IDEO ANV Remarques Coa : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Microcorrection: oubli... criminel?)
m
 
(60 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
===Code===
+
===Cobaye===
''Kod'' c'est la clef permettant de décrypter un message.<br/>
+
''Kood'' c'est un ensemble d'articles (de lois, notamment).
+
===Cœur===
+
Désigné uniquement comme la pompe à sang qui fait vivre tous les vertébrés<ref>Par extention, la partie centrale et/ou vitale d'un dispositif.</ref>, ce mot se traduit en aneuvien par '''''kàrd'''''. Sinon, au sens figuré (sentiment, courage) ou bien si on veut désigner une carte à jouer (<font color=red>♥</font>), on utilisera '''''kàred'''''. On essaiera donc de ne pas confondre '''''kàrd''''' avec '''''kard''''' qui désigne... une carte (y compris si c'est du cœur!).
+
  
On peut toujours, avec affection, dire "''med kàredu''" à l'élu(e) de son... ''kàred''!
+
:''Kopàj'' si c'est un cochon d'Inde ;
 +
:''adgæzo'' si c'est tout autre animal ''destiné'' à des [[IDEO_ANV_Remarques_Ev#Exp.C3.A9rience|expériences]] ;
 +
:''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|adgædu]]'' si c'est un être humain.
  
===Coiffer===
+
===Coccinelle===
:''Kappylăre'' = disposer ses cheveux d'une certaine manière;
+
:''kapòrnes'' = mettre une coiffe (chapeau, bonnet, heaume etc...).
+
  
Les substantifs respectifs sont à l'avenant.
+
Le nom est obtenu par plusieurs manipulations successives, comme c'est le cas pour quelques mots aneuviens.<br/>
 +
On part de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Volkswagen_Coccinelle <font color=black>Porsche</font>] (et pourtant, le mot désigne autant l'insecte que la voiture, puisque c'est à partir de l'un que l'autre a été dessinée) ; comme le nom est encore trop proche ([[paronyme]] de Porsche ?), il est transformé, via sa transcription phonétique (/pɔʁʃ/) par l'entremise de l'[[Adnébou_sc|adnébou]] :
 +
[[Image:P_nebou.jpg|20px]][[Image:A_nebou.jpg|20px]][[Image:GGHH.jpg|10px]][[Image:Sh_nebou.jpg|20px]].<br/>
 +
La transcription adnéboue est retournée de 180°, ce qui donne : [[Image:Zh nebou.jpg|20px]][[Image:DDBB.jpg|10px]][[Image:A_nebou.jpg|20px]][[Image:D_nebou.jpg|20px]], ce qui donne /d͡ʒɔd/<ref>Un à-peu-près, cependant nécessaire : le R retourné donne [[Image:DDBB.jpg|10px]], autrement dit : /t͡ʃ/... derrière /ʒ/ ! Ces deux phonèmes, l'affriqué non voisé et le postalvéolaire voisé se condensent en un postalvéolaire affriqué voisé.</ref>, autrement dit ''żhod'' ; c'est un nom [[IDEO_ANV_nom#Le_genre|neutre]], toutefois.
  
===Col===
 
Que ce soit celui du cygne (bouteille) ou celui de la chemise, se traduira par ''kol''. En montagne, ce sera ''kaln'' (porte, sans le diacritique).
 
  
===Colle===
+
===Coche===
''Colle'', que se soit au sens propre (produit qui fait adhérer provisoirement ou définitivement deux matériaux) ou au sens figuré (question ou devinette destiné à "coller" le cerveau de l'interlocuteur) se dira ''plm''.<br/>
+
:''Koch'', c'est UN coche (véhicule) conduit par un cocher (''kochdak'')<ref>Éventuellement traduit pour désigner un [http://fr.wiktionary.org/wiki/coche#Nom_commun.C2.A02 <font color=black>(ancien) cargo mixte</font>]</ref>;
La sanction disciplinaire consignant le collégien ou le lycéen se dira ''prelm'' [[IDEO_ANV_Remarques_P#Peine|'''''Pre'''nat'' + ''p'''lm''''']]
+
:''marq'', c'est une [http://fr.wiktionary.org/wiki/coche#Nom_commun.C2. <font color=black>entaille</font>] ;
 +
:''chwilkad'' , c'est une femme à la fois [http://fr.wiktionary.org/wiki/coche#Nom_commun_4 <font color=black>malpropre</font>] et concupiscente.
  
===Colon===
+
===Cochenille===
L'habitant d'une colonie se traduit par ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>kolòndu</font>]]'', son gros intestin se traduit par ''kœniψep''.
+
  
===Commander===
+
:''Kochnil'', c'est l'insecte ;
Dans le sens de demander, se traduit par ''Kommaṅd (-a, -ía)''; dans le sens de "donner les ordres", on traduit par "Inzhœṅk (-ta, -téa)":
+
:''kochrub'', c'est la couleur.
  
