IDEO ANV Remarques Am : Différence entre versions
m |
m (Mise à jour) |
||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
===Amateur=== | ===Amateur=== | ||
− | ''Adlàjdu'', c'est celui qui aime : | + | :''Adlàjdu'', c'est celui qui aime : |
− | :''Æt ùt adlàjdak loode viynene'' = C'est un amateur de bons vins.< | + | ::''Æt ùt adlàjdak loode viynene'' = C'est un amateur de bons vins. |
− | ''Adgæsdu'', c'est celui qui tente : | + | :Dans un sens proche, on trouve aussi ''làjdendu'' |
− | :''[[#Avis|Diskat]] nir adgæsduse!'' = Avis aux amateurs ! | + | ::<font color=white><font size=1>''Æt • ùt làjdendak nexàvdadene''</font></font> |
− | ''Vorepdu'', ce n'est pas un professionnel : | + | :''Adgæsdu'', c'est celui qui tente : |
− | :''wark vorepdun!'' = travail d'amateur ! | + | ::''[[IDEO_ANV_Remarques_Ar#Avis|Diskat]] nir adgæsduse!'' = Avis aux amateurs ! |
+ | :''Vorepdu'', ce n'est pas un professionnel : | ||
+ | ::''wark vorepdun!'' = travail d'amateur ! | ||
===Américain=== | ===Américain=== | ||
Ligne 32 : | Ligne 34 : | ||
"Faire l'amour" se dit (explicitement) ''golàjfak'', de | "Faire l'amour" se dit (explicitement) ''golàjfak'', de | ||
:''go<font size=1>ox</font>'' = sexe | :''go<font size=1>ox</font>'' = sexe | ||
− | :''làj<font size=1>den</font>'' = [[#Aimer|aimer]] | + | :''làj<font size=1>den</font>'' = [[IDEO_ANV_Remarques_Ab#Aimer|aimer]] |
:"[[IDEO_ANV_Remarques_F#Faire|fàk]]'' = faire. | :"[[IDEO_ANV_Remarques_F#Faire|fàk]]'' = faire. | ||
− | ===Amouracher (s')=== | + | ====Amouracher (s')==== |
Attention à la syntaxe du verbe aneuvien : | Attention à la syntaxe du verbe aneuvien : | ||
Ligne 42 : | Ligne 44 : | ||
On ne confondra pas avec ''neçhlàjden'' qui est la traduction du syntagme verbal "aimer mal" (uniquement pour sa satisfaction personnelle). | On ne confondra pas avec ''neçhlàjden'' qui est la traduction du syntagme verbal "aimer mal" (uniquement pour sa satisfaction personnelle). | ||
− | ===Amoureux=== | + | ====Amoureux==== |
Le complément de cet adjectif est toujours à l'accusatif s'il désigne le bénéficiaire (personne ou non) de l'amour en question. | Le complément de cet adjectif est toujours à l'accusatif s'il désigne le bénéficiaire (personne ou non) de l'amour en question. | ||
Ligne 59 : | Ligne 61 : | ||
===Ange=== | ===Ange=== | ||
− | Le terme général est ''sràvdu''<ref>Le redical ''sràv'' est rarement utilisé seul et sert notamment pour l'[[IDEO_ANV_Remarques_De#Démon|anacyclique]]</ref>. Présent notamment dans les expressions : | + | Le terme général est ''sràvdu''<ref>Le redical ''sràv'' est rarement utilisé seul et sert notamment pour l'[[IDEO_ANV_Remarques_De#Démon|anacyclique]] et ^pour l'adjectif ''sravig''.</ref>. Présent notamment dans les expressions : |
:''Ùt upomónet sràvdun'' = une patience d’ange | :''Ùt upomónet sràvdun'' = une patience d’ange | ||
Ligne 66 : | Ligne 68 : | ||
