red"> Heure + minute | ||
+ | <small><font color="black"> | ||
Une heure dix : unora die | Une heure dix : unora die | ||
Ligne 346 : | Ligne 407 : | ||
Semaine : semana | Semaine : semana | ||
+ | |||
+ | Week-end : fina de semana | ||
+ | |||
+ | On donne la date sous cette forme : | ||
+ | |||
+ | <big><font color="red"> Année + Mois + Jour de la semaine + Numéro du jour | ||
+ | |||
+ | <small><font color="black"> | ||
Lundi : lunadi | Lundi : lunadi | ||
Ligne 360 : | Ligne 429 : | ||
Dimanche : domandi | Dimanche : domandi | ||
− | |||
− | |||
Mois : moso | Mois : moso | ||
Ligne 397 : | Ligne 464 : | ||
Millénaire : diesico | Millénaire : diesico | ||
+ | |||
+ | Exemple : si nous sommes le lundi 16 juin 2014, à 10h46. | ||
+ | |||
+ | Nes estos le '''Domile diqatre siemoso lunadi disise a diora qatredie sise''' | ||
== Préfixes, suffixes et positions particulières == | == Préfixes, suffixes et positions particulières == | ||
Ligne 464 : | Ligne 535 : | ||
"Il n’est pas nécessaire d’entendre une langue pour la traduire, puisque l’on ne traduit que pour des gens qui ne l’entendent point." Denis Diderot | "Il n’est pas nécessaire d’entendre une langue pour la traduire, puisque l’on ne traduit que pour des gens qui ne l’entendent point." Denis Diderot | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Noste padro, qi estos en lis celï | ||
+ | |||
+ | Qe tune namo estis sanctifien | ||
+ | |||
+ | Qe tune regno wenis | ||
+ | |||
+ | Qe tuna qereta estis hacedo | ||
+ | |||
+ | Sur la Tierä como en li Celö | ||
+ | |||
+ | Te di nos estedigo nosto pane de este digo | ||
+ | |||
+ | Te pardoni nos nostos ofensi | ||
+ | |||
+ | Como nes pardonos tam a celdos qi ofensas nos | ||
+ | |||
+ | E ne deji nos enter en tentasionä | ||
+ | |||
+ | Pero liberi nos de li malö | ||
+ | |||
+ | Amen | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Notre père, qui est aux cieux | ||
+ | |||
+ | Que ton nom soit sanctifié | ||
+ | |||
+ | Que ton règne vienne | ||
+ | |||
+ | Que ta volonté soit faite | ||
+ | |||
+ | Sur la Terre comme au Ciel | ||
+ | |||
+ | Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour | ||
+ | |||
+ | Pardonne-nous nous offenses | ||
+ | |||
+ | Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés | ||
+ | |||
+ | Et ne nous laisse pas entrer en tentation | ||
+ | |||
+ | Mais délivre-nous du mal | ||
+ | |||
+ | Amen |
Version actuelle en date du 3 juillet 2014 à 09:28
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | 2014 | |||
Auteur | Lünnmnèris | |||
Régulé par | ||||
Nombre de locuteurs | ||||
Parlé en | France | |||
Idéomonde associé | ||||
Catégorie | Langue artistique | |||
Typologie | Langue a priori Syntaxe CSV | |||
Alphabet | Latin | |||
Lexique | en cours d'évolution | |||
Version | III.10 | |||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | ||||
Préfixe Idéopédia | IDEO_LIR |
La Lingua romanon est une langue créée en 2014 par Lünnmnèris, pour être un mélange d'espagnol et de français. C'est une langue facile à apprendre, car la grammaire est très simple, et le vocabulaire aussi, puisqu'il ressemble beaucoup à celui du français (pour les francophones) et à celui de l'espagnol (pour les hispanophones).
Note : Lingua romanon signifie littéralement "langue romane"
Sommaire
Phonétique
- A /a/ comme dans alphabet
- B /b/ comme dans bébé
- C /ʧ/ comme dans Tchad
- D /d/ comme dans dormir
- E /e/ ou /ɛ/ comme dans éléphant ou elle
- F /f/ comme dans fou
- G /ʒ/ comme dans jeu
- GU /g/ comme dans garage
- I /i/ comme dans île
- J /x/ comme la jota espagnole ou le ch allemand
- K /k/ comme dans canard
- L /l/ comme dans lune
- M /m/ comme dans mère
- N /n/ comme dans non
- O /o/ ou /ɔ/ comme dans seau ou port
- P /p/ comme dans père
- Q /k/ comme dans quoi
- R /r/ ou /ʁ/ soit roulé comme en espagnol soit comme le r français dans roi
- S /s/ comme dans poisson
- T /t/ comme dans toit
- U /u/ comme dans ouvrir
- V /β/ comme le v espagnol
- W /v/ comme dans voir
- Z /z/ comme dans zèbre
Déclinaisons
Il y a trois cas en Lingua romanon, le nominatif (sujet ou attribut du sujet), l'accusatif (COD, COI ou COS) et le régime (autre fonction).
