IDEO ANV Remarques V : Différence entre versions
m (→Vouvoiement) |
m (→Volant) |
||
(53 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
+ | ===Vacance=== | ||
+ | |||
+ | Le fait d'être vacant, disponible, non occupé à une tâche se dit ''kœchet''. Le mot, assez proche ''kœchtyn'' signifie "vacation". | ||
+ | |||
+ | Le mot ''kœṅzhher'', lui, est à rapprocher de ''kœṅzh'' : on n'est certes pas occupé à une tâche (professionnelle), mais on n'est pas disponible pour autant : ce sont des congés légaux. | ||
+ | |||
+ | ===Vacation=== | ||
+ | |||
+ | ''Kœchtyn'', cf. ''kœchun'' (vacant) | ||
+ | ''Sublàptyn'', cf. ''sublàpor<font color=grey>du</font>'' (vacataire). | ||
+ | |||
===Vague=== | ===Vague=== | ||
− | '' | + | ''Chmov'', c'est l'adjectif ; ''aqsín'', c'est le nom. |
+ | |||
+ | ===Vairon=== | ||
+ | |||
+ | Les yeux vairons (pas de la même couleur) se disent ''elimfàrgoje'' ; cependant, il existe une autre [http://fr.wiktionary.org/wiki/vairon#Adjectif.C2.A01 <font color=black>définition</font>] (utilisable au singulier) qui se traduit par ''wỳtoloj''. | ||
===Vaisseau=== | ===Vaisseau=== | ||
− | ''Vaskùl'' dans l'anatomie; '' | + | ''Vaskùl'' dans l'anatomie ; ''alxhip'' à la mer, ou dans l'espace. |
+ | |||
+ | ===Valide=== | ||
+ | <font size=1>... et ses dérivés</font> | ||
+ | |||
+ | :''Vardar'' traduit également "valable" ; il est formé de | ||
+ | ::''varde'' = valoir | ||
+ | ::''-dar'' : calque de "-able". | ||
+ | :''Pòtor'' est formé de | ||
+ | ::''pòten'' = pouvoir | ||
+ | ::le suffixe adjectivisateuir, par ailleurs calque de "-eur". | ||
+ | :''ùr pòtore dùr'' = des personnes valides. | ||
+ | |||
+ | '''Validateur''' | ||
+ | :L'adjectif est ''vardetor ; | ||
+ | :le nom est ''vardeċat. | ||
+ | |||
+ | '''Valider''' | ||
+ | On tâchera de ne pas confondre ''vardes'' avec ''varde'' (cf. ci-dessus). | ||
+ | |||
+ | '''Invalide''' | ||
+ | :''Elivárdar'' correspond à "non valide, non valable" : | ||
+ | ::''E dhep kova æt faarnoċ, pugýl, àt àçhin adtàres as elivárdar'' = Je viens d'acheter ce billet, pourtant la machine le considère comme invalide. | ||
+ | :''Elipòtor'' est l'[[antonyme]] de ''potor'' et le [[synonyme]] de ''elipòtun'' ; toutefois, on a également le nom ''elipòtordu'' : | ||
+ | ::''Liymit à taψ: da hab ùt kardes elipòtordun'' = Laisse-lui la place : il a une carte d'invalide. | ||
+ | |||
+ | '''Invalidité''' | ||
+ | :''Elipòtret'' est le [[Synonyme#Parasynonymie|parasynonyme]] et le [[paronyme]] de ''elipòdret'' (incapacité). | ||
+ | :''Elivárdet'' est utilisé en [http://fr.wiktionary.org/wiki/invalidit%C3%A9#Nom_commun <font color=black>droit</font>] | ||
===Valve=== | ===Valve=== | ||
Ligne 13 : | Ligne 56 : | ||
===Vampire=== | ===Vampire=== | ||
− | '' | + | ''Lugóch'', radical, est un [[A posteriori|à-postériori]] issu du nom d'un acteur qui est devenu célèbre dans ce [http://fr.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9la_Lugosi <font color= black>rôle</font>]. C'est également le terme commun à la chauve-souris et au personnage de mythe. Cependant, si on veut vraiment désigner l'un ou l'autre et lever toute ambigüité, on optera alors, respectivement, pour ''lugóchkel'' (''kelàlla'' = chauve-souris) ou ''lugóchdu''. |
===Vandale=== | ===Vandale=== | ||
− | ''Vaṅdaldu'', c'est un membre de la nation vandale, qui participa à la disparition de l'Empire romain; | + | :''Vaṅdaldu'', c'est un membre de la nation vandale, qui participa à la disparition de l'Empire romain ; |
− | '' | + | :''nechklàsdu'', c'est quelqu'un dont l'unique but est de détruire tout ce qui se trouve sur son chemin. |
− | La traduction de "vandaliser" se construit comme suit: | + | La traduction de "vandaliser" se construit comme suit : |
− | :'' | + | :''nech-'' = préfixe péjoratif |
− | :'' | + | :''klàste'' = détruire. |
===Vaniller=== | ===Vaniller=== | ||
− | Attention à l'[[IDEO_ANV_Participe#Adjectifs|adjectif]]: | + | Attention à l'[[IDEO_ANV_Participe#Adjectifs|adjectif]] : |
− | :''vànilan | + | :''vànilan ċukor'' = sucre vanillé. |
===Vanilline=== | ===Vanilline=== | ||
− | Construction de ce mot: | + | Construction de ce mot : |
− | :'' | + | :''erz'''à'''<font size=1>ċ</font>'' = succédané |
− | :''<font size=1>v</font> | + | :''<font size=1>v</font>'''à'''nil'' = vanille.<br/> |
− | Le À sert deux fois. | + | Le À [[Charnière|sert deux fois]]. |
− | + | ||
===Vanne=== | ===Vanne=== | ||
