IDEO ANV Remarques I : Différence entre versions
m |
m (→Intégral) |
||
(33 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
:''Kàthet'' renvoie à ce qui est, ou ce qui est reconnu<ref>On reconnaît d’ailleurs le même radical dans ''[[IDEO_ANV_Remarques_De#Définition|kàthorityn]]''</ref>: | :''Kàthet'' renvoie à ce qui est, ou ce qui est reconnu<ref>On reconnaît d’ailleurs le même radical dans ''[[IDEO_ANV_Remarques_De#Définition|kàthorityn]]''</ref>: | ||
::''ùt kàthekard'' = une carte d’identité | ::''ùt kàthekard'' = une carte d’identité | ||
− | ::''kjas or | + | ::''kjas or pòten usýgre ed kàtheċ dan ni ese ?'' = Pourriez-vous nous révéler son identité ? |
:''Imet'' renvoie à ''imig'' (identique), de | :''Imet'' renvoie à ''imig'' (identique), de | ||
− | ::''[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#_note-5|i<font | + | ::''[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#_note-5|i<font color=grey>de</font>m]]'' = même |
::''-et'', calque, entre autre, du français "-é" : | ::''-et'', calque, entre autre, du français "-é" : | ||
::: ''Àt imet ær tiyn fikùrene staṅ raṅthímbind'' = L’identité de ces deux figures reste à démontrer. | ::: ''Àt imet ær tiyn fikùrene staṅ raṅthímbind'' = L’identité de ces deux figures reste à démontrer. | ||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
===Idiot=== | ===Idiot=== | ||
− | :''Elimènsĕrig'' est le terme clinique | + | :''Elimènsĕrig'' est le terme clinique ; |
− | :'' | + | :''ofý'' est le terme courant<ref>Ce terme est pris à partir de la transcription phonétique approximative du français /idjo/, transformé en /ɪɟo/, retourné de 180°, ça donne /ofɪ/ transmuté en alphabet latin par l'orthographe aneuvienne. Le mot est accentué sur la dernière syllabe pour garantir une prononciation [ɪ] au Y.</ref>. |
===Image=== | ===Image=== | ||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
Attention : ''obinòper'' n'est pas [[IDEO_ANV_verbe#La_voix_r.C3.A9flexive|réflexif]] (pronominal) en aneuvien, ''dem'' n'est donc pas utilisé : | Attention : ''obinòper'' n'est pas [[IDEO_ANV_verbe#La_voix_r.C3.A9flexive|réflexif]] (pronominal) en aneuvien, ''dem'' n'est donc pas utilisé : | ||
− | :''Ar | + | :''Ar romógas '''obinòpere''' ed privat liw in.'' = Ils '''s'immiscent''' impudemment dans notre vie privée. |
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
''Elidývrun'' correspond au sens actuel du mot "impertinent", formé de | ''Elidývrun'' correspond au sens actuel du mot "impertinent", formé de | ||
:''Eli-'' : préfixe [[Antonyme|antonymique]] | :''Eli-'' : préfixe [[Antonyme|antonymique]] | ||
− | :''dyv<font | + | :''dyv<font color=grey>è</font>r<font color=grey>t</font>'' = respect |
:''-un'' : extension d'utilisation de la terminaison des verbes au participe présent, servant également pour traduire non seulement nombre d'adjectifs verbaux, mais également des adjectifs non issus de verbes, se terminant en français par "-ant, -ent". | :''-un'' : extension d'utilisation de la terminaison des verbes au participe présent, servant également pour traduire non seulement nombre d'adjectifs verbaux, mais également des adjectifs non issus de verbes, se terminant en français par "-ant, -ent". | ||
À rapprocher du [[Synonyme#Parasynonymie|parasynonyme]] ''elidývun'' (insolent). | À rapprocher du [[Synonyme#Parasynonymie|parasynonyme]] ''elidývun'' (insolent). | ||
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
===Importer=== | ===Importer=== | ||
− | :Au sens de "faire l'importation de _", se traduit par '' | + | :Au sens de "faire l'importation de _", se traduit par ''afær'' |
− | :Au sens de "être important", se traduit par '' | + | :Au sens de "être important", se traduit par ''adràten'' : |
− | ''Hàj! quas ep | + | ''Hàj! quas ep adràten tep od or hab cys, od or nep, tet æt àt idem ant pœr ese''<ref>On pourra prononcer [''ɐnpuːʁɛz'']</ref>= Hé ! que nous importe que vous en ayez, ou que vous n'en ayez pas, si c'est pour nous la même chose ? ([[Aneuvien#R.C3.A9f.C3.A9rences_ext.C3.A9rieures|l'Avare]] 5) |
− | ''Nadrà-'' = n'importe (contraction de ''nep | + | ''Nadrà-'' = n'importe (contraction de ''nep adràten'') |
{| width="60%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | {| width="60%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
Ligne 78 : | Ligne 78 : | ||
|N'importe (le)quel<ref>Déclinable si pronom : | |N'importe (le)quel<ref>Déclinable si pronom : | ||
:''Eg mir gœnes nadràquat harléas'' = Je prendrai n'importe quelle chemise. | :''Eg mir gœnes nadràquat harléas'' = Je prendrai n'importe quelle chemise. | ||
− | :''Eg mir gœnes àt | + | :''Eg mir gœnes àt nadràquaċ'' = je prendrai n'importe laquelle. |
:''kœm àt nadràquav'' = avec n'importe lequel | :''kœm àt nadràquav'' = avec n'importe lequel | ||
:''kœm nadràquav'' = avec n'importe quoi. | :''kœm nadràquav'' = avec n'importe quoi. | ||
Ligne 98 : | Ligne 98 : | ||
===Imposition=== | ===Imposition=== | ||
− | '' | + | ''Ipríchtyn'' et ses dérivés ''di-, obi-'' ressortent du domaine de l'impératif, légitime ou non. ''Dipríchtyn'' relève de l'imposition fiscale, ''obipríchtyn'' relève de la rétorsion.<br/> |
