X (lettre) : Différence entre versions
m (Nouvelle page : ==Alphabet latin== La lettre X est la vingt-quatrième lettre de l'alphabet latin actuel. Elle est présente depuis les origines et elle a été notamment utilisée comme ''chiffre'...) |
m (→Alphabets grec & cyrillique) |
||
(4 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
+ | {{Alphabet latin}} | ||
+ | {{Alphabet grec}} | ||
+ | {{Alphabet cyrillique}} | ||
+ | |||
+ | |||
==Alphabet latin== | ==Alphabet latin== | ||
Ligne 33 : | Ligne 38 : | ||
Le X grec (χῖ), à l'origine de son équivalent latin, et qui a donné naissance également au X cyrillique, se prononçait plutôt [k<sup>h</sup>], ou bien [q] (un peu comme un [k], mais du fond de la gorge). | Le X grec (χῖ), à l'origine de son équivalent latin, et qui a donné naissance également au X cyrillique, se prononçait plutôt [k<sup>h</sup>], ou bien [q] (un peu comme un [k], mais du fond de la gorge). | ||
− | [[Image:Ellasimaia.jpg|20px]] Maintenant, il se prononce soit [ç] soit [x], selon [http://fr.wikipedia.org/wiki/Chi <font color=black>ce qui se trouve derrière | + | [[Image:Ellasimaia.jpg|20px]] Maintenant, il se prononce soit [ç] soit [x], selon [http://fr.wikipedia.org/wiki/Chi <font color=black>ce qui se trouve derrière</font>]. |
− | + | ||
− | + | ||
+ | Le X de l'alphabet cyrillique a une prononciation dont la stabilité est à toute épreuve, puisqu'elle est l'exact équivalent de sa représentation en [[API]] : [x]. Elle se nomme ''kha'' en [[transcription]] latine. | ||
==[[Digramme]]s & [[Signe diacritique|Diacritiques]]== | ==[[Digramme]]s & [[Signe diacritique|Diacritiques]]== | ||
Ligne 42 : | Ligne 46 : | ||
Les digrammes contenant la lettre X sont assez peu nombreux dans les langues naturelles. Tout au plus pourra-t-on citer TX en basque [t͡ʃ] et XH en... xhosa. | Les digrammes contenant la lettre X sont assez peu nombreux dans les langues naturelles. Tout au plus pourra-t-on citer TX en basque [t͡ʃ] et XH en... xhosa. | ||
− | Les représentations diacritées du X sont extrêmement rares ; elles sont inexistantes en Europe | + | Les représentations diacritées du X sont extrêmement rares ; elles sont inexistantes en Europe occidentale et centrale (tous alphabets confondus). On notera par exemple la présence de X́ ou de Ẋ en tchétchène, uniquement lorsque celui-ci est transcrit en [[alphabet latin]]. |
− | + | ||
− | + | ||
==Idéolangues== | ==Idéolangues== | ||
− | *[[Image:Elko.jpg|20px]] [[Image:Verda_stelo.gif|20px]] [[Image:Uropi.gif|20px]] L'Elko, l'espéranto et l'uropi ne disposent pas du X. En espéranto, il est remplacé par KS ou par Ĥ, selon la prononciation qu'on donne au mot adapté. | + | *[[Image:Elko.jpg|20px]] [[Image:Verda_stelo.gif|20px]] [[Image:Pentadrare.jpg|20px]] [[Image:Jotarke.jpg|20px]] [[Image:Uropi.gif|20px]] [[Elko#Alphabet|L'Elko]], l'[http://fr.wikipedia.org/wiki/Alphabet_de_l%27esp%C3%A9ranto espéranto], le [[Nouveau pentadrarien|nopa]] le [[Sprante#Alphabet|sprante]] et l'[[Uropi#Prononciation|uropi]] ne disposent pas du X. En espéranto, il est remplacé par KS ou par Ĥ, selon la prononciation qu'on donne au mot adapté. |
− | *[[Image:Avataneuf.gif|20px]] [[Image:Plt.gif|23px]] L'aneuvien | + | *[[Image:Avataneuf.gif|20px]] [[Image:Plt.gif|23px]] [[Image:Emblme pandais.jpg|20px]] L'[[IDEO_ANV_Consonnes#X|aneuvien]], le [[Psolat#Alphabet|psolat]] et le [[Ŧhub#Alphabet_.26_phonologie|ŧhub]] disposent du X ; il n'est jamais [[voisé]], contrairement à ce qui peut se présenter, par exemple, en français. En aneuvien, il est susceptible de perdre sa composante occlusive lorsqu'il est placé derrière une consonne : ''àt <font color=green>x</font>eliys'' [at '''s'''ə'liːs]. Il existe un digramme aneuvien, XH, lequel se prononce [kʃ], comme dans ''<font color=green>xh</font>ork''. |
− | *[[Image:Ido.gif|20px]] À la différence de l'espéranto, dont il est [[Esperantido|issu]], l'[[Ido#Prononciation|ido]] dispose du X. Prononciation analogue | + | *[[Image:Ido.gif|20px]] [[Image:LV_II.png|23px]] [[Image:Drapeau du romane.JPG|20px]] À la différence de l'espéranto, dont il est [[Esperantido|issu]], l'[[Ido#Prononciation|ido]] dispose du X. Le [[Romane#Phonologie|romane]] et le [[Volapük#Phonologie|volapük]] également. Prononciation analogue pour ces trois langues : [ks] ou [gz]. |
*[[Image:Popiaro.gif|23px]] Le X, en [[Popiaro#Consonnes|popiaro]] est soit une affriquée [t͡s] soit une post-alvéolaire [ʃ] soit les deux à la fois [t͡ʃ] : ''so<font color=green>x</font>au''. | *[[Image:Popiaro.gif|23px]] Le X, en [[Popiaro#Consonnes|popiaro]] est soit une affriquée [t͡s] soit une post-alvéolaire [ʃ] soit les deux à la fois [t͡ʃ] : ''so<font color=green>x</font>au''. | ||