− | ''Aqtœr'' dans une écluse, | + | :''Aqtœr'' dans une écluse, |
− | ''żhok'' ~plaisanterie. | + | :''żhok'' ~ plaisanterie. |
===Vase=== | ===Vase=== | ||
− | '' | + | :''Staṅgub • sub àquv. = LA vase est sous l'eau.<br/> |
− | Àt àq • in àt ervásev.'' = l'eau est dans LE vase. | + | :Àt àq • in àt ervásev.'' = l'eau est dans LE vase. |
===Veau=== | ===Veau=== | ||
− | Tout dépend de l'âge du veau! | + | Tout dépend de l'âge du veau ! |
+ | *< 1 an, on dira (et écrira) ''babboov''<ref>On fera bien attention à mettre les deux B et les deux O.</ref>. | ||
+ | *de 1 à moins de 2 ans, on dira ''nexaboov'', avec des précisions s'il y a lieu : | ||
+ | :''nexabooved'' = taurillon | ||
+ | :''nexaboovek'' = génisse. | ||
− | + | Toutefois, pour la viande de veau, on dira, prosaïquement : ''neboov''. | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | Toutefois, pour la viande de veau, on dira, prosaïquement: ''neboov''. | + | |
===Vedette=== | ===Vedette=== | ||
Ligne 63 : | Ligne 103 : | ||
Les mots ''vedboot'' (bateau) et ''vedint'' (célébrité) sont issus du verbe ''vedj''. Le dernier s'y rapporte tout particulièrement, étant à une lettre près l'homographe de ''vedind'' (qui [[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Adjectif|doit]] être vu). | Les mots ''vedboot'' (bateau) et ''vedint'' (célébrité) sont issus du verbe ''vedj''. Le dernier s'y rapporte tout particulièrement, étant à une lettre près l'homographe de ''vedind'' (qui [[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Adjectif|doit]] être vu). | ||
+ | ===Végéter=== | ||
+ | |||
+ | ''Pỳrna'' [[Image:Attn.png]] on tâchera de faire attention : il y a une [[Homonyme|homonymie]] entre le passé du verbe ''pỳren'' et le nom commun (traduction de "[[IDEO_ANV_Remarques_L#L.C3.A9gume|légume]]"). | ||
+ | :''Ar pỳrnar al ed liwe'' = ils ont végété toute leur vie. | ||
+ | :''àr pỳrnar • olydone iyr'' = les légumes sont bon marché ici. | ||
===Veille=== | ===Veille=== | ||
− | ''Viyzh'', c'est une surveillance; ''aṅdáv'' c'est le jour précédent. | + | ''Viyzh'', c'est une surveillance ; ''aṅdáv'' c'est le jour précédent. |
===Veiller=== | ===Veiller=== | ||
:''Viyzhe'', c'est surveiller, faire attention, prendre soin de... | :''Viyzhe'', c'est surveiller, faire attention, prendre soin de... | ||
− | :'' | + | :''pocén''<ref>[e] de ''ceen'' est raccourci et le phonème n'est plus affriqué : le dîné est terminé.</ref>Le, c'est rester en salle après le dîner. |
− | :''Or viyzhet ave en, or • verántor cyn!'' = Veillez sur eux, vous en êtes responsable | + | :''Or viyzhet ave en, or • verántor cyn!'' = Veillez sur eux, vous en êtes responsable ! |
− | :''Ar | + | :''Ar pocénăr rikyp yn hoψ dvo.'' = Ils veillèrent jusqu'à deux heures. |
===Veine=== | ===Veine=== | ||
− | '' | + | ''qblhep'' au sens propre, ''skù'' au sens figuré (de ''skœv'' = chance). |
===Vélux=== | ===Vélux=== | ||
− | Ces deux mots sont synonymes. On utilisera ''todàr-blàj'' aussi bien pour un véhicule (toit ouvrant) que pour une habitation. Les deux parties du nom se déclinent ensemble: | + | Ces deux mots sont synonymes. On utilisera ''todàr-blàj'' aussi bien pour un véhicule (toit ouvrant) que pour une habitation. Les deux parties du nom se déclinent ensemble : |
− | :''Eg potna nep diskòlk | + | :''Eg potna nep diskòlk à todàrs-blàjs'' = je n'ai pas pu débloquer le toit ouvrant. |
:''Lœget per àt todàrev-blàjev. Lœget per à vlugev.'' = Regarde par le vélux. | :''Lœget per àt todàrev-blàjev. Lœget per à vlugev.'' = Regarde par le vélux. | ||
− | + | :''Vlug'' est dit plutôt pour une habitation. | |
− | ''Vlug'' est dit plutôt pour une habitation. | + | |
===Verbe=== | ===Verbe=== | ||
− | ''Vaaremb'' est le terme [[IDEO_ANV_verbe|grammatical]]; | + | :''Vaaremb'' est le terme [[IDEO_ANV_verbe|grammatical]] ; |
− | ''slov'', c'est la parole (= mot) | + | :''slov'', c'est la parole (= mot). |
− | |||
− | |||
− | |||
===Verdeur=== | ===Verdeur=== | ||
− | '' | + | ''Krùdet'' pour des propos, sinon ''hrænet''. |
===Verre=== | ===Verre=== | ||
− | :'' | + | :''Vydr • elivedidar àquv.'' = Le verre est invisible dans l'eau. |
− | :''Ed vas • [[#Vide| | + | :''Ed vas • [[#Vide|sikal]].'' = Mon verre est vide. |
===Verser=== | ===Verser=== | ||
− | :'' | + | :''Ażàce'' = verser un liquide (par exemple) ; |
:''bœrse'' = verser de l'argent (liquide, par exemple). | :''bœrse'' = verser de l'argent (liquide, par exemple). | ||
