IDEO ANV Impératif : Différence entre versions
m (a renommé ANV Impératif en IDEO ANV Impératif) |
m |
||
| Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
===Formation=== | ===Formation=== | ||
| − | Tout d'abord, pour obtenir le verbe | + | Tout d'abord, pour obtenir le verbe à l'impératif, |
*On prend le passé du subjonctif | *On prend le passé du subjonctif | ||
| Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
!Impératif | !Impératif | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
| − | | | + | |pàteze |
|patezéa | |patezéa | ||
| − | | | + | |pàtezet |
|- | |- | ||
|liven | |liven | ||
| Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
===Conjugaison=== | ===Conjugaison=== | ||
| − | L'impératif se conjugue avec toutes les personnes et, | + | L'impératif se conjugue avec toutes les personnes et, à l'exception de la deuxième personne du singulier ([[IDEO_ANV_Remarques_T_U#Tutoiement|tutoiement]]), le pronom personnel est toujours mentionné. |
{| width="20%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | {| width="20%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
| Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
|prògit | |prògit | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
| − | |Vouv<sup>t</sup> | + | |[[IDEO_ANV_Remarques_V#Vouvoiement|Vouv<sup>t</sup>]] |
|or prògit | |or prògit | ||
|- style="text-align: center"; | |- style="text-align: center"; | ||
| Ligne 64 : | Ligne 64 : | ||
===Courtoisie=== | ===Courtoisie=== | ||
| − | Pour exprimer une demande polie, une [http://aphil.forumn.net/traductions-et-jeux-f14/le-notre-pere-t167.htm#4292 prière] ou un conseil bienveillant, on pourra utiliser la particule KJAS (la même qui sert, devant un verbe | + | Pour exprimer une demande polie, une [http://aphil.forumn.net/traductions-et-jeux-f14/le-notre-pere-t167.htm#4292 prière] ou un conseil bienveillant, on pourra utiliser la particule KJAS (la même qui sert, devant un verbe à l'indicatif ou au subjonctif, pour obtenir le [[ANV Conditionnel|conditionnel]]). |
| − | + | :''Or dem kjas servet'' = veuillez vous servir. | |
| − | ''Or dem kjas servet'' = veuillez vous servir. | + | |
On la retrouve dans | On la retrouve dans | ||
| + | :''Kjas placit ors'' = S'il vous plaît. | ||
| − | + | Cette particule n'est pas utilisée à la 1re personne du singulier et plutôt rare à la 1re personne du pluriel. | |
| − | + | ||
| − | Cette particule n'est pas utilisée | + | |
===Adjectif=== | ===Adjectif=== | ||
| − | Comme le [[ANV Participe|participe]] a ses adjectifs verbaux, l'impératif a également le sien; équivalent du gérondif latin (Delenda Kartago) et traduisible en français soit par un participe présent (ex: payant), soit par l'infinitif précédé de À ( | + | Comme le [[ANV Participe|participe]] a ses adjectifs verbaux, l'impératif a également le sien; équivalent du gérondif latin (Delenda Kartago) et traduisible en français soit par un participe présent (ex: payant), soit par l'infinitif précédé de À (à faire). |
Pour l'obtenir, prendre l'impératif et changer le -t en -d pour les verbes en -en et changer ce même -t en -nd pour les autres verbes: | Pour l'obtenir, prendre l'impératif et changer le -t en -d pour les verbes en -en et changer ce même -t en -nd pour les autres verbes: | ||
| Ligne 96 : | Ligne 94 : | ||
|audind | |audind | ||
|- style="text-align: center"; | |- style="text-align: center"; | ||
| − | | | + | |pàgen |
| − | | | + | |pàgent |
| − | | | + | |pàgend |
|- style="text-align: center"; | |- style="text-align: center"; | ||
| − | | | + | |fàk |
| − | | | + | |fàktet |
| − | | | + | |fàktend |
|- style="text-align: center"; | |- style="text-align: center"; | ||
|ruven | |ruven | ||
| Ligne 117 : | Ligne 115 : | ||
|} | |} | ||