''Kes ùt dak eg hab ùr chumdaxe ea in àt raṅgev, [[IDEO_ANV_Syntaxe#La_phrase|eg-]] inzhœṅk'' = Comme un garçon j'ai des copains et dans la bande c'est moi qui commande... (Sylvie Vartan).
+
===Cochon===
  
===Comme===
+
''Chwilen'' est l'adjectif ; ''chwin'' le nom.
La préposition se dit [[IDEO_ANV_Adpositions#COMME|Kes]], la conjonction, synonyme de ''pavàrtep'' (pendant que) se dit ''evèp''.
+
<font color=white>''Dar ere panăr àt posílavs vedjun chwilene filmese; abnev iψ, dar lorèdăr yn pràktix.''</font>
 +
===Cocktail===
  
===Commissionner===
+
:''Bevmíx'', c'est le terme général, à savoir un mélange à boire. Si un des éléments est alcoolisé, ''[[IDEO_ANV_Remarques_B#Boissons_alcoolis.C3.A9es..._on_non_.3F|trygmíx]]'' sera utilisé. Par conséquent, on aura :
:Envoyer en commission = ''harmentes (-a, -éa)'';
+
:Titulariser = ''adtiduleren (-na, -éna)''.
+
  
===Compagnie===
+
{| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
La compagnie de quelqu'un se dit ''koṁset okendùn'', la compagnie des chemins de fer est traduite par l'apostériori ''koṁpani àr beanene''.
+
|-
 +
!Aneuvien
 +
!Français
 +
|-
 +
|Bevmíxe
 +
|Cocktails avec
 +
et sans alcool
 +
|-
 +
|Elitrygmíxe
 +
|Cocktails sans alcool
 +
|-
 +
|Trygmíxe
 +
|Cocktails alcoolisés
 +
|}
  
===Composition===
+
:Cocktail se traduit également par ''mixad'' (figuré) ou ''mixys'' (non consommable).
:''Kompœṅdentyn'' se rapporte à un ouvrage technique (chimie, architecture etc...) où à quelque chose divisé en plusieurs éléments (''çoke'', ''inèste'')
+
::''Ed grœpev àktynen in da ere arpena kompœṅdun molotovmíxyse'' = C'est dans son groupe d'action qu'il avait appris à composer des cocktails molotov.
:''Kompózentyn'' se rapporte plutôt à une œuvre littéraire ou artistique (musicale...).  
+
::''Laaket qùvduse ob ea lovízhet pluduse kœm: àt fræjden mixad mad.'' = Dureté contre les pauvres et bienveillance avec les riches : voilà le cocktail libéral.
 +
:''<font color=darkred>Fe</font><font color=grey>j</font><font color=darkblue>àle</font><font color=grey>s</font><font color=darkgreen>pis</font>'' est un [[mot-paravent]] à deux [[charnière]]s distinctes. Les éléments sont :
 +
::''<font color=darkred>fe'''j'''</font>'' = fête
 +
::''<font color=darkblue>'''j'''àle'''s'''</font>'' = taille
 +
::''<font color=darkgreen>'''s'''pi<font color=grey>y</font>s</font><font color=grey>et</font>'' = repas.
  
===Compréhension===
+
===Cocotte===
La compréhension d'un sujet difficile se dit ''intellyn'', la compréhension des péchés d'autrui se dit ''adqibortyn''.
+
:''Adqibortyn nep qibor.'' = Compréhension n'est pas pardon.
+
  
===Comté===
+
:''Fljogál'', des éléments
''Komydat'', c'est le territoire sous l'autorité d'un comte, ''distrit'', c'est ce même territoire, libérée de l'autorité dudit comte.
+
::''flio'' = feuille
 +
::''gal'' = poulet
 +
:concerne le pliage représentant un gallinacé.
 +
:''pœngvás'' concerne le récipient de cuisson, toutefois, on peut préciser ''ċhygvás'' (''ċhỳgun'', de [[Image:Russkiflag.jpg|20px|Russe]]  чыгун = fonte) afin de la différencier de la marmite.
 +
:''papvás'' est dit particulièrement pour une cocotte-minute (cf [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a7/Denis_Papin.jpg <font color=black>Denis Papin</font>]).
 +
:''subákad'' concerne une femme (''kad'') frivole (''subádr'').
  
===Concert===
+
===Code===
De concert (en commun) se dit ''konsertev'', un concert de rock se ddit ''ùt koṅçert [[IDEO_ANV_Remarques_R#Rock|rocken]]''
+
''Kod'' c'est la clef permettant de décrypter un message.<br/>
 +
''Kood'' c'est un ensemble d'articles (de lois, notamment).
  
===Concours===
+
===Cœur===
''Kumàd'', c'est son concours que l'on prête; ''kœṁpet'' c'est celui qu'on dispute.<br/>
+
:Désigné uniquement comme la pompe à sang qui fait vivre tous les vertébrés, ce mot se traduit en aneuvien par '''''kàrd'''''.
L'[[IDEO_ANV_Participe#Imperfectif|adjectif imperfectif]] de ''kumadère'' est ''kumàdun''.
+
:Si c'est le centre d'un dispositif non anatomique, c'est ''kàrdo'' (ici, -O pour ''oblek'')
 +
:au sens figuré
 +
::sentiment, générosité : ''kàred''<ref>On peut toujours, avec affection, dire «''[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Adjectif_personnel_indirect|med kàredu]]''» à l'élu(e) de son... ''kàred'' !</ref>
 +
::courage : ''kàret''
 +
:carte à jouer (<font color=red>♥</font>) : ''kàrda''.
  