+ | |||
+ | ===Vertèbre=== | ||
+ | |||
+ | Le mot ''<font color=darkred>ga</font><font color=grey>n</font><font color=darkblue>es</font><font color=brown>t</font><font color=darkgreen>aq</font>'', muni de deux [[charnière]]s distinctes, est formé de | ||
+ | :''gaanest'' = maillon, lui-même formé de | ||
+ | ::''<font color=darkred>gaan</font>'' = chaîne | ||
+ | ::''<font color=darkblue>inèst</font>'' = élément | ||
+ | :''<font color=darkgreen>taq</font>'' = os. | ||
+ | |||
+ | ====Vertébré==== | ||
+ | |||
+ | :''Ganestan'' pour l'adjectif qualificatif ; | ||
+ | :''ganestyyr'' pour le nom commun (animal) ; attention : ne pas traduire par ''<strike>[[IDEO_ANV_Remarques_Ch#Chenille|ganzo]]</strike>''. Pour "invertébré" (l'animal) le mot est encore comprimé : ''eligantyyr''. | ||
+ | |||
+ | ===Vertical=== | ||
+ | |||
+ | Le mot ''Żhogbon'' est formé de la manière suivante : | ||
+ | :On prend le nom commun ''oψor'' ([[Image:Chesky.jpg|20px|tchèque]] ''obzor'' = horizon), qu'on transcrit en [[Adnébou_sc|adnébou]] :<br/> [[Image:A nebou.jpg|20px]][[Image:P nebou.jpg|20px]][[Image:S nebou.jpg|20px]][[Image:A nebou.jpg|20px]][[Image:GGHH.jpg|10px]]. Tourné de 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de manière à ce qu'on trouve un O en fin de mot si on lit de haut en bas), on lit : | ||
+ | |||
+ | {| | ||
+ | | | ||
+ | :[[Image:GGBB.jpg|10px]] | ||
+ | :[[Image:A nebou.jpg|20px]] | ||
+ | :[[Image:G nebou.jpg|20px]] | ||
+ | :[[Image:B nebou.jpg|20px]] | ||
+ | :[[Image:A nebou.jpg|20px]] | ||
+ | | | ||
+ | Ce qui donne ''żhogbo'' ; il n'y a plus qu'à rajouter un -N pour lui donner l'apparence d'un adjectif qualificatif. Le nom correspondant (la verticale) étant traduit par ''żhogeb'', lequel perd son -E- intercalaire au génitif et au circonstanciel. | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ===Vétuste=== | ||
+ | |||
+ | On fera attention au diacritique sur le Ò de ''nechvòn'' : ce n'est pas une terminaison d'adjectif<ref>... en ''-on'' : [[calque]] de "[[Adjectivisateur|-eux]]" ([[Image:Frenchflag.jpg|15px|Français]]), ''-oso/a'' ([[Image:Bandieraitaliana.jpg|15px|Italien]]), ''-ous'' ([[Image:Englishflag.jpg|15px|Anglais]])...</ref>: c'est le [[IDEO_ANV_Remarques_V#Vieux|radical]] ; lequel est gardé pour le nom : ''nechvònet''. | ||
+ | |||
+ | ===Vice-=== | ||
+ | |||
+ | Ce terme vient de l'à-postériori ''alzhòṅdu'' (adjoint) et se combine de la manière suivante avec les termes suivants : | ||
+ | :radical mono & disyllabiques : ''alzhoṅrèx, alzhoṅmínistr, alzhoṅkàpdu'' pour "vice-roi, vice-ministre, vice-chef" ; | ||
+ | :à partir de trois syllabes : ''alzhæsident, navalzhàpdu, alzhœzoldu'' pour "vice-président, vice-amiral, vice-consul". | ||
+ | Le terme ''alzhòmdak'' (vicomte) est un mot-valise dont la [[charnière]] est le O, pris de la troncature de :''alzh'''o'''<font color=grey>ṅ</font>'' et de ''<font color=grey>k</font>'''o'''mdu''.<br/>[[Image:Attn.png]] On fera attention à la paronymie avec ''alzhoṅdu'' : c'est un M et il n'est pas nasal. | ||
+ | |||
+ | Utilisable également en imbrication pour ''alzhomàsdu'' = maire adjoint, premier adjoint ; là aussi, un [[mot-valise]]. | ||
===Vide=== | ===Vide=== | ||
− | L'adjectif se dit '' | + | :L'adjectif se dit ''sikal'' (anacyclique de ''lakis'' : "plein")<ref>Contrairement à beaucoup d'autres mots, c'est ici l'adjectif COMPLET qui a été pris pour l'inversion : <s>kalis</s>.</ref>. |
− | ''Siyk'' signifie "le vide", aussi bien au sens propre<ref>Tomber dans le vide se dira '' | + | :''Siyk'' signifie "le vide", aussi bien au sens propre<ref>Tomber dans le vide se dira ''vàl(un) siykev'' sans préposition ("au vide").</ref> (physique) qu'au figuré. |
− | *Cependant, "faire le vide" se traduira | + | *Cependant, "faire le vide" se traduira ''dor siyx'' : |
− | + | :''Or dorit siyx in æt sasev'' = Faites le vide dans ce sas. | |
− | ''Or | + | :''Da dora siyx kav ol'' = Il a fait le vide autour d'elle. |
− | : | + | L'ordre des adpositions détermine le sens (propre ou figuré). |
− | ''Da dora | + | |
+ | ===Vierge=== | ||
+ | |||
+ | :L'adjectif se traduit par ''pàrten'', quel que soit le sens : | ||
+ | ::''ùt pàrten film'' = une pellicule vierge, | ||
+ | ::''ùr pàrtene krænde'' = des terres vierges, | ||
+ | ::''æt nexàvkad nepjó pàrten'' = cette enfant n'est plus vierge. | ||
