IDEO ANV Remarques Pa : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 10 : Ligne 10 :
 
:Pour un dessinateur, c'est ''hrafprádhem''.
 
:Pour un dessinateur, c'est ''hrafprádhem''.
 
:Pour une locomotive, c'est ''korprádhem''.
 
:Pour une locomotive, c'est ''korprádhem''.
 +
 +
===Paravent===
 +
 +
Tout dépend de l'utilisation qu'on fait! si c'est dehors, pour se protéger effectivement des bourrasques, ''mufiyn'' est la traduction naturelle de ce mot. À l'intérieur d'une [[IDEO_ANV_Remarques_P#Pièce|pièce]] où le vent souffle rarement, mais où l'on souhaite une séparation plus légère et plus mobile qu'une cloison, ou bien si on veut disposer d'une alcôve pour se protéger des regards, ''muvèd'' sera plus approprié.
 +
  
  
Ligne 24 : Ligne 29 :
 
:''Prask'' pour la prostitution.   
 
:''Prask'' pour la prostitution.   
  
===Paravent===
 
 
Tout dépend de l'utilisation qu'on fait! si c'est dehors, pour se protéger effectivement des bourrasques, ''mufiyn'' est la traduction naturelle de ce mot. À l'intérieur d'une pièce (voir ce mot) où le vent souffle rarement, mais où l'on souhaite une séparation plus légère et plus mobile qu'une cloison, ou bien si on veut disposer d'une alcôve pour se protéger des regards, ''muvèd'' sera plus approprié.
 
  
 
===Passif===
 
===Passif===
Ligne 45 : Ligne 47 :
 
===Peinture===
 
===Peinture===
  
''Peṅt'', c'est l'art de peindre (un mur, un tableau). ''Peṅtlăk'', c'est la matière qui colore les pinceaux, rouleaux, murs, tableaux...
+
''[[Aneuvien#Orthographes_diff.C3.A9rentes|Peṅt]]'', c'est l'art de peindre (un mur, un tableau). ''Peṅtlăk'', c'est la matière qui colore les pinceaux, rouleaux, murs, tableaux...
  
  
Ligne 77 : Ligne 79 :
  
  
:''Reçert fidune ep æt sàg in'' = Il y a trop de personnage dans cette histoire.
+
:''Reçert '''fidune''' ep æt sàg in'' = Il y a trop de personnage dans cette histoire.
:''Joçh! Eg vedj àt neçhdus iyr fran...'' = Ouais ! J'vois d'ici l'personnage...  
+
:''Joçh! Eg vedj àt '''neçhdus''' iyr fran...'' = Ouais ! J'vois d'ici l'personnage...  
  
  
Ligne 182 : Ligne 184 :
  
  
L'empilement dans lequel on coisit une carte se dit ''kartul'', l'outil de travail se dit... ''pjoçh''. Les verbes respectifs sont ''tules'' & ''pjoçh''.
+
L'empilement dans lequel on choisit une carte se dit ''kartul'', l'outil de travail se dit... ''pjoçh''. Les verbes respectifs sont ''tules'' & ''pjoçh''.
 +
 
 +
''Tules (-sa, -ésa)'' signifie également "[[IDEO_ANV_Remarques_G#Gagner|gagner]]" (au jeu), ce qui peut être vrai si on fait une... bonne pioche.
  
  
Ligne 194 : Ligne 198 :
  
 
L'élément de voirie se dit ''plas'', la place que l'on trouve... ou non, se dit [[IDEO_ANV_Remarques_P#Poste|poçt]] ou [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Cardinaux|tap]].
 
L'élément de voirie se dit ''plas'', la place que l'on trouve... ou non, se dit [[IDEO_ANV_Remarques_P#Poste|poçt]] ou [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Cardinaux|tap]].
 +
 +
la différence entre ces deux dernier termes tient en ces deux exemples
 +
 +
:''Da fœnda ùt poçt infantmédikdun Trousseau-v.'' = Il a trouvé une place de pédiatre à Trousseau.
 +
:''Æt tap çem raxen nir elivaliduse.'' = Cette place est réservée aux invalides.
  