===Conduite===
+
===Coiffer===
:''Traṅxat'', c'est le fait de conduire un véhicule, une troupe, un chantier, une équipe...
+
:''Kappylăre'' = disposer ses cheveux d'une certaine manière ;
:''Iraṅget'', c'est la conduite au sens propre (tuyau)
+
:''kapóre'' = mettre une coiffe (chapeau, bonnet, heaume etc...).
:''Legnat'', c'est la conduite en société.
+
  
===Confetti===
+
Les substantifs respectifs sont à l'avenant.
''Qicirk'', c'est la terminologie aneuvienne du nom international (et non déclinable) ''confetti'' [kɔnˈfɛtːi]
+
  
===Confiserie===
+
===Col===
''Kaṅderi'', c'est l'ensemble de ce qui constitue bonbos, sucres d'orges, sucettes & autres douceurs... ''kaṅdeskop'', c'est là où on les vend.  
+
Que ce soit celui du cygne (bouteille) ou celui de la chemise, se traduira par ''kol''. En montagne, ce sera ''kaln'' (comme pour "porte").
  
===Confondre===
+
===Collation===
:''Erfœrdes'', c'est faire une confusion ou se trouver dans un état de confusion.
+
:''Obfœrdes'', c'est démasquer.
+
  
===Conjoint===
+
''Spisinet'' se dit pour un encas, de
L'adjectif est ''Koṅzhœnk'', la personne mariée est ''nùpdu'':
+
:spi<font color=grey>y</font>s<font color=grey>et</font> = repas
''Or kàn pàteze sin ed nùpdus.'' = Vous pouvez venir sans votre conjoint.
+
:''-in-'' : diminutif
 +
:''-et'' : reprise du suffixe de ''spiyset''.
  
===Connaissance===
+
''Gœltyn'' a un sens proche de "vérification", collationner : ''gœles'' se conjuguant comme ''gœnes'' (prendre).
:Sans connaissance (évanoui) se dit ''sin livàken'',
+
:La connaissance (d'un sujet) se dit ''kógent'',
+
:Une connaissance (quelqu'un qu'on connaît) se dit  ''kógdu''.
+
  
===Conscience===
+
===Colle===
Inconscient (évanoui) se dit ''elivàken'' cf plus haut.<br/>
+
''Colle'', que se soit au sens propre (produit qui fait adhérer provisoirement ou définitivement deux matériaux) ou au sens figuré (question ou devinette destiné à "coller" le cerveau de l'interlocuteur) se dira ''plm''.<br/>
Sinon, la conscience (savoir se rendre compte) se dit ''açtĕdat'', si bien qu'un inconscient se dira ''eljaçtĕdadu''.
+
La sanction disciplinaire consignant le collégien ou le lycéen se dira ''prelm'' :  [[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Peine|'''''Pre'''nad'' + ''p'''lm''''']] ;
 +
:''tern hoψe prelmen'' = trois heures de colle.
  
===Conservateur===
+
===Collier===
  
''Kœṅservor'' désigne un additif destiné à empêcher la putréfaction des aliments:
+
:''Koltál'' : le cou lui-même
:''nep fàrgor nep kœṅservor'' = ni colorant ni conservateur;<br/>
+
:''kolpára'' : ce qu'il y a autour.
''koṅsèrvor'' a une acception politique:
+
:''koṅsèrvor partet'' = parti conservateur.<br/>
+
''nygeràdu'' concerne la culture:
+
:''Æt ep ùt ryln luk! Àt nygeràdak[[IDEO_ANV_Syntaxe#La phrase|-]] àt muséumen mir ere sadef! = C'est une bien belle pièce! C'est le conservateur du musée qui va être content.
+
  
===Contraignant===
+
===Comique===
Attention: l'[[IDEO_ANV_Participe#Imperfectif|adjectif verbal]] de ''odiborpe'' n'est pas ''odiborpun'' mais ''odibun''.
+
  
===Contrepied===
+
Les mots ''kòmig'' & ''kòmed'' sont assez proches, même si, comme en [http://fr.wikipedia.org/wiki/Com%C3%A9die <font color=black>français</font>], ils ne sont pas [[synonyme]]s.
''Aṅtofœnt, aṅtomensat'': le premier est au sens propre, le deuxième est au figuré.  
+
:"Comédien(ne)(s)" se dira : ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|kòmedak, kòmekad, kòmedur]]'' ;
 +
:le nom commun "comique(s)" se dira : ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|kòmidak, kòmikad, kòmidur]]''. On ne confondra pas [http://www.web-libre.org/medias/img/articles/ffeed84c7cb1ae7bf4ec4bd78275bb98-2.jpg <font color=black> ''kòmikad''</font>] avec ''[[#Comte|komkad]]'' (comtesse).
  
===Contournement===
 
:Noms: ''Olgénat, olfaarat, olráfat''
 
:Verbes (contourner): ''Olgæn (-a, -a), olfaar (-a, -ía), olráf (-a, -éa)''<br/>
 
Respectivement: à pied, en véhicule, en dessin ou ornementation.
 
 
Contourner (la loi, un règlement) se dit ''oldòr (-a, -ía)''.
 