Des termes comme ''karùbdu'', ([[IDEO_ANV_Remarques_Ch#Ch.C3.A9rubin|<font color=black>chérubin</font>]]), ''syràvdu'' (séraphin) et ''kaψràvdu'' (archange) font plutôt partie du vocabulaire liturgique<ref>Bien que les anges (messagers entre le Ciel et les humains) soient censés être esprits, leur nom est souvent affublé du suffixe [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du| –DU]], vu la représentation humaine (aux ailes près) qui leur est attribuée</ref>. | Des termes comme ''karùbdu'', ([[IDEO_ANV_Remarques_Ch#Ch.C3.A9rubin|<font color=black>chérubin</font>]]), ''syràvdu'' (séraphin) et ''kaψràvdu'' (archange) font plutôt partie du vocabulaire liturgique<ref>Bien que les anges (messagers entre le Ciel et les humains) soient censés être esprits, leur nom est souvent affublé du suffixe [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du| –DU]], vu la représentation humaine (aux ailes près) qui leur est attribuée</ref>. | ||
− | "Ange" est également traduit en '' | + | "Ange" est également traduit en ''leàdu''. Dans cette traduction, c’est surtout l’aspect physique, voire plastique qui est mis en avant. Ce terme peut évidemment subir des variations au gré de l’apparence qu’on veut bien lui donner : |
− | :''La kjas diktéa ùt | + | :''La kjas diktéa ùt leàkaden, gylo ka ere ryln.'' = On eût dit d'un ange, tant elle était belle (Ch Perrault). <font color=white><font size=1>Int ù sràvduv, la vedj ptærse, int ùt leàduv, la vedj bàlmese.</font></font> |
− | + | Leàdu (-kad, dak… ) est également un des rares termes qui puisse être précédé de l’adjectif possessif ''[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|med]]'' ([[Hypocoristique|affection]]). | |
===Animal=== | ===Animal=== | ||
Ligne 103 : | Ligne 105 : | ||
===Antérieur=== | ===Antérieur=== | ||
− | ''Aṅtráṅt'', fait référence au temps : | + | :''Aṅtráṅt'', fait référence au temps : |
− | :''ùr aṅtráṅte fàkte.'' = des faits antérieurs. | + | ::''ùr aṅtráṅte fàkte.'' = des faits antérieurs. |
− | ''Aṅtráṅk'' a davantage une connotation de lieu, ou bien s'emploie dans l'anatomie. | + | :''Aṅtráṅk'' a davantage une connotation de lieu, ou bien s'emploie dans l'anatomie. |
− | '' | + | ::''àr aṅtráṅke slene'' = les membres antérieurs. |
===Apercevoir=== | ===Apercevoir=== | ||
Ligne 130 : | Ligne 132 : | ||
===Appareil=== | ===Appareil=== | ||
− | Selon la complexité d'icelui, se traduira ''sat'' (simple) ou ''sent'' (élaboré). servent | + | Selon la complexité d'icelui, se traduira ''sat'' (simple) ou ''sent'' (élaboré). servent abondamment de suffixes. |
===Appareillage=== | ===Appareillage=== | ||
''Sentul'', c'est un ensemble de dispositifs ; ''sendat'', c'est l'action d'appareiller. | ''Sentul'', c'est un ensemble de dispositifs ; ''sendat'', c'est l'action d'appareiller. | ||
− | |||
− | |||
===Appel=== | ===Appel=== | ||
Ligne 163 : | Ligne 163 : | ||
''Arpen (-a, -éna)'', c'est apprendre à faire quelque chose, dans toute acception. | ''Arpen (-a, -éna)'', c'est apprendre à faire quelque chose, dans toute acception. | ||
− | :''Da arpena sjàdun | + | :''Da arpena sjàdun hep jàreve'' = Il a appris à nager à six ans. |
:''Or matet das! æt mir arpen ni das livun!'' = Tuez-le ! ça lui apprendra à vivre ! | :''Or matet das! æt mir arpen ni das livun!'' = Tuez-le ! ça lui apprendra à vivre ! | ||
Version du 6 mai 2013 à 10:02
Sommaire
Amant
Tout dépend dans quel esprit ce mot est utilisé :
- àr klimdur Verona-v = les amants de Vérone.