− | ''Enpòdentyn'' est notamment utilisé en lithurgie, '' | + | ''Enpòdentyn'' est notamment utilisé en lithurgie, ''folimòrfa'' en imprimerie (pas de verbe).<br/> |
− | Les verbes correspondants sont '' | + | Les verbes correspondants sont ''iprízh, diprízh, obiprízh'' & ''enpòd''. |
− | L'expression "en imposer" se traduit ''iprízh'' si c'est en bonne part, ''obiprízh'' en mauvaise part | + | L'expression "en imposer" se traduit ''iprízh'' si c'est en bonne part, ''obiprízh'' en mauvaise part : |
− | :''Ka ere iprízh per ed | + | :''Ka ere iprízh per ed kàlmev ea ed erlavèltynev'' = Elle en imposait par son calme et sa détermination. |
− | :''Or nep gæste | + | :''Or nep gæste obiprízhun! la kogstĕr ed zhiyrise!'' = Ne tentez pas d'en imposer ! On connait vos manières ! |
− | :''Ar | + | :''Ar verádake iprízhar per 3 en 2.'' = Les visiteurs se sont imposés par 3 à 2. |
− | :''Æt al quas da ste | + | :''Æt al quas da ste dorun: obiprízhun!'' = C'est tout ce qu'il sait faire : s'imposer ! |
− | + | ||
===Impression=== | ===Impression=== | ||
Ligne 114 : | Ligne 113 : | ||
===Imprimer=== | ===Imprimer=== | ||
− | ''Prntĕ'' se conjugue comme ''stĕ'' ; ce qui, au subjonctif présent et à l'impératif, donne ''prnet'' qu'on ne confondra pas avec ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ar#Arr.C3.AAter|p'''e'''rnet]]''. Les deux formes se | + | ''Prntĕ'' se conjugue comme ''stĕ'' ; ce qui, au subjonctif présent et à l'impératif, donne ''prnet'' qu'on ne confondra pas avec ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ar#Arr.C3.AAter|p'''e'''rnet]]''. Les deux formes se prononcent respectivement [pəʁˈnœt] ([[IDEO_ANV_Dialectes#-ET|<font color=black>[-net]</font>]]) & [ˈpɛʁnət]. |
===Impuissance=== | ===Impuissance=== | ||
:''Elikànet'' a un sens général, et surtout un manque ou une absence de pouvoir, l'adjectif correspondant est ''elikànun'' : | :''Elikànet'' a un sens général, et surtout un manque ou une absence de pouvoir, l'adjectif correspondant est ''elikànun'' : | ||
− | ::''Bauqev rexev, aṅk raṁbel elikànun'' = Face au roi, même le marquis est impuissant. | + | ::''Bauqev rexev, aṅk raṁbel • elikànun'' = Face au roi, même le marquis est impuissant. |
:Le sens de ''eligópotentet'' et ''eligópotun'' est sexuel. | :Le sens de ''eligópotentet'' et ''eligópotun'' est sexuel. | ||
===In-=== | ===In-=== | ||
− | ...et ses dérivés représentant des préfixes Antonyme|antonymiques]] ont, en aneuvien aussi, une forme s'adaptant aux mots qu'ils précèdent : | + | ...et ses dérivés représentant des préfixes [[Antonyme|antonymiques]] ont, en aneuvien aussi, une forme s'adaptant aux mots qu'ils précèdent : |
:''el-'' devant un I, un J ou un Y | :''el-'' devant un I, un J ou un Y | ||
:''elj-'' devant une autre voyelle | :''elj-'' devant une autre voyelle | ||
:''eli-'' devant une autre consonne<ref>Toutefois, une [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font color=black>variante</font>]] est possible : ''e-'' devant un L.</ref>. | :''eli-'' devant une autre consonne<ref>Toutefois, une [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font color=black>variante</font>]] est possible : ''e-'' devant un L.</ref>. | ||
+ | |||
+ | ===Incarnat=== | ||
+ | |||
+ | Formation du mot ''nebàrnaf'' | ||
+ | :''ne<font color=grey>xav</font>'' = enfant | ||
+ | :''b<font color=grey>oov</font>'' = bœuf, bovin | ||
+ | :''<font color=grey>k</font>àrn<font color=grey>a</font>'' = viande | ||
+ | :''f<font color=grey>àrg</font>'' = couleur. | ||
+ | |||
+ | En somme, dont la couleur rappelle celle de la viande de veau. La partie ''-àrn-'' n'est donc pas issu de "carnation" rappelant (vaguement) le teint (couleur de la peau). | ||
+ | |||
+ | ===Incident=== | ||
+ | |||
+ | :L'adjectif se dit ''isídon'' ; | ||
+ | :le nom se dit ''isída''. | ||
===Incontinent=== | ===Incontinent=== | ||
Ligne 143 : | Ligne 157 : | ||
''Elisubkòmet & sovoret'' sont des [[Synonyme#Parasynonymie|parasynonymes]]. En matière politique, on dira toujours ''sovoret''. Les adjectifs correspondants sont ''elisubkòm & sòvor''. Il n'y a pas de verbe correspondant. | ''Elisubkòmet & sovoret'' sont des [[Synonyme#Parasynonymie|parasynonymes]]. En matière politique, on dira toujours ''sovoret''. Les adjectifs correspondants sont ''elisubkòm & sòvor''. Il n'y a pas de verbe correspondant. | ||
:''ùt elisubkòm subránt'' = une proposition indépendante. | :''ùt elisubkòm subránt'' = une proposition indépendante. | ||
− | :''Àt Latvíset reskòra ed | + | :''Àt Latvíset reskòra ed sovoreċ jàrev dek-nov novek-ùt'' = La Lettonie recouvra son indépendance en 1991. |
===Index=== | ===Index=== | ||
− | :'' | + | :''Idígt'' = Doigt |
:''[[A posteriori|<font color=black>Idex</font>]]'' = Table des renvois | :''[[A posteriori|<font color=black>Idex</font>]]'' = Table des renvois | ||
:''Midet uslèkev'' = Mise à l'index. | :''Midet uslèkev'' = Mise à l'index. | ||
Ligne 156 : | Ligne 170 : | ||
Caractéristique de l'agglutination du mot ''indoeropen'' :<br/> | Caractéristique de l'agglutination du mot ''indoeropen'' :<br/> | ||