 
===Contrôleur===
 
''Korœsent'' si c'est un dispositif (électrique, électrobnique, optique...), ''korœdu'' si c'est une personne qui contrôle.
 
 
===Coque===
 
:La coque (d'un bateau, d'un œuf) se traduit par ''kok'' (''óve kokev'').
 
:Le mollusque marin se traduit par ''koṅk'' (''spaghetti kœm koṅkese'')
 
:La bactérie de forme circulaire se traduit par ''kokh'' (''stavilokokhe'')
 
 
===Cor===
 
''Horn'': celui-ci, on le met à la bouche pour entonner une sonnerie;<br/>
 
''kalh'': celui-là, quand on l'a au pied, on se retient de geindre... ou non.
 
 
===Corbeau===
 
:''Korav'', c'est l'oiseau;
 
:''oskrídu'', c'est l'individu qui envoie des... [[IDEO_ANV_Remarques_P#Poulet|poulets]].
 
 
===Corps===
 
Le corps (anatomie) se traduit par ''som'', dans les autres cas (corps de métier, d'armée etc...) se traduit par ''korp''.
 
 
===Correspondance===
 
Peut se dire ''epístent'' même s'il s'agit de correspondance téléphonique; sinon, on dira ''kart'':
 
:''Eg mir elják àt kartes'' = Je vais manquer la correspondance.
 
 
===Côte===
 
:La côte (montée) = ''kàger''
 
:La côte (os du thorax) = ''kóst''
 
:La côte (littoral) = ''kost''.<br/>
 
On fera attention à ne pas confondre les deux derniers !
 
 
===Couche===
 
 
:''Lek'', dans le sens de Lit.
 
:''Plàk'', dans le sens d'épaisseurs (superposées)
 
:''Kaṅvet'' à l'usage des bébés.
 
 
''Ka dená partùrun.'' = Elle est morte en couches.
 
 
===Coucher===
 
:''Da lega ed neràpkads aṅt stùdun àt lililis'' = Il a couché sa fille avant d'étudier le dossier.
 
:''Ka plaga es sed nekraukev en'' = Elle m'a couché sur son testament.
 
:Le sens de ''gónleg'' est plus explicite qu'en français et indique clairement (-GO-) qu'il s'agit d'un rapport sexuel:
 
:''Ep or vel gónleg kœm es?'' = Voulez-vous [http://www.lyricsbay.com/lady_marmelade_voulez_vous_coucher_avec_moi_ce_s_lyrics-labelle.html <font color=black>coucher</font>] avec moi...?
 
 
===Couler===
 
:''Sàçe'', c'est la RIVIÈRE qui coule.
 
:''Glœp'', c'est le BATEAU qui coule.
 
 
===Coup===
 
:''Ù slàg àt sărçen'' = Un coup du sort;
 
:''àr dektin teke ilinòxen'' = les douze coups de minuit.
 
 
===Coupe===
 
:''Çkut'', c'est le fait de couper (trancher) quelque chose, son résultat)
 
:''Obkùt'', c'est jouer un atout quand on n'a pas la couleur demandée.
 
:''Kœp'', c'est une coupe: ''àt kœp àt moṅden'' = la coupe du monde.
 
 
Les verbes correspondant aux deux premières définitions sont les mêmes à l'infinitif.
 
 
===Couple===
 
Se dit toujours ''kœpel'', que le sens soit mécanique, matrimonial ou autre...
 
 
===Coupure===
 
:L'action de se couper (et son résultat) se dit ''çkutys''
 
:Dans le sens de billet, se dit ''not (-ys)''
 
:Dans un journal, se dit ''prensys''.
 
 
===Cour===
 
:Une cour d'immeuble, ou de récréation... se dit ''plaréa''.
 
:Une cour de justice se dit ''ligéa''.
 
:La cour (à quelqu'un) se dit ''roba''.
 
 
===Courbatu===
 
Dolsòman n'est pas, par conséquent l'adjectif correspondant au verbe ''dolsòmin'', lequel donne le participe ''dolsòminuna'' = corbaturé.
 
 
===Cours===
 
:''Qursus'' pour un cours à l'école;
 
:''ræmb'' pour la grande voie urbaine;
 
:sinon, ''sacent'': ''àt sacent àt kulleten'' = le cours de la rivière.
 
 
===Course===
 
:''Raas'' dans le sens de "compétition"
 
:''Harmens'' dans le sens de "commission".
 
 
===Courtois===
 
Le terme général est ''lolivon'' de ('''lo'''ot = bien, '''liv'''en = vivre + suffixe on: celui qui vit bien, c'est-à-dire par respect pour autrui). ''Robon'' se dit plutôt de quelqu'un qui cherche à plaire par des manières courtoises (sincères... ou non). 
 
 
===Couvrir===
 
Se dit ''kove'' quel qu'en soit le sens (propre, avec une couverture) ou figuré (couvrir une manœuvre, couvrir qqn d'affection etc...).
 
 
===Cousin===
 
Tout comme l'[[IDEO_ANV_Remarques_A#Avocat|avocat]], tout dépend: ''kœsyn'' ou bien ''kœsyndu''. Dans les deux cas on prendra garde à prononcer le S ([s], éventuellement [ɬ], pas [z]).
 