+ | :LA Vierge se traduit ''ᴘàrtenkad'' (avec une majuscule, petite, de préférence), sauf pour les astrologues, où le nom non aneuvisé (et non déclinable) est conservé (''Virgo''). | ||
===Vieux=== | ===Vieux=== | ||
− | '' | + | ''Geron'' pour les êtres vivants, ''von'', pour tout le reste : |
+ | :''Spanet ùt von laṅd, Ùtaran Rextád ùt laṅd gerondune.'' = L'Espagne est un vieux pays, le Royaume Uni, un pays de vieux. | ||
− | + | ===Viol<font color=grey>er</font>=== | |
+ | :Violer (la loi, un traité) se dit ''obòrtes'', | ||
+ | :Violer une sépulture, un sanctuaire, une frontière, un coffre se dit ''obòpen'', | ||
+ | :Violer quelqu'un se dit ''goorkes'' | ||
+ | ::en découle ''goork'', de ''[[IDEO_ANV_Se#Sexe|goox]]'' et ''xhork'' pour "traitement violent". | ||
− | === | + | ===Violette=== |
+ | Formation du mot : | ||
+ | :''Tu<font color=violet>lœz</font>'' : ville française, réputée pour ses violettes ; | ||
+ | :''Par<font color=violet>ma</font>'' : ville italienne, réputée pour ses violettes ; | ||
+ | :''g<font color=violet>òla</font>'' = fleur. | ||
+ | ''Er habe ùr rhode rooze ea ùr wjolyte tupàrge : nep elitrývonert ùt'' = Nous avons des roses roses et des violettes violettes : rien de très original. | ||
+ | |||
+ | ===Violon=== | ||
+ | |||
+ | :''Joruth'' concerne l'instrument de musique, calé au cou de l'instrumentiste, près de l'épaule (''jorèd'') de celui-ci. | ||
+ | :''Waażhum'', c'est la cellule (''[[IDEO_ANV_Remarques_Ca#Cellule|zhœm]]'') où on fait attendre (''waad'') les suspects en garde à vue, entre deux phases d'une audition. | ||
+ | :''mugót'' : [http://fr.wiktionary.org/wiki/violon <font color=black>corde de retenue</font>]. | ||
+ | |||
+ | ===Virage=== | ||
+ | |||
+ | ''Orbad'' au sens propre, ''vỳrad'' au sens figuré. | ||
+ | |||
+ | ===Virer=== | ||
− | :''Difær'', consiste en une | + | :''Difær'', consiste en une opération financière ('''''di'''ner, '''fær'''''). |
:''Usklœtes'', c'est donner un congé définitif à un employé. | :''Usklœtes'', c'est donner un congé définitif à un employé. | ||
− | :''Orben'', c'est effectuer un virage (au sens | + | :''Orben'', c'est effectuer un virage (au sens propre ou figuré). |
+ | :''vyyr : | ||
+ | ::''Tern hranqbidur dool trygen recedăr bertep àt fejin ere vỳr yn wodens'' = Trois invités à l'alcool mauvais suffirent pour que la réception virât à l'aigre. | ||
===Viser=== | ===Viser=== | ||
Ligne 140 : | Ligne 254 : | ||
:''Or dorit vis ed bidorpflios àt ingèntev.'' = Faites viser votre autorisation à l'entrée. | :''Or dorit vis ed bidorpflios àt ingèntev.'' = Faites viser votre autorisation à l'entrée. | ||
:''Da mida àt arems jordev, siyla ea snippa'' = Il mit l'arme à l'épaule, visa et tira. | :''Da mida àt arems jordev, siyla ea snippa'' = Il mit l'arme à l'épaule, visa et tira. | ||
+ | |||
+ | ===Visqueux=== | ||
+ | |||
+ | Au sens propre, se dit ''toozon'' et n'appelle pas de commentaire particulier. | ||
+ | |||
+ | Au sens figuré, se dit soit ''[[Péjoratif#Idéolangues|nechtoozon]]'', soit, sous sa forme raccourcie ''nechtóz''. S'accorde ou non, selon les [[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_grammaticales|<font color=black>variantes</font>]] : | ||
+ | :''Ær dĕr • nechtóze kes ùr bœve!'' = Ces types sont visqueux comme des crapauds ! | ||
===Voici, Voilà=== | ===Voici, Voilà=== | ||
− | Construction différente en aneuvien, où le nom précède un verbe: '' | + | Construction différente en aneuvien, où le nom précède un verbe : ''màk'' pour "voici", ''màd'' pour "voilà" ; le nom (ou le pronom) est au nominatif : |
− | ''Or requèda as: a | + | :''Or requèda as: a màk.'' = Vous l'avez demandé : le voici. |
− | '' | + | :''Qua pruxă màk'' = Voici ce qui arriva. |
− | ''Ka | + | :''Ka màd!'' = La voilà ! |
− | ''Æt | + | :''Æt màd.'' = Voilà. |
===Voie=== | ===Voie=== | ||
Ligne 158 : | Ligne 279 : | ||
LE voile se dit ''vlym''. | LE voile se dit ''vlym''. | ||
− | === | + | ===Voilé=== |
− | + | ''Ù vlyman sœn'' = un soleil voilé ;<br/> | |
− | + | ''ùt atil rol'' = une roue voilée. | |
+ | |||
+ | ===Voilette=== | ||
+ | |||
+ | On ne confondra pas : la voilette, c'est [http://fr.wiktionary.org/wiki/voilette#Nom_commun|'''<font color=black>un</font>'''] voile. Le diminutif s'applique par conséquent au mot ''[[#Voile|vlym]]''. | ||
===Voilier=== | ===Voilier=== | ||
− | ''Vlimboot | + | ''Vlimboot & vlimxhíp'' ; tout dépend la taille du voilier. |