Le -O de "indo-" est conservé, mais va se fondre dans la voyelle longue EU- de ''europen''. Par conséquent, le -U- disparaît et la voyelle longue résultante -OE- se retrouve ouverte (alors que les deux-voyelles de départ : -O et EU- étaient fermées). [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_vaiantes|<font color=black>variante</font>]] possible : ''indeuropen'' /inˈdøːʁɔpən/. | Le -O de "indo-" est conservé, mais va se fondre dans la voyelle longue EU- de ''europen''. Par conséquent, le -U- disparaît et la voyelle longue résultante -OE- se retrouve ouverte (alors que les deux-voyelles de départ : -O et EU- étaient fermées). [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_vaiantes|<font color=black>variante</font>]] possible : ''indeuropen'' /inˈdøːʁɔpən/. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Induire=== | ||
+ | |||
+ | Le terme ''idúan'' (prononciation trisyllabique : [i·du·ɐn]) ne concerne que le nom et l'adjectif en rapport avec l'électricité : | ||
+ | :''idúan œṅda'' = courant induit. | ||
+ | :''Idúktore ea idúan kompœṅde motors'' = Les inducteurs et l'induit composent le moteur. | ||
+ | Dans ce dernier cas, le mot est déclinable. | ||
===Infanticide=== | ===Infanticide=== | ||
Ligne 163 : | Ligne 185 : | ||
! | ! | ||
!<font size=1>Parenté de l'auteur<br/>vis à vis de<br/>la victime</font> | !<font size=1>Parenté de l'auteur<br/>vis à vis de<br/>la victime</font> | ||
− | !< | + | !<s>Parenté</s> |
|- | |- | ||
|Crime | |Crime | ||
− | | | + | |nermátad |
− | | | + | |nevmátad |
|- | |- | ||
|Auteur | |Auteur | ||
Ligne 175 : | Ligne 197 : | ||
<ref name="td">Le -T- peut être éludé pour faciliter la prononciation.</ref> | <ref name="td">Le -T- peut être éludé pour faciliter la prononciation.</ref> | ||
+ | |||
+ | ===Infiltration=== | ||
+ | |||
+ | :''Ifíltertyn'' est utilisée uniquement au sens propre, à savoir le passage d'un liquide à travers une surface poreuse, agissant comme un filtre et non comme un bouchon ou un barrage. Ce terme est également utilisé pour désigner un remède. | ||
+ | ::''Da cem dora fàk ùr ifíltertynse'' = Il s'est fait faire des infiltrations. | ||
+ | :Le second terme, ''obíltertyn'' correspond au sens figuré et a pour parasynonymes ''obinúklat'' (noyautage) ou bien ''obínesem'' (entrisme). Il est formé par la troncature du début du radical du premier mot, celui-ci étant remplacé par le préfixe [[IDEO_ANV_Remarques_Con#Contre|ob]]-. | ||
+ | |||
+ | Les verbes correspondants se conjuguent de la même [[IDEO_ANV_verbe#Les_diff.C3.A9rentes_cat.C3.A9gories_de_verbes|manière]]. | ||
+ | :''Àt àq dem ifíltra in àt hoos'' = L'eau s'est infiltrée dans la maison. | ||
+ | :''Àt lùfrad dem ere obíltra àt gaṅgev in devèr ùt heptaw'' = La police était infiltrée dans la bande depuis une semaine. | ||
===Infirmière=== | ===Infirmière=== | ||
Ligne 183 : | Ligne 215 : | ||
===Inflammation=== | ===Inflammation=== | ||
− | :'' | + | :''Adígtyn'' est du domaine général, c'est un combustible qui prend feu. |
− | :'' | + | :''Erdóltyn'' est plus apparenté au domaine médical. |
− | ::''Ed | + | ::''Ed erdóltyn quav or stĕ ; a lar fran ùt chódlaṅsev.'' = Votre inflammation où vous savez ; elle vient d'une blennorragie. |
===Information=== | ===Information=== | ||
Ligne 196 : | Ligne 228 : | ||
Contrairement au français, les verbes "ingérer" et "digérer" n'ont pas le même radical en aneuvien. Ce dernier: ''istopỳge'', est construit de la manière suivante : | Contrairement au français, les verbes "ingérer" et "digérer" n'ont pas le même radical en aneuvien. Ce dernier: ''istopỳge'', est construit de la manière suivante : | ||
− | :''I<font | + | :''I<font color=grey>n</font>-'' = dans |
− | :''sto<font | + | :''sto<font color=grey>màg</font> = estomac |
− | :''<font | + | :''<font color=grey>adin</font>pỳge = dissoudre.<br/> |
Il en est de même pour "ingestion" = ''inzhĕrtyn'' et "digestion" = ''istopỳgtyn'' dont le G peut être dévoisé au voisinage du T. | Il en est de même pour "ingestion" = ''inzhĕrtyn'' et "digestion" = ''istopỳgtyn'' dont le G peut être dévoisé au voisinage du T. | ||
− | Par contre, on utilisera, pour le sens figuré (s'ingérer), le verbe utilisé pour la traduction aneuvienne de "s'immiscer" : [[IDEO_ANV_Remarques_I#Immiscer_.28s.27.29|Obinòper | + | Par contre, on utilisera, pour le sens figuré (s'ingérer), le verbe utilisé pour la traduction aneuvienne de "s'immiscer" : ''[[IDEO_ANV_Remarques_I#Immiscer_.28s.27.29|Obinòper]]''. |
===Initiation=== | ===Initiation=== | ||
:Tout ce qui concerne l'apprentissage se traduit ''pirlèrtyn'' ; | :Tout ce qui concerne l'apprentissage se traduit ''pirlèrtyn'' ; | ||
− | :'' | + | :''Piroptyn'' concerne les autres acceptions. |
===Inquiéter=== | ===Inquiéter=== | ||
− | Attention au subjonctif passé ! Contrairement à celui de '' | + | Attention au subjonctif passé ! Contrairement à celui de ''qiyden'' (tranquiliser), qui donne (tout-à-fait normalement) ''qidéna'', ici, le -IY- du radical dont il est pourtant issu, ne donne pas -I-, mais -Y- (non accentué : [ə]<ref>À cause du voisinage du -I- de ''-eli-''.</ref>) : |
− | :''Tet o ere ruvéa, eg dem [[IDEO_ANV_Conditionnel#Tableau|kjas <font color=black>nep</font> ''' | + | :''Tet o ere ruvéa, eg dem [[IDEO_ANV_Conditionnel#Tableau|kjas <font color=black>nep</font> '''eliqydéna''']]'' = Si tu avais appelé, je ne me serais pas inquiétée. |