Nom
Genre et Nombre | Nominatif | Accusatif | Régime |
---|---|---|---|
Masculin singulier | -o | -e | -ö |
Féminin singulier | -a | -ë | -ä |
Pluriel | -u | -i | -ï |
Exemple : Amigo → ami ; Amiga → amie ; Amigu → ami(e)s
Ge wos uno amige → je vois un ami ; Ge wos una amigë → je vois une amie ; ge wos unos amigi → je vois des ami(e)s
Ge wos lo cane de uni amigö → je vois le chien d'un ami ; Ge wos lo cane de una amigä → je vois le chien d'une amie ; Ge wos lo cane de unis amigï → je vois le chien d'ami(e)s (peu élégant)
Adjectif
Note : un adjectif ne s'accorde qu'en cas
Nominatif | Accusatif | Régime |
---|---|---|
-on | -en | -in |
Déterminant et pronom
Genre et Nombre | Nominatif | Accusatif | Régime |
---|---|---|---|
Masculin singulier | -e | -o | -i |
Féminin singulier | -a | -a | -a |
Pluriel | -es | -os | -is |
Le cas nominatif
Comme dans nombre de langues, le cas nominatif indique un sujet, ou un attribut du sujet, d'un verbe.
Exemple : Le ciso estos junio.
Sujet (le garçon) verbe (être) jeune (att.suj.).
Le cas accusatif
L'accusatif set à indiquer un COD, un COI ou un COS.
Exemple : Le ciso awos uno cane .
Sujet (le garçon) verbe (avoir) un chien (COD).
Le cas régime
Le régime sert à indiquer :
- un complément du nom
le cano de li cisö. le chien du garçon
- un complément circonstanciel
ge manos en la kosinä. je mange dans la cuisine
- un complément d'agent
la surië manos le cago. la souris est mangée par le chat (voir Voix passive)
- parfois même une apostrophe
Guanö ! Te weni a la tablä ! Jean ! Viens à table !
Conjugaisons
La conjugaison de la Lingua Romanon est très simple, car l'auteur a diminué le nombre de temps, pour ne garder que le strict minimum, ainsi que le nombre de terminaisons possibles. en effet, peu importe la personne, la terminaison sera la même, car seul le temps utilisé la fait varier.
- Un verbe à l'infinitif se termine en -er (ariver : arriver)
- Un verbe au participe présent se termine en -anto (arivanto : arrivant). Le "en" du gérondif est facultatif.
- Un verbe au participe passé se termine en -edo (arivedo : arrivé). il ne s'accorde jamais, même quand il est utilisé comme adjectif.
Pronoms :
Je : ge, ga
Tu : te, ta
Il : ele, ela
On : one
Nous : nes
Vous : ves
Ils : eles
Voix active
Temps | Terminaison |
---|---|
Présent | -os |
Passé | -as |
Futur | -es |
Conditionnel | -us |
Subjonctif | -is |
Impératif | -i |
Voix passive
La voix passive se forme de façon très simple : il suffit de placer celui qui subit l'action devant le verbe, au cas accusatif, et le sujet du verbe derrière, au nominatif.
Exemple : La surië manos le cago. La souris est mangée par le chat.
Ordre des mots
L'ordre des mots dans une phrase "normale" est celui du français et de l'espagnol, soit :
Sujet + Verbe + Complément
Génitif
Il n'y a pas de génitif en Lingua romanon, mais on peut tout de même l'exprimer avec la particule "da".
- la provenance, suivie alors du nominatif
le garçon de France/le garçon français → le ciso da Fransa
- la composition, suivie alors de l'accusatif
l'homme de chair → le ombro da carnë
- la possession, suivie alors du régime
le chien du garçon → le cano da cisö
Négation
La négation se forme comme en espagnol, il suffit de placer le mot "ne" juste devant le verbe. (en espagnol il s'agit du mot "no") "Ne" se suffit à lui-même pour former la négation, contrairement au français.
Nombre
Nombre cardinaux
un : une
deux : doe
trois : tre
quatre : qatre
cinq : sine
six : sise
sept : sete
huit : oce
neuf : nove
dix : die
onze : diune
douze : didose
treize : ditre
vingt : dodie
vingt-et-un : dodie une
trente : tredie
quarante : qatredie
cent : siente
cent dix : siente die
cent vingt : siente dodie
deux cent : dosiente
deux cent vingt : dosiente dodie
mille : mile
deux mille : domile
million : milone
milliard : milisse
etc...
Déterminant adjectif numéral
On remplace le "e" final du nombre par "emon".
Exemple : deux → doe
deuxième → doemon
Adverbe
Un adverbe se termine par -ü, et est généralement derrière le verbe.
Expression du temps (heure)
Seconde : seqonda
Minute : minuta
Heure : ora
Ensuite, il suffit de rattacher le nombre d'heures au mot "ora", en enlevant le "e" final.