===Voir=== | ===Voir=== | ||
− | ''Vedj'' est le terme général, | + | ''Vedj'' est le terme général, utilisé au sens propre. Toutefois, l'expression "voir venir", expression figurée possède en aneuvien son propre verbe : ''sygen''. Verbe qui a donné les termes de famille comme ''[[IDEO_ANV_Genre%2C_sexe_et_parent%C3%A9|sykpárkad, syknèrdak]]'' etc...: des nouveaux membres qu'on "voit venir" dans la famille. Ces termes pouvant être des termes admis par extension. ''Sygen'' est également utilisé partout où on ne voit pas avec ses yeux (se rendre compte, deviner et.c) : ''àt kækenkad sygnă rig'' : l'aveugle avait vu juste. |
+ | ===Voix=== | ||
+ | |||
+ | Le son produit par un être humain, au sens propre, se traduit par ''vok'' ; celle de la conjugaison se dit ''tem'' et celle qui, notamment tombe dans l'urne, lors des élections, se dit ''srok''. | ||
+ | :''Tet o skrĕd nep, o hab nep sroken: o rœṅte nep.'' = Si tu ne votes pas, tu n'as pas de voix : tu ne comptes pas. | ||
+ | |||
===Vol=== | ===Vol=== | ||
− | :Pour un oiseau ou un avion, se traduit par ''flog | + | :Pour un oiseau ou un avion, se traduit par ''flog[[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font color=grey>ad</font>]]''. |
:Pour un voleur, se traduit par ''hràk''. | :Pour un voleur, se traduit par ''hràk''. | ||
− | :Les verbes respectifs sont ''flóg'' & '' | + | :Les verbes respectifs sont ''flóg'' & ''hràpe''. |
+ | ::''Hràpun okenùċ'' = voler quelque chose | ||
+ | ::''hràpun '''ni''' okendùv'' = voler quelqu'un. | ||
+ | :::''La hràpa tern mopeċe ni ev'' = On m'a volé trois cyclomoteurs. | ||
+ | On fera attention : ''hràpun okèndus'' signifie "enlever". | ||
===Volaille=== | ===Volaille=== | ||
− | Contrairement à ce que peut laisser supposer le spécificateur (''gal'' = poulet), galtul concerne tous les <u>volatiles</u> susceptibles d'être élevés dans une basse-cour. | + | Contrairement à ce que peut laisser supposer le spécificateur (''gal'' = poulet), ''galtul'' concerne tous les <u>volatiles</u> susceptibles d'être élevés dans une basse-cour. |
− | + | ||
===Volailler=== | ===Volailler=== | ||
− | On tâchera à ne pas faire de | + | [[Image:Attn.png]] On tâchera à ne pas faire de faute de frappe ou d'orthographe et à ne pas confondre ''galozkad'' = "volaillère" avec ''galkad'' = "poule" (femme entretenue) ! |
===Volant=== | ===Volant=== | ||
− | ''Badem'', c'est le volant de badminton; | + | :''Badem'', c'est le volant de badminton ; |
− | ''rikring'', c'est celui de la direction | + | :''rikring'', c'est celui de la direction ; |
− | ''ruthring'', c'est celui qui régule le mouvement d'un moteur. | + | :''ruthring'', c'est celui qui régule le mouvement d'un moteur. |
− | + | :''<font color=darkblue>tră</font><font color=darkred>sin</font>'', c'est la garniture <font color=darkblue>textile</font> <font color=darkred>ondulée</font>. | |
+ | ::''Hiddit àt rikringes.'' = prends le volant. | ||
+ | ::''Æt ruthring dem peze minusev ternèrent kilo.'' = Ce volant pèse au moins 300kg. | ||
+ | ::''Ùr iblàpale trăsins'' = Des rideaux à volants<ref>Pour "volants", ''trăsin'' reste singulier.</ref>. | ||
+ | ::<font color=white>''La ere dor àt nex værun deglàblese kœm trăsins.''</font> | ||
+ | |||
===Vouvoiement=== | ===Vouvoiement=== | ||
La règle aneuvienne veut qu'on vouvoie | La règle aneuvienne veut qu'on vouvoie | ||
+ | *les personnes qu'on voit pour la première fois, ''quel que soit leur [[IDEO_ANV_Remarques_A#.C3.82ge|âge]]'' : | ||
+ | :''— Quat gerev ep or?'' | ||
+ | :''— Jàrev dek.'' | ||
+ | ::— Quel âge avez-vous ? | ||
+ | ::— Neuf ans. | ||
+ | *Les personnes avec qui on a des relations de travail (y compris des professeurs aux élèves). | ||
+ | :''Zhùnkad Lukloma, devèr ùt heptáw, eg waad ed depròvs qbisiken '''orn''''' = Mademoiselle Lukloma, ça fait une semaine que j'attends '''votre''' devoir de physique. | ||
+ | *les personnes avec qui on a des relations commerciales. | ||
+ | :''À klindak ea't praskankad:'' | ||
+ | ::''—Or gœnes ep àr perodrínoċe?'' | ||
+ | ::''—Teràdert! eg làpore probas!'' | ||
+ | :Le client et la prostituée : | ||
+ | ::— Vous prenez les chèques-emploi ? | ||
+ | ::— Bien sûr ! je travaille honnêtement ! | ||
− | + | ===Vue=== | |
− | :'' | + | :''Ka hab ùt loot veċ.'' = Elle a une bonne vue. |
− | :'' | + | :''Fran iyr, àt vedjet • chodon.'' = D'ici, la vue est merveilleuse. |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ---- | |