 
===Plage===
 
===Plage===
Ligne 225 : Ligne 234 :
  
 
On utilise ''plùs'' [plys] comme transcription littérale de l'addition (+).
 
On utilise ''plùs'' [plys] comme transcription littérale de l'addition (+).
On utilise ''plus'' [plus] pour donner de l'emphase à un [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|comparatif de supériorité]].
+
On utilise ''plus'' [plus] pour donner de l'emphase à un [[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|comparatif de supériorité]] mais aussi comme comparatif de ''mult'' ou ''muls'':
''[[ANV_verbe#Tournures_n.C3.A9gatives|Nepjó]]'' est une négation.
+
  
 +
:''Plus nyv vàl qua sarkdaw.'' = Il tombe plus de neige qu'hier.
 +
:''Or gœnest! Eg hab æc plùsev.'' = Tenez (prenez) ! J'ai ça en plus.
  
''Or gœnest! Eg hab æc plùsev.'' = Tenez (prenez) ! J'ai ça en plus.
+
''[[ANV_verbe#Tournures_n.C3.A9gatives|Nepjó]]'' est une négation.
  
 
===Poêle===
 
===Poêle===
Ligne 303 : Ligne 313 :
  
 
''Pod'' est utilisé transitivement.
 
''Pod'' est utilisé transitivement.
 
 
:''Or podet ed hhirse en àt mes.'' = Posez vos mains sur la table.
 
:''Or podet ed hhirse en àt mes.'' = Posez vos mains sur la table.
  
 
''Poad'' est utilisé intransitivement.
 
''Poad'' est utilisé intransitivement.
 
 
:''Or poad ep ahim?'' = vous posez nue?
 
:''Or poad ep ahim?'' = vous posez nue?
  
Ligne 317 : Ligne 325 :
  
 
''Post, posten (-a, -éna)'' [pɔɬt-] est du ressort du courrier.
 
''Post, posten (-a, -éna)'' [pɔɬt-] est du ressort du courrier.
 +
:''Eg postena æt epestes antesàrkdaw.'' = J'ai posté cette lettre avant-hier.
  
''Eg postena æt epestes antesàrkdaw.'' = J'ai posté cette lettre avant-hier.
+
''Poçt, poçten (-a, -éna)'' [pɔst-] est synonyme de place(r), c'est du reste un à-posteriori venant de l'italien (posti prenotati = places réservées) qui est également, donc, une traduction du mot place (endroit), toutefois, l'utilisation en est un peu [[IDEO_ANV_Remarques_P#Place|différente]].
 
+
Poçt, poçten (-a, -éna) [pɔst-] est synonyme de place(r), c'est du reste un à-posteriori venant de l'italien (posti prenotati = places réservées) qui est également, donc, une traduction du mot place (endroit).
+
  
 
''Tiyn geràdake çem poçtene àt ingentev àt binoψaken.'' = Deux gardes sont postés à l'entrée de l'édifice.
 
''Tiyn geràdake çem poçtene àt ingentev àt binoψaken.'' = Deux gardes sont postés à l'entrée de l'édifice.
  
Sent = poste (appareil).
+
''Sent''= poste (appareil: ''radíosent'' = poste de radio<ref>On tachera d'observer ces deux traductions possibles de: "il a un poste de radio":
 +
:''Da hab ùt radíosentes'' (il a un appareil pour écouter dees émissions)
 +
:''Da hab ùt poçtes radíodun (il est employé comme "radio")</ref>).
  
 
===Poule===
 
===Poule===
Ligne 362 : Ligne 371 :
 
Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant.
 
Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant.
  