===Inspiration=== | ===Inspiration=== | ||
− | ''Inærbentyn'' est une activité pulmonaire, '' | + | ''Inærbentyn'' est une activité pulmonaire, ''akrátyn'' permet une activité cérébrale. Les verbes respectifs sont ''inærben'' & ''akráte''. |
===Instance=== | ===Instance=== | ||
''Istáṅs'' est utilisé pour ces acceptions : | ''Istáṅs'' est utilisé pour ces acceptions : | ||
− | :''Da sluta pirm istáṅsev do dora | + | :''Da sluta pirm istáṅsev do dora chuls'' = Il a perdu en première instance mais a fait appel. |
− | :''Ar istáṅsev elinupdaten'' = Ils sont en instance de divorce. | + | :''Ar • istáṅsev elinupdaten'' = Ils sont en instance de divorce. |
:''lekplas reenem istáṅsen'' = tribunal de grande instance. | :''lekplas reenem istáṅsen'' = tribunal de grande instance. | ||
− | '' | + | ''Istána'' est utilisé pour le reste : |
− | :''Eg hab ùt mypáx | + | :''Eg hab ùt mypáx istánav àt postev'' = J'ai un colis en instance à la poste. |
Ligne 230 : | Ligne 262 : | ||
Attention, la voie active et la voie réflexive utilise deux verbes différents : | Attention, la voie active et la voie réflexive utilise deux verbes différents : | ||
− | :'''''Ad''' | + | :'''''Ad'''obriys'', c'est pousser quelqu'un '''vers''' l'insurrection (rare). |
:'''''Dem''' enobriys'', c'est '''s''''insurger. | :'''''Dem''' enobriys'', c'est '''s''''insurger. | ||
===Inter-=== | ===Inter-=== | ||
− | :''Inter-'' est un terme complètement [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] qu'on retrouve non seulement dans des mots comme ''internàtynen'' = international, mais aussi '' | + | :''Inter-'' est un terme complètement [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] qu'on retrouve non seulement dans des mots comme ''internàtynen'' = international, mais aussi ''inte<font color=grey>r</font>kèptyven'' = interrégional. |
:''Inte-'' donne une idée de distance entre deux points, comme dans ''inteltans'' = intervalle, ou bien un laps de temps entre deux événements. | :''Inte-'' donne une idée de distance entre deux points, comme dans ''inteltans'' = intervalle, ou bien un laps de temps entre deux événements. | ||
:''[[IDEO_ANV_verbe#la_voix_r.C3.A9ciproque|Aṁb-]]'' évoque une idée de réciprocité, comme dans ''aṁbàktyn'' = interaction. | :''[[IDEO_ANV_verbe#la_voix_r.C3.A9ciproque|Aṁb-]]'' évoque une idée de réciprocité, comme dans ''aṁbàktyn'' = interaction. | ||
Ligne 241 : | Ligne 273 : | ||
===Intégral=== | ===Intégral=== | ||
− | ''Orrenon'' a valeur d'"entier" (''orron''), sans aucun manque, sans aucun oubli : ''orrenon vyrsyn'' = version intégrale. Au sens figuré également : ''orrenon | + | ''Orrenon'' a valeur d'"entier" (''orron''), sans aucun manque, sans aucun oubli : ''orrenon vyrsyn'' = version intégrale. Au sens figuré également : ''orrenon nahím'' = nu intégral''.<br/> |
''Itékral'', c'est le calcul du même nom. | ''Itékral'', c'est le calcul du même nom. | ||
Ligne 258 : | Ligne 290 : | ||
Tout dépend duquel, évidemment ! | Tout dépend duquel, évidemment ! | ||
− | L'intérêt qu'on attend d'un prêt (sens propre) ou plus généralement, d'une situation donnée se dit '' | + | L'intérêt qu'on attend d'un prêt (sens propre) ou plus généralement, d'une situation donnée se dit ''trega''<ref>Issu de ''tref''.</ref>. |
− | :''Or neper erĕk ù tan taugs | + | :''Or neper erĕk ù tan taugs tregan!'' = Jamais vous ne trouverez un tel taux d'intérêt ! |
− | + | S'en découle le verbe ''tregab'' (avoir intérêt à) qui se décline comme ''hab'' : | |
− | :''Or | + | :''Or tregab komun.'' = Vous avez intérêt à venir. |
− | L'intérêt qu'on porte à quelque chose, à un animal ou à quelqu'un se dit '' | + | Ce verbe suit la même logique que ''[[IDEO_Remarques_De#Devoir|dev]]'' : |
− | :''Ka | + | :''E tregab nep komun'' = Venir ne m'apporte aucun intérêt. |
+ | L'intérêt qu'on porte à quelque chose, à un animal ou à quelqu'un se dit ''blòva'' | ||
+ | :''Ka adràtes ùt reenem blòvas ni gonmétris'' = Elle porte un grand intérêt à la géométrie. | ||
Les verbes et leurs adjectifs dérivés en découlent : | Les verbes et leurs adjectifs dérivés en découlent : | ||
:''Ar tregadar àt gàms kœm ùt berlaṅtev.'' = Ils ont intéressé la partie avec un enjeu. | :''Ar tregadar àt gàms kœm ùt berlaṅtev.'' = Ils ont intéressé la partie avec un enjeu. | ||
− | :''E kàn nep dœm tep ar er tan | + | :''E kàn nep dœm tep ar er tan dystrégane!'' = Je ne peux pas penser qu'ils soient si désintéressés ! |
− | :''— Da dem | + | :''Æt saag blòven es'' = Ce roman m'intéresse. |
+ | :''— Da dem blòves barog gehràfaċ. | ||
:''— Hàj, jo: ni leàduse, romonas!'' | :''— Hàj, jo: ni leàduse, romonas!'' | ||
::— Il s'intéresse à la sculpture baroque. | ::— Il s'intéresse à la sculpture baroque. | ||
::— Ha, oui : les chérubins, particulièrement ! | ::— Ha, oui : les chérubins, particulièrement ! | ||
− | :''Ùt | + | :''Ùt blòvon sulzhènt mad!'' = Voilà un sujet intéressant. |
+ | :''Æt nexàvkad • blòvor'' = Ce garçon est curieux (in s'intéresse à fond à beaucoup de choses). | ||
===Inventeur=== | ===Inventeur=== | ||