− | + | {| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | |
− | + | |- | |
− | + | |style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_U|U]] | |
− | : | + | |style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_W_à_Z#W|W]] |
− | : | + | |- |
− | + | |Colspan="2"|[[IDEO_ANV_V_W|V]] | |
− | + | |} | |
− | + | ||
− | : | + | |
− | + | ||
− | + | ||
<font size=1><references/></font> | <font size=1><references/></font> | ||
+ | |||
+ | [[Catégorie:Aneuvien|V]] |
Version actuelle en date du 28 janvier 2024 à 10:04
Sommaire
- 1 Vacance
- 2 Vacation
- 3 Vague
- 4 Vairon
- 5 Vaisseau
- 6 Valide
- 7 Valve
- 8 Vampire
- 9 Vandale
- 10 Vaniller
- 11 Vanilline
- 12 Vanne
- 13 Vase
- 14 Veau
- 15 Vedette
- 16 Végéter
- 17 Veille
- 18 Veiller
- 19 Veine
- 20 Vélux
- 21 Verbe
- 22 Verdeur
- 23 Verre
- 24 Verser
- 25 Vertèbre
- 26 Vertical
- 27 Vétuste
- 28 Vice-
- 29 Vide
- 30 Vierge
- 31 Vieux
- 32 Violer
- 33 Violette
- 34 Violon
- 35 Virage
- 36 Virer
- 37 Viser
- 38 Visqueux
- 39 Voici, Voilà
- 40 Voie
- 41 Voile
- 42 Voilé
- 43 Voilette
- 44 Voilier
- 45 Voir
- 46 Voix
- 47 Vol
- 48 Volaille
- 49 Volailler
- 50 Volant
- 51 Vouvoiement
- 52 Vue
Vacance
Le fait d'être vacant, disponible, non occupé à une tâche se dit kœchet. Le mot, assez proche kœchtyn signifie "vacation".
Le mot kœṅzhher, lui, est à rapprocher de kœṅzh : on n'est certes pas occupé à une tâche (professionnelle), mais on n'est pas disponible pour autant : ce sont des congés légaux.
Vacation
Kœchtyn, cf. kœchun (vacant) Sublàptyn, cf. sublàpordu (vacataire).
Vague
Chmov, c'est l'adjectif ; aqsín, c'est le nom.
Vairon
Les yeux vairons (pas de la même couleur) se disent elimfàrgoje ; cependant, il existe une autre définition (utilisable au singulier) qui se traduit par wỳtoloj.
Vaisseau
Vaskùl dans l'anatomie ; alxhip à la mer, ou dans l'espace.
Valide
... et ses dérivés
- Vardar traduit également "valable" ; il est formé de
- varde = valoir
- -dar : calque de "-able".
- Pòtor est formé de
- pòten = pouvoir
- le suffixe adjectivisateuir, par ailleurs calque de "-eur".
- ùr pòtore dùr = des personnes valides.
Validateur
- L'adjectif est vardetor ;
- le nom est vardeċat.
Valider On tâchera de ne pas confondre vardes avec varde (cf. ci-dessus).
Invalide
- Elivárdar correspond à "non valide, non valable" :
- E dhep kova æt faarnoċ, pugýl, àt àçhin adtàres as elivárdar = Je viens d'acheter ce billet, pourtant la machine le considère comme invalide.
- Elipòtor est l'antonyme de potor et le synonyme de elipòtun ; toutefois, on a également le nom elipòtordu :
- Liymit à taψ: da hab ùt kardes elipòtordun = Laisse-lui la place : il a une carte d'invalide.
Invalidité
- Elipòtret est le parasynonyme et le paronyme de elipòdret (incapacité).
- Elivárdet est utilisé en droit
Valve
Vàlv dans un coquillage, vitœr sur une chambre à air.
Vampire
Lugóch, radical, est un à-postériori issu du nom d'un acteur qui est devenu célèbre dans ce rôle. C'est également le terme commun à la chauve-souris et au personnage de mythe. Cependant, si on veut vraiment désigner l'un ou l'autre et lever toute ambigüité, on optera alors, respectivement, pour lugóchkel (kelàlla = chauve-souris) ou lugóchdu.
Vandale
- Vaṅdaldu, c'est un membre de la nation vandale, qui participa à la disparition de l'Empire romain ;
- nechklàsdu, c'est quelqu'un dont l'unique but est de détruire tout ce qui se trouve sur son chemin.
La traduction de "vandaliser" se construit comme suit :
- nech- = préfixe péjoratif
- klàste = détruire.
Vaniller
Attention à l'adjectif :
- vànilan ċukor = sucre vanillé.
Vanilline
Construction de ce mot :
- erzàċ = succédané
- vànil = vanille.
Le À sert deux fois.
Vanne
- Aqtœr dans une écluse,
- żhok ~ plaisanterie.
Vase
- Staṅgub • sub àquv. = LA vase est sous l'eau.
- Àt àq • in àt ervásev. = l'eau est dans LE vase.
Veau
Tout dépend de l'âge du veau !
- < 1 an, on dira (et écrira) babboov<ref>On fera bien attention à mettre les deux B et les deux O.</ref>.
- de 1 à moins de 2 ans, on dira nexaboov, avec des précisions s'il y a lieu :
- nexabooved = taurillon
- nexaboovek = génisse.
Toutefois, pour la viande de veau, on dira, prosaïquement : neboov.
Vedette
Les mots vedboot (bateau) et vedint (célébrité) sont issus du verbe vedj. Le dernier s'y rapporte tout particulièrement, étant à une lettre près l'homographe de vedind (qui doit être vu).