 
 
Dans les mots agglutinés, ''kœsyn'' est tronqué et peut même perdre le son vocalique long:
 
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
|- style="text-align: center";
+
|-
|Pirkœsdu
+
|Komigéra
|_ germain
+
|opéra comique
|- style="text-align: center"
+
|-
|Kusnèrdu
+
|mileskòmig
|Petit-_
+
| _ troupier
|- style="text-align: center"
+
|-
|Dokœsdu<ref name="csn">On tâchera de ne pas confondre les deux termes.</ref>/opkœsdu
+
|plaṅchòmik
|_croisé
+
| _ de situation
|- style="text-align: center"
+
|-
|Imkœsdu
+
|slovòmik
|_parallèle
+
| _ de mots
|- style="text-align: center"
+
|-
|Dvokœsdu<ref name="csn"/>
+
|multekòmik
|_ issu de germain
+
| _ de répétition
|- style="text-align: center";
+
|-
|Terkœsdu
+
|kinòmik
|_ arrière-issu de germain
+
| _ de gestes
|- style="text-align: center"
+
|Nupkœsdu [nyp-]
+
|_ par alliance
+
 
|}
 
|}
  
Existent également des termes comme ''kuspárdu'' qui désignent des parents des cousins (arrière-)issus de germains et dont le terme équivalent n'existe pas en [http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Famille_en_fran%C3%A7ais <font color=black>français</font>].
+
===Commander===
 +
Dans le sens de demander, se traduit par ''komaṅd''<ref>Également possible avec deux M.</ref>; dans le sens de "donner les ordres", on traduit par ''izhœṅd'' :
  
===Cow-boy===
+
''Kes ùt dak eg hab ùr chumdaxe ea in àt raṅgev, [[IDEO_ANV_Syntaxe#La_phrase|egiψ]] izhœṅd'' = Comme un garçon j'ai des copains et dans la bande c'est moi qui commande... ([http://www.paroles.net/sylvie-vartan/paroles-comme-un-garcon <font color=black>Sylvie Vartan</font>]).
Se dit en principe ''boovdak'', les graphies, "cow-boy" (non aneuvisée) et ''Kăbòj'' sont à utiliser avec parcimonie.
+
  
[[IDEO_ANV_Co|Co]]
+
===Comme===
 +
La préposition se dit ''[[IDEO_ANV_Adpositions#Comme|kes]]'', la conjonction, synonyme de ''pavàrtep'' (pendant que) se dit ''evèp''.
  
===Craquer===
+
===Commissaire===
:Au sens propre (se casser): ''kràge'';
+
:au sens figuré (s'effondrer): ''legràge''.
+
  
===Crèche===
+
''Kòmisar'', ainsi que ses agglutinés :
''Natyvhoos'' pour Jésus, ''babhoos'' [bɐβoːs], [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres|<font color=black>[bɐboːs]</font>]] pour les autres bébés.
+
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
+
|-
===Crédit===
+
|thogòmisar
Mis à part les acceptions financières (faire cédit, avoir un crédit, solde créditeur) dont les termes aneuviens sont des dérivés de ''kaṅved'', le terme courant est ''krest'':
+
| _ priseur
 
+
|-
''Eg gev næq kresten ni sed sàgs.'' = je ne donne aucun crédit à son histoire.
+
|lufradòmisar
 
+
| _ de police
===Crêpe===
+
|-
:''Krep'' pour LA crêpe;
+
|poblòmisar
:''hrep'' pour LE crêpe.
+
| _ du peuple
 
+
|-
===Crime===
+
|poṅdòmisar
Bùnĕz, et ses multiples dérivés (mots agglutinés):
+
| _ fédéral
 
+
|-
{| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
+
|nummisar
|- style="text-align: center"
+
| _ aux comptes
|_ crapuleux
+
|kabùnĕz
+
|- style="text-align: center"
+
|_ de guerre
+
|xabùnĕz
+
|- style="text-align: center"
+
|_ de sang
+
|blubùnĕz
+
|- style="text-align: center"
+
|_ de lèse-majesté
+
|Hokrybùnĕz
+
|- style="text-align: center"
+
|_ sexuel
+
|gobùnĕz
+
 
|}
 
|}
  
===Cristal===
+
===Commissionner===
 +
:Envoyer en commission = ''harmentes'' ;
 +
:Titulariser = ''atíduleres''.
  
:''Ær • àr krisdalhe çukron.'' = Ce sont des cristaux de sucre.
+
===Communier===
:''Æt • àt kriçtal Boheemen'' = C'est du cristal de Bohême.
+
  
===Cristallin===
+
:''Adfàderen'' pour le communiant ;
 +
:''adfàderes'' pour celui qui l'administre.
  
:''Kriçtalon'', c'est l'adjectif;
+
===Compagnie===
:''glàçat'', c'est le [[IDEO_ANV_Remarques_O_%C5%92#.C5.92il|nom]].
+
La compagnie de quelqu'un se dit ''kumset okdùn'', la compagnie des chemins de fer est traduite par l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''koṁpani beanene''.
  
 +
===Complémentaire===
 +
Le terme général est ''advòlar'', donnant ''advòlaret'' pour "complémentarité".<br/>
 +
''Adalpígare'' est du ressort de la géométrie :
 +
:''Tiyn adalpígare gone habe π/2 radjanse kes sœms'' = Deux angles complémentaires ont... un angle droit comme somme.
  