Ligne 282 : | Ligne 318 : | ||
:''[http://fr.wiktionary.org/wiki/inverti#Adjectif <font color=black>Aqepan</font>]'', c'est l'acception au sens propere, utilisée notamment en chimie. | :''[http://fr.wiktionary.org/wiki/inverti#Adjectif <font color=black>Aqepan</font>]'', c'est l'acception au sens propere, utilisée notamment en chimie. | ||
− | :On n'utilisera ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>quvỳrdu</font>]]'' qu'avec d'infinies précautions, cette acception n'étant pas forcément bien vue, même si elle peut paraître moins péjorative qu'en français. On utilisera de préférence '' | + | :On n'utilisera ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>quvỳrdu</font>]]'' qu'avec d'infinies précautions, cette acception n'étant pas forcément bien vue, même si elle peut paraître moins péjorative qu'en français. On utilisera de préférence ''imqúdu''. |
===Involution=== | ===Involution=== | ||
:''Ivòluntyn'' est surtout utilisé dans deux sens : [http://fr.wiktionary.org/wiki/involution#Nom_commun <font color=black>en botanique (entre autres) et en mathématiques</font>]. | :''Ivòluntyn'' est surtout utilisé dans deux sens : [http://fr.wiktionary.org/wiki/involution#Nom_commun <font color=black>en botanique (entre autres) et en mathématiques</font>]. | ||
− | :''Elivòluntyn'' est surtout utilisé comme l'antonyme (''eli-'') de [[#Évolution|gyvòluntyn]] ; il traduit également "régression". | + | :''Elivòluntyn'' est surtout utilisé comme l'antonyme (''eli-'') de ''[[#Évolution|gyvòluntyn]]'' ; il traduit également "régression". |
===Irresponsable=== | ===Irresponsable=== | ||
Ligne 294 : | Ligne 330 : | ||
:''Eg • eliverántor æt divaten'' = Je ne suis pas responsable de ce département. | :''Eg • eliverántor æt divaten'' = Je ne suis pas responsable de ce département. | ||
''Usverántor'' désigne d'avantage quelqu'un qui ne peut répondre de ses actes de par son état mental ou son absence de conscience. | ''Usverántor'' désigne d'avantage quelqu'un qui ne peut répondre de ses actes de par son état mental ou son absence de conscience. | ||
− | :''Or dik tep or nep verántor? ea or kred tep e gev ùt | + | :''Or dik tep or nep verántor? ea or kred tep e gev ùt poct kaṅgadun ni ùt usverántors !'' = Vous dites que vous n'êtes pas responsable ? Et vous croyez que je vais donner un poste de cadre à un irresponsable ! |
===Irritation=== | ===Irritation=== | ||
− | Si le mot est en rapport avec une inflammation (plaie, brulûre...), le mot est ''flegystyn''<ref>Radical commun avec ''fleget'' = infirmité.</ref>; si c'est une inflammation... du caractère, c'est plutôt '' | + | Si le mot est en rapport avec une inflammation (plaie, brulûre...), le mot est ''flegystyn''<ref>Radical commun avec ''fleget'' = infirmité.</ref>; si c'est une inflammation... du caractère, c'est plutôt ''iyrrentyn''. |
− | Les verbes respectifs sont ''fleges'' & '' | + | Les verbes respectifs sont ''fleges'' & ''iyrres''. |
===Isolat=== | ===Isolat=== | ||
− | Si ce terme est plutôt utilisé en [http://fr.wiktionary.org/wiki/isolat <font color=black>français</font>] dans des domaines comme la biologie ou la linguistique, on peut trouver '' | + | Si ce terme est plutôt utilisé en [http://fr.wiktionary.org/wiki/isolat <font color=black>français</font>] dans des domaines comme la biologie ou la linguistique, on peut trouver ''obsòl''<ref>...qu'on ne [[IDEO_ANV_Remarques_Re#Reflet|confondra]] pas...</ref>dans des domaines les plus inattendus : |
− | :''Æt | + | :''Æt wỳt berzèg inest omnær svarte lukeve • ùt obsòl. = Ce fou blanc parmi toutes ces pièces noires est un isolat. |
===Isoler=== | ===Isoler=== | ||
− | ''Mupòrve'', dans un esprit de protection, '' | + | ''Mupòrve'', dans un esprit de protection, ''raq'' sinon. |
+ | :''obráq'' est utilisé à l'encontre de quelqu'un. | ||
− | + | ---- | |
+ | |||
+ | {| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
+ | |- | ||
+ | |Colspan="2" style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_H|H]] | ||
+ | |Colspan="2" style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_J_K_Q|J]] | ||
+ | |- | ||
+ | |[[IDEO_ANV_H|H]] | ||
+ | |Colspan="2"|[[IDEO_ANV_I|I]] | ||
+ | |[[IDEO_ANV_J_K|J]] | ||
+ | |} | ||
Version actuelle en date du 11 avril 2023 à 11:43
Sommaire
- 1 Identité
- 2 Idiot
- 3 Image
- 4 Immédiatement
- 5 Immiscer (s')
- 6 Imperméable
- 7 Impertinent
- 8 Importer
- 9 Imposition
- 10 Impression
- 11 Imprimer
- 12 Impuissance
- 13 In-
- 14 Incarnat
- 15 Incident
- 16 Incontinent
- 17 Indépendance
- 18 Index
- 19 Indo-européen
- 20 Induire
- 21 Infanticide
- 22 Infiltration
- 23 Infirmière
- 24 Inflammation
- 25 Information
- 26 Ingérer
- 27 Initiation
- 28 Inquiéter
- 29 Inspiration
- 30 Instance
- 31 Insurger
- 32 Inter-
- 33 Intégral
- 34 Intègre
- 35 Interdit
- 36 Intérêt
- 37 Inventeur
- 38 Inverti
- 39 Involution
- 40 Irresponsable
- 41 Irritation
- 42 Isolat
- 43 Isoler
Identité
- Kàthet renvoie à ce qui est, ou ce qui est reconnu<ref>On reconnaît d’ailleurs le même radical dans kàthorityn</ref>:
- ùt kàthekard = une carte d’identité
- kjas or pòten usýgre ed kàtheċ dan ni ese ? = Pourriez-vous nous révéler son identité ?