Végéter
Pỳrna on tâchera de faire attention : il y a une homonymie entre le passé du verbe pỳren et le nom commun (traduction de "légume").
- Ar pỳrnar al ed liwe = ils ont végété toute leur vie.
- àr pỳrnar • olydone iyr = les légumes sont bon marché ici.
Veille
Viyzh, c'est une surveillance ; aṅdáv c'est le jour précédent.
Veiller
- Viyzhe, c'est surveiller, faire attention, prendre soin de...
- pocén<ref>[e] de ceen est raccourci et le phonème n'est plus affriqué : le dîné est terminé.</ref>Le, c'est rester en salle après le dîner.
- Or viyzhet ave en, or • verántor cyn! = Veillez sur eux, vous en êtes responsable !
- Ar pocénăr rikyp yn hoψ dvo. = Ils veillèrent jusqu'à deux heures.
Veine
qblhep au sens propre, skù au sens figuré (de skœv = chance).
Vélux
Ces deux mots sont synonymes. On utilisera todàr-blàj aussi bien pour un véhicule (toit ouvrant) que pour une habitation. Les deux parties du nom se déclinent ensemble :
- Eg potna nep diskòlk à todàrs-blàjs = je n'ai pas pu débloquer le toit ouvrant.
- Lœget per àt todàrev-blàjev. Lœget per à vlugev. = Regarde par le vélux.
- Vlug est dit plutôt pour une habitation.
Verbe
- Vaaremb est le terme grammatical ;
- slov, c'est la parole (= mot).
Verdeur
Krùdet pour des propos, sinon hrænet.
Verre
- Vydr • elivedidar àquv. = Le verre est invisible dans l'eau.
- Ed vas • sikal. = Mon verre est vide.
Verser
- Ażàce = verser un liquide (par exemple) ;
- bœrse = verser de l'argent (liquide, par exemple).
Vertèbre
Le mot ganestaq, muni de deux charnières distinctes, est formé de
- gaanest = maillon, lui-même formé de
- gaan = chaîne
- inèst = élément
- taq = os.
Vertébré
- Ganestan pour l'adjectif qualificatif ;
- ganestyyr pour le nom commun (animal) ; attention : ne pas traduire par
ganzo. Pour "invertébré" (l'animal) le mot est encore comprimé : eligantyyr.
Vertical
Le mot Żhogbon est formé de la manière suivante :
- On prend le nom commun oψor ( obzor = horizon), qu'on transcrit en adnébou :
. Tourné de 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (de manière à ce qu'on trouve un O en fin de mot si on lit de haut en bas), on lit :
Ce qui donne żhogbo ; il n'y a plus qu'à rajouter un -N pour lui donner l'apparence d'un adjectif qualificatif. Le nom correspondant (la verticale) étant traduit par żhogeb, lequel perd son -E- intercalaire au génitif et au circonstanciel. |
Vétuste
On fera attention au diacritique sur le Ò de nechvòn : ce n'est pas une terminaison d'adjectif<ref>... en -on : calque de "-eux" (), -oso/a (), -ous ()...</ref>: c'est le radical ; lequel est gardé pour le nom : nechvònet.
Vice-
Ce terme vient de l'à-postériori alzhòṅdu (adjoint) et se combine de la manière suivante avec les termes suivants :
- radical mono & disyllabiques : alzhoṅrèx, alzhoṅmínistr, alzhoṅkàpdu pour "vice-roi, vice-ministre, vice-chef" ;
- à partir de trois syllabes : alzhæsident, navalzhàpdu, alzhœzoldu pour "vice-président, vice-amiral, vice-consul".
Le terme alzhòmdak (vicomte) est un mot-valise dont la charnière est le O, pris de la troncature de :alzhoṅ et de komdu.
On fera attention à la paronymie avec alzhoṅdu : c'est un M et il n'est pas nasal.
Utilisable également en imbrication pour alzhomàsdu = maire adjoint, premier adjoint ; là aussi, un mot-valise.
Vide
- L'adjectif se dit sikal (anacyclique de lakis : "plein")<ref>Contrairement à beaucoup d'autres mots, c'est ici l'adjectif COMPLET qui a été pris pour l'inversion :
kalis.</ref>. - Siyk signifie "le vide", aussi bien au sens propre<ref>Tomber dans le vide se dira vàl(un) siykev sans préposition ("au vide").</ref> (physique) qu'au figuré.
- Cependant, "faire le vide" se traduira dor siyx :
- Or dorit siyx in æt sasev = Faites le vide dans ce sas.
- Da dora siyx kav ol = Il a fait le vide autour d'elle.
L'ordre des adpositions détermine le sens (propre ou figuré).
Vierge
- L'adjectif se traduit par pàrten, quel que soit le sens :
- ùt pàrten film = une pellicule vierge,
- ùr pàrtene krænde = des terres vierges,
- æt nexàvkad nepjó pàrten = cette enfant n'est plus vierge.
- LA Vierge se traduit ᴘàrtenkad (avec une majuscule, petite, de préférence), sauf pour les astrologues, où le nom non aneuvisé (et non déclinable) est conservé (Virgo).
Vieux
Geron pour les êtres vivants, von, pour tout le reste :
- Spanet ùt von laṅd, Ùtaran Rextád ùt laṅd gerondune. = L'Espagne est un vieux pays, le Royaume Uni, un pays de vieux.
Violer
- Violer (la loi, un traité) se dit obòrtes,
- Violer une sépulture, un sanctuaire, une frontière, un coffre se dit obòpen,
- Violer quelqu'un se dit goorkes
- en découle goork, de goox et xhork pour "traitement violent".
Violette
Formation du mot :
- Tulœz : ville française, réputée pour ses violettes ;
- Parma : ville italienne, réputée pour ses violettes ;
- gòla = fleur.