===Critique===
+
===Compas===
:''Æt • àt kridig pœṅt'' = C'est le point critique.
+
:''Ùt krisílatig adnàlid mad.'' = Voilà une analyse critique.
+
:''Krisílat • alhàn, do àkt • laak.'' = La critique est aisée mais l'art (acte) est difficile. 
+
:''Da... ep... krisíladu arten? Setad nep "ispèktor àr kœnadane warkene"?'' = Il est... critique d'art? pourquoi pas "inspecteur des travaux finis"?
+
  
===Croisement===
+
:''Àrxat'' pour l'outil de géométrie, pour tracer des arcs de cercles ;
:''Adplent'', c'est l'action de se croiser, en prenant deux itinéraires inverses
+
:''noψent'' pour l'instrument de marine (''nob + sent'').
:''krogat'', c'est l'action de disposer en forme de croix
+
:''Admíxat'', c'est l'action de réunir deux races différentes d'une même espèce animale, ou deux espèces voisines (''hipas=hippod+asink; aship=asind+hippok'').
+
  
Les verbes respectifs sont ''adplen'', ''krog'' & ''admíx''.
+
===Comporter===
  
===Croûte===
+
:''Inàden'' est synonyme de ''[[#Comprendre|illáb]]'' et de ''[[#Contenir|indòle]]'' ;
Se dit, dans tous les cas: ''krœqat'' puisque dans tous les cas, évoque une surface plus ou moins dure au dessus d'une couche vraissemblablement plus tendre:
+
:''bovoar'' est un [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] venant de ''behave, behaviour'' ([[Image:Britishflag.gif|20px]]).
:''aarden krœqat'' = croûte terrestre
+
:''ù krœqat à hnjœv'' = une croûte au genou
+
:''ùt làkis krœqatene arsal'' = une galerie pleine de croûtes
+
:''inzhun ù krœqac'' casser la croûte (manger une croûte).
+
   
+
===Crudité===
+
:''Krùdnet'' est le terme général (quel qu'en soit le sens).
+
:Aṅtopaaste'', c'est le hors d'œuvre.
+
  
===Cueillir===
+
===Composition===
''Çkutrág'' au sens propre (''Çkùt'' + ''trag'', autrement dit: couper en tirant)<ref>Synonyme possible: ''[[IDEO_ANV_Syntaxe#La_phrase|pilgœnes]]''</ref>.<br/>
+
''Opernd'' au sens figuré:
+
:''Ar çem dorar opernd àt usgènt àt floxentev.'' = Ils se sont faits cueillir à la descente de l'avion (à la sortie).
+
  
===Cuire===
+
:''Kompœṅdyn'' se rapporte à un ouvrage technique (chimie, architecture etc...) où à quelque chose divisé en plusieurs éléments (''coke'', ''inèste'') ;
Toujours utilisé, soit avec une particule pronominale ([[IDEO_ANV_verbe#Les_voix|ÇEM, DEM]]), soit avec le pronom CYS, soit avec le verbe DOR:
+
:''kompóztyn'' se rapporte plutôt à une œuvre littéraire ou artistique (musicale...) ; toutefois, "composer" (un numéro de téléphone) se dira ''kompóz''.
:''Æt hoψev, à broṅfàkdak nep à skopev: da '''dor''' ed brœndes '''kœges'''.'' = À cette heure, le boulanger n'est pas dans la boutique : il cuit son pain (''il fait son pain cuire'').
+
:''Àr kàrtove '''çem kœgsar''', a hab nepjó nor inzhun ase.'' = Les patates sont cuites, y a plus qu'à les manger.
+
:''Àt zhigo '''dem kœgsa''' paṅsas.'' = Le gigot a cuit lentement.
+
:''A mir '''kœges cys''' ni kas!'' = Il lui en cuira ! 
+
  
 +
===Compréhension===
 +
:La compréhension d'un sujet difficile se dit ''intellyn'',
 +
:la compréhension des péchés d'autrui se dit ''aqbíbortyn''
 +
::''Aqbíbortyn nep qibor.'' = Compréhension n'est pas pardon.
 +
:la compréhension face à un désagrément se dit ''aliráṅtyn''
 +
::''hrop pœr ed aliráṅtynev orn'' = Merci de votre compréhension.
  
===Cuisine===
+
:On peut trouver aussi ''kukràjtyn'' = compassion.  
''Fàktun àt kœgs in àt kœxalev''. = Faire la cuisine dans la... cuisine.
+
  
===Cuistre===
+
====Comprendre====
Construction du mot ''neçhtúndu'':
+
:''neçh-'': préfixe péjoratif
+
:''-t-'': ce qu'il reste de ''ste'' (savoir)
+
:''-ún-'': particule du oparticipe et de l'adjectif verbal (ici: de ste)
+
:''-du'': suffixe humain.
+
  
L'accent ne se portant ni sur un préfixe, ni sur un suffixe; comme il ne reste du radical (''ste'') qu'une consonne, ne reste plus, pour l'accent, que la place la moins probable: le Ú de ''-ún-''.  
+
Les verbes respectifs se traduisent par ''intel, aqbíb'' & ''alírane'' auxquels on ajoutera ''illáb''. Lequel sert notamment dans la locution ''cem illábun ċyv'', signifiant "y compris".
  