- Imet renvoie à imig (identique), de
- idem = même
- -et, calque, entre autre, du français "-é" :
- Àt imet ær tiyn fikùrene staṅ raṅthímbind = L’identité de ces deux figures reste à démontrer.
Idiot
- Elimènsĕrig est le terme clinique ;
- ofý est le terme courant<ref>Ce terme est pris à partir de la transcription phonétique approximative du français /idjo/, transformé en /ɪɟo/, retourné de 180°, ça donne /ofɪ/ transmuté en alphabet latin par l'orthographe aneuvienne. Le mot est accentué sur la dernière syllabe pour garantir une prononciation [ɪ] au Y.</ref>.
Image
Le mot utilisé pour la plupart des images : celles de l'esprit, les dessins, les peintures, les réalisations informatiques, est l'à-postériori piktùr.
On peut dire également piktùr pour une photo<ref>À fortiori pour une photo numérique pour laquelle, au même titre qu'une diapositive, nul n'est besoin de passer par un négatif pour obtenir, à peu de choses près, ce qu'on a observé dans le viseur.</ref>encore que le terme le plus approprié soit l'à-priori syrop ; lequel a, pour négatif, l'anacyclique porys.
Immédiatement
Se dit dhepas, d'où vient la particule dhep ; mais on tâchera de ne pas confondre les deux, ces deux exemples en témoignent :
- Ka pùza dhepas. = Elle est partie immédiatement.
- Ka dhep pùza. = Elle vient de partir.
Immiscer (s')
Attention : obinòper n'est pas réflexif (pronominal) en aneuvien, dem n'est donc pas utilisé :
- Ar romógas obinòpere ed privat liw in. = Ils s'immiscent impudemment dans notre vie privée.
Imperméable
Le nom et l'adjectif se traduisent en aneuvien par deux termes différents ; l'adjectif est même utilisable au sens figuré :
- Ka elitráṅsindar ni omen krygev = Elle est imperméable à toute offense.
- Elitraṅsàgmih désigne le vêtement.
Impertinent
Elidývrun correspond au sens actuel du mot "impertinent", formé de
- Eli- : préfixe antonymique
- dyvèrt = respect
- -un : extension d'utilisation de la terminaison des verbes au participe présent, servant également pour traduire non seulement nombre d'adjectifs verbaux, mais également des adjectifs non issus de verbes, se terminant en français par "-ant, -ent".
À rapprocher du parasynonyme elidývun (insolent).
Elipírtun (de eli + pirtun) est la traduction de l'ancien sens du mot "impertinent". Aujourd'hui, on traduira par "hors de propos", "déplacé".
Importer
- Au sens de "faire l'importation de _", se traduit par afær
- Au sens de "être important", se traduit par adràten :
Hàj! quas ep adràten tep od or hab cys, od or nep, tet æt àt idem ant pœr ese<ref>On pourra prononcer [ɐnpuːʁɛz]</ref>= Hé ! que nous importe que vous en ayez, ou que vous n'en ayez pas, si c'est pour nous la même chose ? (l'Avare 5)
Nadrà- = n'importe (contraction de nep adràten)
Aneuvien | Français | Aneuvien | Français | |
---|---|---|---|---|
Nadràkom | N'importe comment | Nadràquav<ref>Sans adposition ! On ne confondra pas :
|
N'importe où | |
Nadràquadu<ref name="nq">Déclinable</ref><ref>On a aussi (déclinable également) nadraquàżo n'importe quel animal.</ref> | N'importe qui | Nadràquat | N'importe (le)quel<ref>Déclinable si pronom :
| |
Nadràtev | N'importe quand | Nadràser | Pour n'importe quelle raison | |
Nadràqua<ref name="nq"/> | N'importe quoi | Nadràber | Dans n'importe quel but |
Imposition
Ipríchtyn et ses dérivés di-, obi- ressortent du domaine de l'impératif, légitime ou non. Dipríchtyn relève de l'imposition fiscale, obipríchtyn relève de la rétorsion.
Enpòdentyn est notamment utilisé en lithurgie, folimòrfa en imprimerie (pas de verbe).
Les verbes correspondants sont iprízh, diprízh, obiprízh & enpòd.
L'expression "en imposer" se traduit iprízh si c'est en bonne part, obiprízh en mauvaise part :
- Ka ere iprízh per ed kàlmev ea ed erlavèltynev = Elle en imposait par son calme et sa détermination.
- Or nep gæste obiprízhun! la kogstĕr ed zhiyrise! = Ne tentez pas d'en imposer ! On connait vos manières !
- Ar verádake iprízhar per 3 en 2. = Les visiteurs se sont imposés par 3 à 2.