Er habe ùr rhode rooze ea ùr wjolyte tupàrge : nep elitrývonert ùt = Nous avons des roses roses et des violettes violettes : rien de très original.
Violon
- Joruth concerne l'instrument de musique, calé au cou de l'instrumentiste, près de l'épaule (jorèd) de celui-ci.
- Waażhum, c'est la cellule (zhœm) où on fait attendre (waad) les suspects en garde à vue, entre deux phases d'une audition.
- mugót : corde de retenue.
Virage
Orbad au sens propre, vỳrad au sens figuré.
Virer
- Difær, consiste en une opération financière (diner, fær).
- Usklœtes, c'est donner un congé définitif à un employé.
- Orben, c'est effectuer un virage (au sens propre ou figuré).
- vyyr :
- Tern hranqbidur dool trygen recedăr bertep àt fejin ere vỳr yn wodens = Trois invités à l'alcool mauvais suffirent pour que la réception virât à l'aigre.
Viser
- Or dorit vis ed bidorpflios àt ingèntev. = Faites viser votre autorisation à l'entrée.
- Da mida àt arems jordev, siyla ea snippa = Il mit l'arme à l'épaule, visa et tira.
Visqueux
Au sens propre, se dit toozon et n'appelle pas de commentaire particulier.
Au sens figuré, se dit soit nechtoozon, soit, sous sa forme raccourcie nechtóz. S'accorde ou non, selon les variantes :
- Ær dĕr • nechtóze kes ùr bœve! = Ces types sont visqueux comme des crapauds !
Voici, Voilà
Construction différente en aneuvien, où le nom précède un verbe : màk pour "voici", màd pour "voilà" ; le nom (ou le pronom) est au nominatif :
- Or requèda as: a màk. = Vous l'avez demandé : le voici.
- Qua pruxă màk = Voici ce qui arriva.
- Ka màd! = La voilà !
- Æt màd. = Voilà.
Voie
Glys est spécifique au chemin de fer, sinon, on dira veg.
Voile
LA voile se dit vlim
LE voile se dit vlym.
Voilé
Ù vlyman sœn = un soleil voilé ;
ùt atil rol = une roue voilée.
Voilette
On ne confondra pas : la voilette, c'est un voile. Le diminutif s'applique par conséquent au mot vlym.
Voilier
Vlimboot & vlimxhíp ; tout dépend la taille du voilier.
Voir
Vedj est le terme général, utilisé au sens propre. Toutefois, l'expression "voir venir", expression figurée possède en aneuvien son propre verbe : sygen. Verbe qui a donné les termes de famille comme sykpárkad, syknèrdak etc...: des nouveaux membres qu'on "voit venir" dans la famille. Ces termes pouvant être des termes admis par extension. Sygen est également utilisé partout où on ne voit pas avec ses yeux (se rendre compte, deviner et.c) : àt kækenkad sygnă rig : l'aveugle avait vu juste.
Voix
Le son produit par un être humain, au sens propre, se traduit par vok ; celle de la conjugaison se dit tem et celle qui, notamment tombe dans l'urne, lors des élections, se dit srok.
- Tet o skrĕd nep, o hab nep sroken: o rœṅte nep. = Si tu ne votes pas, tu n'as pas de voix : tu ne comptes pas.
Vol
- Pour un oiseau ou un avion, se traduit par flogad.
- Pour un voleur, se traduit par hràk.
- Les verbes respectifs sont flóg & hràpe.
- Hràpun okenùċ = voler quelque chose
- hràpun ni okendùv = voler quelqu'un.
- La hràpa tern mopeċe ni ev = On m'a volé trois cyclomoteurs.
On fera attention : hràpun okèndus signifie "enlever".
Volaille
Contrairement à ce que peut laisser supposer le spécificateur (gal = poulet), galtul concerne tous les volatiles susceptibles d'être élevés dans une basse-cour.
Volailler
On tâchera à ne pas faire de faute de frappe ou d'orthographe et à ne pas confondre galozkad = "volaillère" avec galkad = "poule" (femme entretenue) !
Volant
- Badem, c'est le volant de badminton ;
- rikring, c'est celui de la direction ;
- ruthring, c'est celui qui régule le mouvement d'un moteur.
- trăsin, c'est la garniture textile ondulée.
- Hiddit àt rikringes. = prends le volant.
- Æt ruthring dem peze minusev ternèrent kilo. = Ce volant pèse au moins 300kg.
- Ùr iblàpale trăsins = Des rideaux à volants<ref>Pour "volants", trăsin reste singulier.</ref>.
- La ere dor àt nex værun deglàblese kœm trăsins.
Vouvoiement
La règle aneuvienne veut qu'on vouvoie
- les personnes qu'on voit pour la première fois, quel que soit leur âge :
- — Quat gerev ep or?
- — Jàrev dek.
- — Quel âge avez-vous ?
- — Neuf ans.
- Les personnes avec qui on a des relations de travail (y compris des professeurs aux élèves).
- Zhùnkad Lukloma, devèr ùt heptáw, eg waad ed depròvs qbisiken orn = Mademoiselle Lukloma, ça fait une semaine que j'attends votre devoir de physique.
- les personnes avec qui on a des relations commerciales.
- À klindak ea't praskankad:
- —Or gœnes ep àr perodrínoċe?
- —Teràdert! eg làpore probas!
- Le client et la prostituée :
- — Vous prenez les chèques-emploi ?
- — Bien sûr ! je travaille honnêtement !
Vue
- Ka hab ùt loot veċ. = Elle a une bonne vue.
- Fran iyr, àt vedjet • chodon. = D'ici, la vue est merveilleuse.
U | W |
V |
<references/>