| − | ''Eg deva gœnes ùt | + | ''Eg deva gœnes ùt pàgend ingenlex'' = j'ai dû prendre une entrée payante. |
| − | ''Eg hab ù traṅslòktend sryfes'' = j'ai un rapport | + | ''Eg hab ù traṅslòktend sryfes'' = j'ai un rapport à traduire. |
En cas, comme ici, de difficultés de prononciation, on escamotera le [d]: [tʁɑ~ns'lɔktən<font color=orange>'ɬʁɪfəs</font>] | En cas, comme ici, de difficultés de prononciation, on escamotera le [d]: [tʁɑ~ns'lɔktən<font color=orange>'ɬʁɪfəs</font>] | ||
| Ligne 125 : | Ligne 123 : | ||
Tout comme les adjectifs participes, l'adjectif impératif ne peut pas avoir de complément. On utilise alors une forme verbale: | Tout comme les adjectifs participes, l'adjectif impératif ne peut pas avoir de complément. On utilise alors une forme verbale: | ||
| − | ''Eg hab ù sryfes '''ber traṅslòktun''' yn | + | ''Eg hab ù sryfes '''ber traṅslòktun''' yn Kotàvas'' = j'ai un rapport à traduire en Kotava. |
Par contre, dans cet exemple: | Par contre, dans cet exemple: | ||
| − | ''Eg hab ù traṅslòktend sryfes in med bols'' = j'ai un rapport | + | ''Eg hab ù traṅslòktend sryfes in med bols'' = j'ai un rapport à traduire dans ma poche. Il est évident que "poche" n'est pas le complément de "traduire"! |
Retours: [[ANV verbe|Verbes]], [[Aneuvien]] | Retours: [[ANV verbe|Verbes]], [[Aneuvien]] | ||
Version du 26 février 2010 à 11:14
Sommaire
Formation
Tout d'abord, pour obtenir le verbe à l'impératif,
- On prend le passé du subjonctif
- On remplace le A final par un T
- On rétablit le radical originel (cf audj)
Les irrégularités sont rares (cf ste).
| Infinitif
présent |
Subjonctif
passé |
Impératif |
|---|---|---|
| pàteze | patezéa | pàtezet |
| liven | livéna | livent |
| audj | ădía | audit |
| ste | seta | set |
Conjugaison
L'impératif se conjugue avec toutes les personnes et, à l'exception de la deuxième personne du singulier (tutoiement), le pronom personnel est toujours mentionné.
| 1S | eg prògit |
| 2S | prògit |
| Vouvt | or prògit |
| 3S | •a prògit |
| 1P | er prògite |
| 2P | or prògite |
| 3P | ar prògite |
•: da ou ka, le plus souvent.
Courtoisie
Pour exprimer une demande polie, une prière ou un conseil bienveillant, on pourra utiliser la particule KJAS (la même qui sert, devant un verbe à l'indicatif ou au subjonctif, pour obtenir le conditionnel).
- Or dem kjas servet = veuillez vous servir.
On la retrouve dans
- Kjas placit ors = S'il vous plaît.
Cette particule n'est pas utilisée à la 1re personne du singulier et plutôt rare à la 1re personne du pluriel.
Adjectif
Comme le participe a ses adjectifs verbaux, l'impératif a également le sien; équivalent du gérondif latin (Delenda Kartago) et traduisible en français soit par un participe présent (ex: payant), soit par l'infinitif précédé de À (à faire).
Pour l'obtenir, prendre l'impératif et changer le -t en -d pour les verbes en -en et changer ce même -t en -nd pour les autres verbes:
| Infinitif | Impératif
(verbe) |
Impératif
(adjectif) |
|---|---|---|
| lek | lektet | lektend |
| audj | audit | audind |
| pàgen | pàgent | pàgend |
| fàk | fàktet | fàktend |
| ruven | ruvent | ruvend |
| ste | set | stend |
| lær | lærnit | lærnind |
Eg deva gœnes ùt pàgend ingenlex = j'ai dû prendre une entrée payante.
Eg hab ù traṅslòktend sryfes = j'ai un rapport à traduire.
En cas, comme ici, de difficultés de prononciation, on escamotera le [d]: [tʁɑ~ns'lɔktən'ɬʁɪfəs]
Tout comme les adjectifs participes, l'adjectif impératif ne peut pas avoir de complément. On utilise alors une forme verbale:
Eg hab ù sryfes ber traṅslòktun yn Kotàvas = j'ai un rapport à traduire en Kotava.
Par contre, dans cet exemple:
Eg hab ù traṅslòktend sryfes in med bols = j'ai un rapport à traduire dans ma poche. Il est évident que "poche" n'est pas le complément de "traduire"!