Une + ora → uneora
Une heure : unora
Deux heures : doora (on laisse la double voyelle)
Trois heures : trora
Ensuite, il suffit de placer derrière l'heure le nombre de minutes, de 1 à 59 (une a sinedie nove)
Heure + minute
Une heure dix : unora die
Une heure et quart : unora disine
Une heure et demi : unora tredie
Deux heures moins le quart : unora qatredie sine
Vingt heures vingt-trois : dodiora dodie tre
Semaine : semana
Week-end : fina de semana
On donne la date sous cette forme :
Année + Mois + Jour de la semaine + Numéro du jour
Lundi : lunadi
Mardi : mardi
Mercredi : miercodi
Jeudi : judi
Vendredi : viernedi
Samedi : sabadi
Dimanche : domandi
Mois : moso
Janvier : primoso
Février : dosmoso
Mars : tremoso
Avril : qatremoso
Mai : sinemoso
Juin : siemoso
Juillet : setemoso
Août : ocemoso
Septembre : novemoso
Octobre : diemoso
Novembre : diunemoso
Décembre : didosemoso
Année : ano
Décennie : dieana
Siècle : sico
Millénaire : diesico
Exemple : si nous sommes le lundi 16 juin 2014, à 10h46.
Nes estos le Domile diqatre siemoso lunadi disise a diora qatredie sise
Préfixes, suffixes et positions particulières
En Lingua romanon, certains mots peuvent voir leur sens être modifié par :
- un préfixe
- un suffixe (il s'intercalera entre la terminaison et le radical)
- une position particulière dans la phrase (elle ne respectera pas l'ordre habituel des mots)
Les préfixes et suffixes peuvent s'additionner. On place alors le plus important en premier.
Préfixes
- no- : contraire
exemple : ombro : humain / nombro : inhumain (en effet, on ne double pas la voyelle)
- ve- : unique
exemple : ombro : humain / veombro : seul humain
- de- : double, marque du duel
exemple : ombro : humain / deombro : ensemble constitué de deux humains ou deombros : deux humains
- am- : cher, aimé
exemple : ombro : humain / amombro : humain aimé
- nue- : nouveau
exemple : ombro : homme / nueombro : nouvel homme (jeune homme)
- ansi : ancien
exemple : ombro : homme / ansiombro : ancien homme (vieil homme)
Suffixes
- -er- : personne qui fait l'action
exemple : pano : pain / panero : boulanger
- -an- : population, groupe de personne
exemple : franso : français (langue) / fransano : francophone, quelqu'un qui parle français
- -it- : minimisé, affectueux (léquivalent du -ito espagnol et du -et français)
exemple : cano : chien / canito : petit chien, gentil chien
- -iss- : maximisé, impressionnant
exemple : cano : chien / canisso : grand chien, chien effrayant
- -ell- : féminin humain, pas obligatoire ( peut-être suivi du masculin ou du féminin, car le suffixe se suffit à lui-même pour indiquer le féminin, mais le mot sera tout de même féminin)
exemple : ciso : garçon / cisello/a (fém.): fille
- -im- : jeune
exemple : cano : chien / canimo : jeune chien, chiot
- -ec- : vieux
exemple : cano : chien / caneco : vieux chien
Positions particulières
- en première position, pour indiquer que le mot a la plus grande importance dans la phrase.
exemple : La Lunë ge wos. litt. : la lune je vois. On insiste sur le fait que c'est la Lune que l'on voit.
- en deuxième position, pour indiquer que le mot a une grande importance dans la phrase.
exemple : En digo lumon, la Lunë ge wos. litt. : en plein jour, la Lune je vois On insiste sur le fait que c'est en plein jour qu'on la voit, mais on place "la Lunë" en deuxième position, car elle a de l'importance (ce n'est pas pareil de voir en plein jour le soleil que la lune).
- en dernière position, pour indiquer un détail.
exemple : La Lunë ge wos, kon mis amiguï. litt. : la Lune je vois, avec mes amis. Le "kon mis amiguï" est un détail, une précision par rapport aux circonstances.
Exemple de texte
"Ne estos nesesaren de entender una linguë pur traducer la, porque one ne traducos solü pur jenos qi ne entendos la." Denis Diderot
"Il n’est pas nécessaire d’entendre une langue pour la traduire, puisque l’on ne traduit que pour des gens qui ne l’entendent point." Denis Diderot
Noste padro, qi estos en lis celï
Qe tune namo estis sanctifien
Qe tune regno wenis
Qe tuna qereta estis hacedo
Sur la Tierä como en li Celö
Te di nos estedigo nosto pane de este digo
Te pardoni nos nostos ofensi
Como nes pardonos tam a celdos qi ofensas nos
E ne deji nos enter en tentasionä
Pero liberi nos de li malö
Amen
Notre père, qui est aux cieux
Que ton nom soit sanctifié
Que ton règne vienne
Que ta volonté soit faite
Sur la Terre comme au Ciel
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour
Pardonne-nous nous offenses
Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés
Et ne nous laisse pas entrer en tentation
Mais délivre-nous du mal
Amen