- Æt al quas da ste dorun: obiprízhun! = C'est tout ce qu'il sait faire : s'imposer !
Impression
Menpĕr- ne s'emploie qu'au sens figuré.
Imprimer
Prntĕ se conjugue comme stĕ ; ce qui, au subjonctif présent et à l'impératif, donne prnet qu'on ne confondra pas avec pernet. Les deux formes se prononcent respectivement [pəʁˈnœt] ([-net]) & [ˈpɛʁnət].
Impuissance
- Elikànet a un sens général, et surtout un manque ou une absence de pouvoir, l'adjectif correspondant est elikànun :
- Bauqev rexev, aṅk raṁbel • elikànun = Face au roi, même le marquis est impuissant.
- Le sens de eligópotentet et eligópotun est sexuel.
In-
...et ses dérivés représentant des préfixes antonymiques ont, en aneuvien aussi, une forme s'adaptant aux mots qu'ils précèdent :
- el- devant un I, un J ou un Y
- elj- devant une autre voyelle
- eli- devant une autre consonne<ref>Toutefois, une variante est possible : e- devant un L.</ref>.
Incarnat
Formation du mot nebàrnaf
- nexav = enfant
- boov = bœuf, bovin
- kàrna = viande
- fàrg = couleur.
En somme, dont la couleur rappelle celle de la viande de veau. La partie -àrn- n'est donc pas issu de "carnation" rappelant (vaguement) le teint (couleur de la peau).
Incident
- L'adjectif se dit isídon ;
- le nom se dit isída.
Incontinent
L'adjectif elidretpòtun se forme à partir des éléments suivants
- Eli- : préfixe antonymique
- -d- : ce qui reste de la particule pronominale.
- ret : ce qui reste du verbe retènj (retenir)
- pòtun : adjectif verbal de pòten (pouvoir) ;
ce qui donne "qui ne peut pas se retenir".
L'adverbe ekáp traduit également "aussitôt".
Indépendance
Elisubkòmet & sovoret sont des parasynonymes. En matière politique, on dira toujours sovoret. Les adjectifs correspondants sont elisubkòm & sòvor. Il n'y a pas de verbe correspondant.
- ùt elisubkòm subránt = une proposition indépendante.
- Àt Latvíset reskòra ed sovoreċ jàrev dek-nov novek-ùt = La Lettonie recouvra son indépendance en 1991.
Index
- Idígt = Doigt
- Idex = Table des renvois
- Midet uslèkev = Mise à l'index.
Indo-européen
Caractéristique de l'agglutination du mot indoeropen :
Le -O de "indo-" est conservé, mais va se fondre dans la voyelle longue EU- de europen. Par conséquent, le -U- disparaît et la voyelle longue résultante -OE- se retrouve ouverte (alors que les deux-voyelles de départ : -O et EU- étaient fermées). variante possible : indeuropen /inˈdøːʁɔpən/.
Induire
Le terme idúan (prononciation trisyllabique : [i·du·ɐn]) ne concerne que le nom et l'adjectif en rapport avec l'électricité :
- idúan œṅda = courant induit.
- Idúktore ea idúan kompœṅde motors = Les inducteurs et l'induit composent le moteur.
Dans ce dernier cas, le mot est déclinable.
Infanticide
Parenté de l'auteur vis à vis de la victime |
||
---|---|---|
Crime | nermátad | nevmátad |
Auteur | nermátdu | nevmátdu |
<ref name="td">Le -T- peut être éludé pour faciliter la prononciation.</ref>
Infiltration
- Ifíltertyn est utilisée uniquement au sens propre, à savoir le passage d'un liquide à travers une surface poreuse, agissant comme un filtre et non comme un bouchon ou un barrage. Ce terme est également utilisé pour désigner un remède.
- Da cem dora fàk ùr ifíltertynse = Il s'est fait faire des infiltrations.
- Le second terme, obíltertyn correspond au sens figuré et a pour parasynonymes obinúklat (noyautage) ou bien obínesem (entrisme). Il est formé par la troncature du début du radical du premier mot, celui-ci étant remplacé par le préfixe ob-.
Les verbes correspondants se conjuguent de la même manière.
- Àt àq dem ifíltra in àt hoos = L'eau s'est infiltrée dans la maison.
- Àt lùfrad dem ere obíltra àt gaṅgev in devèr ùt heptaw = La police était infiltrée dans la bande depuis une semaine.
Infirmière
Le premier (flègenkad) est le terme le plus courant ;
le deuxième (ningæl) est plus localisé.
Inflammation
- Adígtyn est du domaine général, c'est un combustible qui prend feu.
- Erdóltyn est plus apparenté au domaine médical.
- Ed erdóltyn quav or stĕ ; a lar fran ùt chódlaṅsev. = Votre inflammation où vous savez ; elle vient d'une blennorragie.
Information
Diskastyn est le mot courant, ifòrmentyn est purement international<ref>Au <strike/>N</strike> près.</ref>.
Ingérer
Verbes paronymes, inzh (manger) & inzhĕr ne le sont pas par l'accentuation, puisque le premier, monosyllabique est naturellement accentué sur le I alors que dans le second, in-, considéré comme un préfixe et n'étant donc pas accentué, l'accent tonique est donc sur la deuxième syllabe (celle du Ĕ).
Contrairement au français, les verbes "ingérer" et "digérer" n'ont pas le même radical en aneuvien. Ce dernier: istopỳge, est construit de la manière suivante :
- In- = dans
- stomàg = estomac
- adinpỳge = dissoudre.
Il en est de même pour "ingestion" = inzhĕrtyn et "digestion" = istopỳgtyn dont le G peut être dévoisé au voisinage du T.
Par contre, on utilisera, pour le sens figuré (s'ingérer), le verbe utilisé pour la traduction aneuvienne de "s'immiscer" : Obinòper.
Initiation
- Tout ce qui concerne l'apprentissage se traduit pirlèrtyn ;
- Piroptyn concerne les autres acceptions.