− | *[[Image:Loslo.gif|20px]] En slovio, le X n'est utilisé dans sa version latine qu'en tant que composante d'un digramme (CX, GX, SX & ZX) pour la représentation des sons [[Chuintante|post-alvéolaires]] et phonèmes composés correspondants. En cyrillique, il est utilisé comme dans les langues naturelles utilisant cet alphabet : [x], c'est l'équivalent du H latin de cette langue auxiliaire. | + | *[[Image:Loslo.gif|20px]] En [http://fr.wikipedia.org/wiki/Slovio#Alphabet slovio], le X n'est utilisé dans sa version latine qu'en tant que composante d'un digramme (CX, GX, SX & ZX) pour la représentation des sons [[Chuintante|post-alvéolaires]] et phonèmes composés correspondants<ref>Cependant, la version Buchstaben (cf lien) prévoit la possibilité d'un X latin non inclus dans un digramme : [ks].</ref>. En cyrillique, il est utilisé comme dans les langues naturelles utilisant cet alphabet : [x], c'est l'équivalent du H latin de cette langue auxiliaire. |
− | |||
---- | ---- |
Version actuelle en date du 12 novembre 2015 à 00:40
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz |
Aα Bβ Γγ Δδ E ε Ζ ζ Ηη Θθ Iι Kκ Λλ Μμ Nν Ξξ Oo Ππ Ρρ Σσς Tτ Yυ Φφ Χχ Ψψ Ωω
|
Aa Бб Вв Γг Дд Ee Жж Зз Ии Кк Лл Мм Нн Oo Πп Рр Сс Tт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Юю Яя
|
Sommaire
Alphabet latin
La lettre X est la vingt-quatrième lettre de l'alphabet latin actuel. Elle est présente depuis les origines et elle a été notamment utilisée comme chiffre (10). Cette lettre descend en droite ligne de son homologue grec, qui a, lui, une prononciation notoirement différente.
Prononciation
Le X latin actuel se prononce majoritairement /ks/<ref>Non reconnu comme affriqué, puisque le point d'articulation de chacune de des composantes est différent : occlusif pour le [k], fricatif pour le [s].</ref>, du moins, pour les langues qui disposent de cette lettre. En effet, si le X était abondamment utilisé en latin, il est absent de l'alphabet courant italien. Il est également absent des langues finno-ougriennes ( Taksi).
Toutefois, on peut trouver quelques vatiantes :
Langue | Prononciation |
---|---|
![]() |
/ks/, /gz/, /s/, /k/, amuïe |
![]() |
ʃ |
![]() |
Anc. pr. : [x] |
![]() (variantes wallonnes) |
[h], [x], [ʃ] |
Alphabets grec & cyrillique
Le X grec (χῖ), à l'origine de son équivalent latin, et qui a donné naissance également au X cyrillique, se prononçait plutôt [kh], ou bien [q] (un peu comme un [k], mais du fond de la gorge).
Maintenant, il se prononce soit [ç] soit [x], selon ce qui se trouve derrière.
Le X de l'alphabet cyrillique a une prononciation dont la stabilité est à toute épreuve, puisqu'elle est l'exact équivalent de sa représentation en API : [x]. Elle se nomme kha en transcription latine.
Digrammes & Diacritiques
Les digrammes contenant la lettre X sont assez peu nombreux dans les langues naturelles. Tout au plus pourra-t-on citer TX en basque [t͡ʃ] et XH en... xhosa.
Les représentations diacritées du X sont extrêmement rares ; elles sont inexistantes en Europe occidentale et centrale (tous alphabets confondus). On notera par exemple la présence de X́ ou de Ẋ en tchétchène, uniquement lorsque celui-ci est transcrit en alphabet latin.
Idéolangues
L'Elko, l'espéranto, le nopa le sprante et l'uropi ne disposent pas du X. En espéranto, il est remplacé par KS ou par Ĥ, selon la prononciation qu'on donne au mot adapté.
L'aneuvien, le psolat et le ŧhub disposent du X ; il n'est jamais voisé, contrairement à ce qui peut se présenter, par exemple, en français. En aneuvien, il est susceptible de perdre sa composante occlusive lorsqu'il est placé derrière une consonne : àt xeliys [at sə'liːs]. Il existe un digramme aneuvien, XH, lequel se prononce [kʃ], comme dans xhork.
À la différence de l'espéranto, dont il est issu, l'ido dispose du X. Le romane et le volapük également. Prononciation analogue pour ces trois langues : [ks] ou [gz].
Le X, en popiaro est soit une affriquée [t͡s] soit une post-alvéolaire [ʃ] soit les deux à la fois [t͡ʃ] : soxau.
En slovio, le X n'est utilisé dans sa version latine qu'en tant que composante d'un digramme (CX, GX, SX & ZX) pour la représentation des sons post-alvéolaires et phonèmes composés correspondants<ref>Cependant, la version Buchstaben (cf lien) prévoit la possibilité d'un X latin non inclus dans un digramme : [ks].</ref>. En cyrillique, il est utilisé comme dans les langues naturelles utilisant cet alphabet : [x], c'est l'équivalent du H latin de cette langue auxiliaire.
<references/>