===Culot===
+
===Comté===
''Kopek'' pour Edison, ''autyg'' pour Danton.
+
''Komyd'', c'est le territoire sous l'autorité d'un comte, ''distrit'', c'est ce même territoire, libérée de l'autorité dudit comte.
  
===Cultiver, culture===
 
''Pos '''kulter'''una àr agerse, àt fœṅgdu dem '''nyvj''' internetev.'' = Après avoir cultivé les champs, le paysan se cultive (sur) Internet.
 
  
Les substantifs correspondants sont ''kultur'' & ''nyvjà''.
+
----
 +
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 +
|-
 +
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Ch|CH]]
 +
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Con|CON]]
 +
|-
 +
|[[IDEO_ANV_Coa|Co]]
 +
|[[IDEO_ANV_Com|Com]]
 +
|}
  
===Cure===
+
<font size=1><references/></font>
''Kùr'' [kyʁ], c'est un soin; ''kur'' [kuʁ], c'est l'espace de travail du curé.
+
  
===Cyborg===
+
[[Catégorie:Aneuvien|C]]
  
''Siborg'', c'est une machine d'une forme quelconque, mais ayant parmi ses composants, des composants organiques.
 
  
''Sibordu'', c'est un robot, pouvant lui aussi, avoir des éléments organiques. La différence avec le précédent est qu'il a une forme anthropoïde. Même si ce ''sibordu'' peut avoir une apparence humaine parfaire, au point de ressembler à un homme, une fille, une femme, un garçon, il ne saurait être ''<strike>sibordak</strike>'' ou ''<strike>siborkad</strike>''.
 
[http://fr.wikipedia.org/wiki/A.I._Intelligence_artificielle <font color=black>''Faut voir...''</font>]
 
  
Retours: [[IDEO_ANV_Cr|Cr]]
 
[[IDEO_ANV_C|C]]
 
  
<font size=1><references /></font>
+
Cf [[IDEO_ANV_Remarques_V#Vertèbre|vertèbre]].

Version actuelle en date du 27 novembre 2023 à 21:12

Cobaye

Kopàj si c'est un cochon d'Inde ;
adgæzo si c'est tout autre animal destiné à des expériences ;
adgædu si c'est un être humain.

Coccinelle

Le nom est obtenu par plusieurs manipulations successives, comme c'est le cas pour quelques mots aneuviens.
On part de Porsche (et pourtant, le mot désigne autant l'insecte que la voiture, puisque c'est à partir de l'un que l'autre a été dessinée) ; comme le nom est encore trop proche (paronyme de Porsche ?), il est transformé, via sa transcription phonétique (/pɔʁʃ/) par l'entremise de l'adnébou : P nebou.jpgA nebou.jpgGGHH.jpgSh nebou.jpg.
La transcription adnéboue est retournée de 180°, ce qui donne : Zh nebou.jpgDDBB.jpgA nebou.jpgD nebou.jpg, ce qui donne /d͡ʒɔd/<ref>Un à-peu-près, cependant nécessaire : le R retourné donne DDBB.jpg, autrement dit : /t͡ʃ/... derrière /ʒ/ ! Ces deux phonèmes, l'affriqué non voisé et le postalvéolaire voisé se condensent en un postalvéolaire affriqué voisé.</ref>, autrement dit żhod ; c'est un nom neutre, toutefois.


Coche

Koch, c'est UN coche (véhicule) conduit par un cocher (kochdak)<ref>Éventuellement traduit pour désigner un (ancien) cargo mixte</ref>;
marq, c'est une entaille ;
chwilkad , c'est une femme à la fois malpropre et concupiscente.

Cochenille

Kochnil, c'est l'insecte ;
kochrub, c'est la couleur.

Cochon

Chwilen est l'adjectif ; chwin le nom. Dar ere panăr àt posílavs vedjun chwilene filmese; abnev iψ, dar lorèdăr yn pràktix.

Cocktail

Bevmíx, c'est le terme général, à savoir un mélange à boire. Si un des éléments est alcoolisé, trygmíx sera utilisé. Par conséquent, on aura :
Aneuvien Français
Bevmíxe Cocktails avec

et sans alcool

Elitrygmíxe Cocktails sans alcool
Trygmíxe Cocktails alcoolisés
Cocktail se traduit également par mixad (figuré) ou mixys (non consommable).
Ed grœpev àktynen in da ere arpena kompœṅdun molotovmíxyse = C'est dans son groupe d'action qu'il avait appris à composer des cocktails molotov.
Laaket qùvduse ob ea lovízhet pluduse kœm: àt fræjden mixad mad. = Dureté contre les pauvres et bienveillance avec les riches : voilà le cocktail libéral.
Fejàlespis est un mot-paravent à deux charnières distinctes. Les éléments sont :
fej = fête
jàles = taille
spiyset = repas.