Inquiéter
Attention au subjonctif passé ! Contrairement à celui de qiyden (tranquiliser), qui donne (tout-à-fait normalement) qidéna, ici, le -IY- du radical dont il est pourtant issu, ne donne pas -I-, mais -Y- (non accentué : [ə]<ref>À cause du voisinage du -I- de -eli-.</ref>) :
- Tet o ere ruvéa, eg dem kjas nep eliqydéna = Si tu avais appelé, je ne me serais pas inquiétée.
Inspiration
Inærbentyn est une activité pulmonaire, akrátyn permet une activité cérébrale. Les verbes respectifs sont inærben & akráte.
Instance
Istáṅs est utilisé pour ces acceptions :
- Da sluta pirm istáṅsev do dora chuls = Il a perdu en première instance mais a fait appel.
- Ar • istáṅsev elinupdaten = Ils sont en instance de divorce.
- lekplas reenem istáṅsen = tribunal de grande instance.
Istána est utilisé pour le reste :
- Eg hab ùt mypáx istánav àt postev = J'ai un colis en instance à la poste.
Insurger
Attention, la voie active et la voie réflexive utilise deux verbes différents :
- Adobriys, c'est pousser quelqu'un vers l'insurrection (rare).
- Dem enobriys, c'est s'insurger.
Inter-
- Inter- est un terme complètement à-postériori qu'on retrouve non seulement dans des mots comme internàtynen = international, mais aussi interkèptyven = interrégional.
- Inte- donne une idée de distance entre deux points, comme dans inteltans = intervalle, ou bien un laps de temps entre deux événements.
- Aṁb- évoque une idée de réciprocité, comme dans aṁbàktyn = interaction.
Intégral
Orrenon a valeur d'"entier" (orron), sans aucun manque, sans aucun oubli : orrenon vyrsyn = version intégrale. Au sens figuré également : orrenon nahím = nu intégral.
Itékral, c'est le calcul du même nom.
Intègre
Prorron, c'est le condensé de deux mots aneuviens : prob & orron.
Itéker, c'est, pour un anneau (trtœl), le fait d'être abélien et qu'aucun des éléments n'ait de diviseurs non nuls de 0.
Interdit
Probidan relève d'une interdiction ; usplýtan est la traduction de "sonné", choqué", stupéfait".
Intérêt
Tout dépend duquel, évidemment !
L'intérêt qu'on attend d'un prêt (sens propre) ou plus généralement, d'une situation donnée se dit trega<ref>Issu de tref.</ref>.
- Or neper erĕk ù tan taugs tregan! = Jamais vous ne trouverez un tel taux d'intérêt !
S'en découle le verbe tregab (avoir intérêt à) qui se décline comme hab :
- Or tregab komun. = Vous avez intérêt à venir.
Ce verbe suit la même logique que dev :
- E tregab nep komun = Venir ne m'apporte aucun intérêt.
L'intérêt qu'on porte à quelque chose, à un animal ou à quelqu'un se dit blòva
- Ka adràtes ùt reenem blòvas ni gonmétris = Elle porte un grand intérêt à la géométrie.
Les verbes et leurs adjectifs dérivés en découlent :
- Ar tregadar àt gàms kœm ùt berlaṅtev. = Ils ont intéressé la partie avec un enjeu.
- E kàn nep dœm tep ar er tan dystrégane! = Je ne peux pas penser qu'ils soient si désintéressés !
- Æt saag blòven es = Ce roman m'intéresse.
- — Da dem blòves barog gehràfaċ.
- — Hàj, jo: ni leàduse, romonas!
- — Il s'intéresse à la sculpture baroque.
- — Ha, oui : les chérubins, particulièrement !
- Ùt blòvon sulzhènt mad! = Voilà un sujet intéressant.
- Æt nexàvkad • blòvor = Ce garçon est curieux (in s'intéresse à fond à beaucoup de choses).
Inventeur
- Ĕrekdu, c'est celui qui a réalisé une invention ;
- vœndu, c'est celui qui a trouvé un objet égaré par quelqu'un d'autre.
Inverti
- Aqepan, c'est l'acception au sens propere, utilisée notamment en chimie.
- On n'utilisera quvỳrdu qu'avec d'infinies précautions, cette acception n'étant pas forcément bien vue, même si elle peut paraître moins péjorative qu'en français. On utilisera de préférence imqúdu.
Involution
- Ivòluntyn est surtout utilisé dans deux sens : en botanique (entre autres) et en mathématiques.
- Elivòluntyn est surtout utilisé comme l'antonyme (eli-) de gyvòluntyn ; il traduit également "régression".
Irresponsable
Eliverántor est en fait l'antonyme exacte de verántor quand ce mot désigne une charge quelconque, pour un poste quelconque. On pourrait le traduire, en fait, en français par "non responsable".
- Eg • eliverántor æt divaten = Je ne suis pas responsable de ce département.
Usverántor désigne d'avantage quelqu'un qui ne peut répondre de ses actes de par son état mental ou son absence de conscience.
- Or dik tep or nep verántor? ea or kred tep e gev ùt poct kaṅgadun ni ùt usverántors ! = Vous dites que vous n'êtes pas responsable ? Et vous croyez que je vais donner un poste de cadre à un irresponsable !
Irritation
Si le mot est en rapport avec une inflammation (plaie, brulûre...), le mot est flegystyn<ref>Radical commun avec fleget = infirmité.</ref>; si c'est une inflammation... du caractère, c'est plutôt iyrrentyn.
Les verbes respectifs sont fleges & iyrres.
Isolat
Si ce terme est plutôt utilisé en français dans des domaines comme la biologie ou la linguistique, on peut trouver obsòl<ref>...qu'on ne confondra pas...</ref>dans des domaines les plus inattendus :
- Æt wỳt berzèg inest omnær svarte lukeve • ùt obsòl. = Ce fou blanc parmi toutes ces pièces noires est un isolat.
Isoler
Mupòrve, dans un esprit de protection, raq sinon.
- obráq est utilisé à l'encontre de quelqu'un.
H | J | ||
H | I | J |
<references/>