===Premier (ordin.)===
+
===Premier===
  
 
Se note en principe 1<sup>rm</sup>, notamment quand on trouve un troisième 3<sup>n</sup>, un quatrième... Toutefois on peut trouver un P<sup>rm</sup> aux côtés d'un D<sup>n</sup> ('''second'''; deuxième, dit aussi dvon, s'écrira plutôt chiffré: 2<sup>n</sup>) ou d'un U<sup>m</sup> (dernier).
 
Se note en principe 1<sup>rm</sup>, notamment quand on trouve un troisième 3<sup>n</sup>, un quatrième... Toutefois on peut trouver un P<sup>rm</sup> aux côtés d'un D<sup>n</sup> ('''second'''; deuxième, dit aussi dvon, s'écrira plutôt chiffré: 2<sup>n</sup>) ou d'un U<sup>m</sup> (dernier).
  
===Prise===
+
Un nombre premier se dit ''ùt nediv numbar'' ('''''ne'''p '''div'''idar'' = non divisible)
  
De judo, de bec ou de la Bastille, '''prise''' se traduit par ''gœṅt'' (de ''gœnes (-sa, -ésa)'' = prendre).
+
===Prise===
  
De courant, se traduit par ''kynt''.
+
:De judo, de bec ou de la Bastille, '''prise''' se traduit par ''gœṅt'' (de ''gœnes (-sa, -ésa)'' = prendre).
 
+
:De courant, se traduit par ''kynt''.
De tabac, se traduit par ''adriynat'' (de ''riyn'' = nez).
+
:De tabac, se traduit par ''adriynat'' (de ''riyn'' = nez).
  
  
Ligne 402 : Ligne 411 :
  
 
Ne pas confondre avec le substantif aneuvien ''pùb''.
 
Ne pas confondre avec le substantif aneuvien ''pùb''.
 +
 +
 +
<font size=1><references /></font>
  
 
    
 
    
 
Retour: [[IDEO_ANV_P|P]]
 
Retour: [[IDEO_ANV_P|P]]

Version du 17 mars 2010 à 12:56

Page

Pàzh, c'est UNE page (d'un ouvrage, d'un rapport).
Paazhdak, c'est UN page (serviteur).

Pantographe

Tout est affaire de bras (articulé) = pradhem.

Pour un dessinateur, c'est hrafprádhem.
Pour une locomotive, c'est korprádhem.

Paravent

Tout dépend de l'utilisation qu'on fait! si c'est dehors, pour se protéger effectivement des bourrasques, mufiyn est la traduction naturelle de ce mot. À l'intérieur d'une pièce où le vent souffle rarement, mais où l'on souhaite une séparation plus légère et plus mobile qu'une cloison, ou bien si on veut disposer d'une alcôve pour se protéger des regards, muvèd sera plus approprié.


Passage

Pasdat pour l'action de passer, paskal pour l'endroit où on passe (maarpáskal, funtpáskal...).


Passe

Kinaṅt, pour la danse ou... l'escrime.
Gefeb, pour les jeux de ballon.
Vivoviv (abracadabra) pour la prestidigitation.
Prask pour la prostitution.


Passif

Se dit Çerem, aussi bien pour le passif d'un bilan que pour quelqu'un de passif. A donné (à moins que ce ne soit l'inverse) la particule ÇEM.


Pavillon

Ărygòl à l'oreille, quarthoos ailleurs (quartier résidentiel, hôpital...).


Pêche

Padæçh, c'est le fruit du pêcher (padæçhtend) piskaṅt c'est l'activité consistant à attraper des poissons & des fruits de mer.


Peinture

Peṅt, c'est l'art de peindre (un mur, un tableau). Peṅtlăk, c'est la matière qui colore les pinceaux, rouleaux, murs, tableaux...


Pensée

Dœmet pour le philosophe, çysgola pour le botaniste (mais l'un n'exclut pas l'autre...)