Cocotte

Fljogál, des éléments
flio = feuille
gal = poulet
concerne le pliage représentant un gallinacé.
pœngvás concerne le récipient de cuisson, toutefois, on peut préciser ċhygvás (ċhỳgun, de Russe чыгун = fonte) afin de la différencier de la marmite.
papvás est dit particulièrement pour une cocotte-minute (cf Denis Papin).
subákad concerne une femme (kad) frivole (subádr).

Code

Kod c'est la clef permettant de décrypter un message.
Kood c'est un ensemble d'articles (de lois, notamment).

Cœur

Désigné uniquement comme la pompe à sang qui fait vivre tous les vertébrés, ce mot se traduit en aneuvien par kàrd.
Si c'est le centre d'un dispositif non anatomique, c'est kàrdo (ici, -O pour oblek)
au sens figuré
sentiment, générosité : kàred<ref>On peut toujours, avec affection, dire «med kàredu» à l'élu(e) de son... kàred !</ref>
courage : kàret
carte à jouer () : kàrda.

Coiffer

Kappylăre = disposer ses cheveux d'une certaine manière ;
kapóre = mettre une coiffe (chapeau, bonnet, heaume etc...).

Les substantifs respectifs sont à l'avenant.

Col

Que ce soit celui du cygne (bouteille) ou celui de la chemise, se traduira par kol. En montagne, ce sera kaln (comme pour "porte").

Collation

Spisinet se dit pour un encas, de

spiyset = repas
-in- : diminutif
-et : reprise du suffixe de spiyset.

Gœltyn a un sens proche de "vérification", collationner : gœles se conjuguant comme gœnes (prendre).

Colle

Colle, que se soit au sens propre (produit qui fait adhérer provisoirement ou définitivement deux matériaux) ou au sens figuré (question ou devinette destiné à "coller" le cerveau de l'interlocuteur) se dira plm.
La sanction disciplinaire consignant le collégien ou le lycéen se dira prelm : Prenad + plm ;

tern hoψe prelmen = trois heures de colle.

Collier

Koltál : le cou lui-même
kolpára : ce qu'il y a autour.

Comique

Les mots kòmig & kòmed sont assez proches, même si, comme en français, ils ne sont pas synonymes.

"Comédien(ne)(s)" se dira : kòmedak, kòmekad, kòmedur ;
le nom commun "comique(s)" se dira : kòmidak, kòmikad, kòmidur. On ne confondra pas kòmikad avec komkad (comtesse).
Komigéra opéra comique
mileskòmig _ troupier
plaṅchòmik _ de situation
slovòmik _ de mots
multekòmik _ de répétition
kinòmik _ de gestes

Commander

Dans le sens de demander, se traduit par komaṅd<ref>Également possible avec deux M.</ref>; dans le sens de "donner les ordres", on traduit par izhœṅd :

Kes ùt dak eg hab ùr chumdaxe ea in àt raṅgev, egiψ izhœṅd = Comme un garçon j'ai des copains et dans la bande c'est moi qui commande... (Sylvie Vartan).

Comme

La préposition se dit kes, la conjonction, synonyme de pavàrtep (pendant que) se dit evèp.

Commissaire

Kòmisar, ainsi que ses agglutinés :

thogòmisar _ priseur
lufradòmisar _ de police
poblòmisar _ du peuple
poṅdòmisar _ fédéral
nummisar _ aux comptes

Commissionner

Envoyer en commission = harmentes ;
Titulariser = atíduleres.

Communier

Adfàderen pour le communiant ;
adfàderes pour celui qui l'administre.

Compagnie

La compagnie de quelqu'un se dit kumset okdùn, la compagnie des chemins de fer est traduite par l'à-postériori koṁpani beanene.

Complémentaire

Le terme général est advòlar, donnant advòlaret pour "complémentarité".
Adalpígare est du ressort de la géométrie :

Tiyn adalpígare gone habe π/2 radjanse kes sœms = Deux angles complémentaires ont... un angle droit comme somme.

Compas

Àrxat pour l'outil de géométrie, pour tracer des arcs de cercles ;
noψent pour l'instrument de marine (nob + sent).

Comporter

Inàden est synonyme de illáb et de indòle ;
bovoar est un à-postériori venant de behave, behaviour (Britishflag.gif).

Composition

Kompœṅdyn se rapporte à un ouvrage technique (chimie, architecture etc...) où à quelque chose divisé en plusieurs éléments (coke, inèste) ;
kompóztyn se rapporte plutôt à une œuvre littéraire ou artistique (musicale...) ; toutefois, "composer" (un numéro de téléphone) se dira kompóz.

Compréhension

La compréhension d'un sujet difficile se dit intellyn,
la compréhension des péchés d'autrui se dit aqbíbortyn
Aqbíbortyn nep qibor. = Compréhension n'est pas pardon.
la compréhension face à un désagrément se dit aliráṅtyn
hrop pœr ed aliráṅtynev orn = Merci de votre compréhension.
On peut trouver aussi kukràjtyn = compassion.

Comprendre

Les verbes respectifs se traduisent par intel, aqbíb & alírane auxquels on ajoutera illáb. Lequel sert notamment dans la locution cem illábun ċyv, signifiant "y compris".

Comté

Komyd, c'est le territoire sous l'autorité d'un comte, distrit, c'est ce même territoire, libérée de l'autorité dudit comte.



CH CON
Co Com

<references/>



Cf vertèbre.