Perdre

Se traduit en aneuvien par trois verbes voisins:

  • Sluten (-na, -éna), synonyme d'égarer.
  • Slute (-a, -éa), utilisé dans le concept du jeu:
Da kjas dev stop spiylun kàrdeve: da slute omne tempev! = Il devrait cesser de jouer aux cartes: il pert tout le temps.
  • Slĕten (-na, -éna) est utilisé dans le cadre du deuil.

Ka slĕtna ed padhes ea ed loejakad in àt idem heptáw. = Elle a perdu son père et sa grand-mère dans la même semaine.

Pour le substantif "perte", les deux premiers cas se rejoignent dans le nom slut, le dernier se traduisant par slĕt, utilisable aussi dans d'auttres cas, comme celui-ci:

Æt nep ùt reenem slĕt! = C'est pas une grosse (grande) perte !

Père

Padh: mot masculin malgré sa terminaison. Emprunt à-postériori pour assurer l'équilibre avec madh. On utilisera plutôt, au sens figuré: gemàrentor.


Personnage

Reçert fidune ep æt sàg in = Il y a trop de personnage dans cette histoire.
Joçh! Eg vedj àt neçhdus iyr fran... = Ouais ! J'vois d'ici l'personnage...


Petit

Qit est le sens propre (de petite taille), qyt est le sens figuré, neçhqýt est péjoratif (petit dans le sens de "mesquin"). On se gardera bien d'utiliser "qit" pour désigner le jeune âge: baab-, infànt-, nexàv- sont là pour ça.

Ùt qit dak = Un homme de petite taille
Ùt qit nexàvdak = Un garçon (enfant) de petite taille
Ùt nexàvdak = Un petit garçon.

-phil-

L'aneuvien étant une langue explicite, l'affixe "phile", selon la manière dont il est appliqué, doit être traduit de manière différente, selon le sens qu'on veut lui donner et il serait très malséant, dans certains cas d'utiliser un mot pour un autre.

Amitié Drœzhnet
Philosophe Sophindrœg-
Anglophile Englendrœg-
Intérêt pour, passion Làjndat
Aquariophile vidraqlàj-
Colombophile Tovlàj-
Qui attire Fern
Hydrophile aqfern
Maladie Gráṅg (-et)
Hémophile hemgráṅg-
Spasmophile Spaṅtgráṅg-

Certains mots peuvent être sujets à caution dans la mesure où ils ont vu, au cours des décennies, leur définition prendre un tout autre tour. Ainsi, Zoophil(i)e, qui a évoqué pendant des années la défense de la condition de vie des animaux (en aneuvien: zodrœgdu, zodrœzhnet) a été complètement détourné de cette noble cause pour rejoindre une attirance sexuelle dont le débat n'est pas le sujet dans cette encyclopédie. Pour désigner cette attirance sexuelle, le terme zodrœg- ne convient absolument pas et il est même très malvenu. Pour l'attirance elle-même, le terme est Ferzogooxnet, pour les personnes qui en sont sujettes, on dira Zoqúdu. De la même manière...

On ne dira pas… si on pense...
Nexavdrœgdu Nexavqúdu
Nexavdrœzhnet Fernexavgooxnet
Geroṅdrœgdu Geroṅqúdu

etc...


Photo

Foto (-hrávnet, -piktùr) est le terme international. Le mot aneuvien le plus couramment employé sera plutôt syrop.


Pièce

  • Rœm, sal. Ces deux mots à-postériori évoquent un local fermé dans une maison ou un bâtiment. Toutefois, avec rœm, on évoquera plutôt une pièce d'appaertement alors que sal aura une vocation plus publique ou professionnelle. Toutefois, cette règle n'est pas absolue
  • Luk = Pièce comme faisant partie d'un assemblage, fonctionnel ou non. kaṅvlúk est une pièce de rechange.
  • Klynd est une pièce de monnaie ou de collection. Une médaille se disant pektlynd (une pièce sur la poitrine).
  • Tràma est une pièce de téhâtre, qu'elle soit dramatique... ou comique.


Pied

Le pied d'un animal (être humain compris) se dit fœnt,
le pied d'une plante, ou d'un meuble se dit tĕs,
le pied d'une montagne, d'une falaise, d'une courbe (géom.) se dit rul.


Pile

Pile se dit xop
Une pile électrique se dit bàtri
Une pile (autre type d'empilement) se dit lànj.


Pioche

L'empilement dans lequel on choisit une carte se dit kartul, l'outil de travail se dit... pjoçh. Les verbes respectifs sont tules & pjoçh.

Tules (-sa, -ésa) signifie également "gagner" (au jeu), ce qui peut être vrai si on fait une... bonne pioche.


Placage

Elpelt, pour l'ébéniste, korvaldat pour le rugbyman.


Place

L'élément de voirie se dit plas, la place que l'on trouve... ou non, se dit poçt ou tap.

la différence entre ces deux dernier termes tient en ces deux exemples

Da fœnda ùt poçt infantmédikdun Trousseau-v. = Il a trouvé une place de pédiatre à Trousseau.
Æt tap çem raxen nir elivaliduse. = Cette place est réservée aux invalides.

Plage

Au bord de la mer, on dira liydo ou bien biych, sur un disque, ou dans un plan d'horaires, on dira plàzh.


Plan

Plaṅ, c'est une surface plane.
Maapin, c'est le plan... d'une maison, d'une ville...
Auk, c'est un plan... d'action.


Plante

La plante (végétal) se dit vegat. La plante (du pied) se dit plàd.

Plaquer

Loas, dans le sens d'"abandonner";
Enpeltes & korval dans les sens respectifs définis précédemment.

Plumage

Uspénat, c'est l'action de plumer, pæntul, c'est l'ensemble de plumes qui couvre le volatile.


Plus

On utilise plùs [plys] comme transcription littérale de l'addition (+). On utilise plus [plus] pour donner de l'emphase à un comparatif de supériorité mais aussi comme comparatif de mult ou muls:

Plus nyv vàl qua sarkdaw. = Il tombe plus de neige qu'hier.
Or gœnest! Eg hab æc plùsev. = Tenez (prenez) ! J'ai ça en plus.

Nepjó est une négation.

Poêle

UNE poêle se dit kogtraug.
UN poêle se dit pogod.

Pointer

Caleport (-a, -éa), pœṅkten (a, -éna)

Nepdu caleporta sàrkdaw nebav. = Personne n'a pointé hier matin.
Ar pœṅktene ese kœm àt digtev kes ùr dolnjoduve! = Ils nous pointent du doigt comme des malpropres !


Poison

Comme son nom l'indique, matbeváṅt ne désigne qu'un poison liquide, dans tous les autres cas, on dira matláṅt.


Police

Lùfrad = police; mais...

_ de l’air floglùf _ des mœurs golùf
_de la drogue narklùf _ politique polùf
_ de l’environnement Natlivlùf _ religieuse kuldelùf
_ ferroviaire baṅlùf _ de la route stralùf
_ financière intalùf _ scientifique zienlùf

Quat fœṅtev ep or redágen ed textese? = En quelle police rédigez-vous vos articles ?

Eg pagna ed polys sekùraten = j'ai payé ma police d'assurance.


Port

À xhip pàteze àt havers. = Le bateau arrive au port.
Ùt USB-kyntœr. = un port USB.
Àt færat armen probidun iyr. = le port d'arme est interdit ici
Værat, même chose que ci-dessus, pour un vêtement ou une coiffure.


Porte

Kàln à l'entrée (et la sortie) d'une ville, d'un parc... tœr, sinon.


Poser

Pod est utilisé transitivement.

Or podet ed hhirse en àt mes. = Posez vos mains sur la table.

Poad est utilisé intransitivement.

Or poad ep ahim? = vous posez nue?


On notera que ces deux verbes ont un subjonctif passé commun. Le substantif est utilisé dans les mêmes conditions.


Poste(r)

Post, posten (-a, -éna) [pɔɬt-] est du ressort du courrier.

Eg postena æt epestes antesàrkdaw. = J'ai posté cette lettre avant-hier.

Poçt, poçten (-a, -éna) [pɔst-] est synonyme de place(r), c'est du reste un à-posteriori venant de l'italien (posti prenotati = places réservées) qui est également, donc, une traduction du mot place (endroit), toutefois, l'utilisation en est un peu différente.

Tiyn geràdake çem poçtene àt ingentev àt binoψaken. = Deux gardes sont postés à l'entrée de l'édifice.

Sent= poste (appareil: radíosent = poste de radio<ref>On tachera d'observer ces deux traductions possibles de: "il a un poste de radio":

Da hab ùt radíosentes (il a un appareil pour écouter dees émissions)
Da hab ùt poçtes radíodun (il est employé comme "radio")</ref>).

Poule

Galek, pour le gallinacé femelle
Galekad, pour son équivalent humain
Tœlyn pour le groupement de 4 équipes, au rugby.

Poulet

Nexavgál = Jeune gallinacé
Gal = (viande de) poulet, destinée à la consommation.
Oskrípat = Petit mot
Lùf = flic, keuf...

Poupée

Lœmyt traduit la copie d'un être humain à l'usage des fillettes... ou des hommes adultes (peardar lœmyt = poupée gonflable). Par extension, lœmytkad signifie "jeune femme maniérée et superrficielle". lœmytdak signifie "jeune fiotte".
Plindigt, c'est un doigt enrubannée.
Dùrtaṅg, c'est, un dispositif pour machine-outil.

Pousser

Àt baṁbœ dem ræs syvert. = le bambou pousse très vite.
Spiynet àt tœrs. = pousse la porte.
Ar oψhorte das dyn àt dyrs. = Ils l'ont poussé à la faute.

Pouvoir

Comme en anglais, le verbe pouvoir a ses deux traductions, à cette différence près est que kàn (-a, -ía) correspond au may anglais et que pòten (-na, -éna) correspond à can.

Ep or poten lek àt valims? = Pouvez-vous lire l'affiche?
O kàn nep usgæn pos hoψev 19:00. = Tu ne peux pas sortir après sept heures.


Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant.

Premier

Se note en principe 1rm, notamment quand on trouve un troisième 3n, un quatrième... Toutefois on peut trouver un Prm aux côtés d'un Dn (second; deuxième, dit aussi dvon, s'écrira plutôt chiffré: 2n) ou d'un Um (dernier).

Un nombre premier se dit ùt nediv numbar (nep dividar = non divisible)

Prise

De judo, de bec ou de la Bastille, prise se traduit par gœṅt (de gœnes (-sa, -ésa) = prendre).
De courant, se traduit par kynt.
De tabac, se traduit par adriynat (de riyn = nez).


Profession

Profesyn, c'est la profession... de foi. Pour la profession (métier) on utilisera perov; professionnel se dira peroven (adj.) ou perovdu.


Promotion

Dans son acception commerciale, ou pour un projet, se traduit par erlàj; erperovat est, lui utilisé pour une utilisation sociale. Les verbes correspondants sont erlàje (-a, -ía) et erpéroven (-na, -éna)

Tet or kàn erlàj æt lux, or çem mir erpéroven kàpdak àr lajàntene. = si vous pouvez promouvoir cet article, vous serez promu chef des ventes.


Propre

Propreté se dit njotet, son adjectif correspondant se dit njot (symétrique de tojn = sale).

Si propre est dit dans l'acception de "appartenant à (soi)", on dira demen (issu de la particule réflexive dem:

Ka kova as kœm sed demen dinerev. = Elle l'a acheté avec son propre argent. Demene hænteve. = En mains propres.

Pub

L'anglicisme (public bar) se traduit stam (de æstam).
le raccourci de "publicité" se traduit rek (de reklaam).

Ne pas confondre avec le substantif aneuvien pùb.


<references />


Retour: P