- àt golàjdak Lady Chatterley-n = l'amant de Lady-Chatterley.
Amateur
- Adlàjdu, c'est celui qui aime :
- Æt ùt adlàjdak loode viynene = C'est un amateur de bons vins.
- Dans un sens proche, on trouve aussi làjdendu
- Æt • ùt làjdendak nexàvdadene
- Adgæsdu, c'est celui qui tente :
- Diskat nir adgæsduse! = Avis aux amateurs !
- Vorepdu, ce n'est pas un professionnel :
- wark vorepdun! = travail d'amateur !
Américain
Tout comme en espagnol, Amériken concerne le continent américain dans son ensemble. On ne dira non pas àr Amériken- ea'r Kanàdendur mais àr umòrestan- ea'r kanàdendur.
Amortir
Ekytun àr spaṅtese = amortir les frais, lykœmun à krex = amortir le choc.
Amour
Se dit klim, lorsqu'on parle du sentiment, ou bien lorsque le bénéficiaire de ce sentiment n'est pas un être humain. Sinon, on dira klimdu.
L'amour avec l'arc et les flèches se dira Qud (avec une majuscule). Au sens figuré ("c'est un vrai p'tit amour") on utilisera plutôt leàtdu (cf juste en dessous).
"Faire l'amour" se dit (explicitement) golàjfak, de
Amouracher (s')
Attention à la syntaxe du verbe aneuvien :
- Da neçhlím omen każ quas da fyplen = Il s'amourache de toutes les filles qu'il rencontre. Traduction également possible : "enticher". Cependant, adklím (s'enamourer), qui utilise la même syntaxe, n'en a pas la notion péjorative.
- Dar aṁb ere adklíme kàt àt pirm heptáw = Ils s'étaient enamourés dès la première semaine.
On ne confondra pas avec neçhlàjden qui est la traduction du syntagme verbal "aimer mal" (uniquement pour sa satisfaction personnelle).
Amoureux
Le complément de cet adjectif est toujours à l'accusatif s'il désigne le bénéficiaire (personne ou non) de l'amour en question.
Inlkímon ù trakkovs... setad nep! = Amoureux d'une locomotive... pourquoi pas ?
Par contre, on dira :
Ep àr inklímondur Parisev<ref>"Les amoureux vivant à Paris", bien sûr ; pour ceux qui aiment Paris, on aurait dit : Ep àr inklímondur Paris.</ref>• lyrmigere qua'r alise? = Les amoureux de Paris sont-ils plus romantiques que les autres ?
Amuser
Azlèger est le terme général, toutefois, on peut toujours trouver neçhlèger dans ce genre de phrase :
- Noger neçhlègerun, kòmit ep adùvun es. = Au lieu de (plutôt que de) t'amuser, viens donc m'aider.
Ange
Le terme général est sràvdu<ref>Le redical sràv est rarement utilisé seul et sert notamment pour l'anacyclique et ^pour l'adjectif sravig.</ref>. Présent notamment dans les expressions :
- Ùt upomónet sràvdun = une patience d’ange
- Ù sràv-geráṅdu = un ange-gardien
Des termes comme karùbdu, (chérubin), syràvdu (séraphin) et kaψràvdu (archange) font plutôt partie du vocabulaire liturgique<ref>Bien que les anges (messagers entre le Ciel et les humains) soient censés être esprits, leur nom est souvent affublé du suffixe –DU, vu la représentation humaine (aux ailes près) qui leur est attribuée</ref>.
"Ange" est également traduit en leàdu. Dans cette traduction, c’est surtout l’aspect physique, voire plastique qui est mis en avant. Ce terme peut évidemment subir des variations au gré de l’apparence qu’on veut bien lui donner :
- La kjas diktéa ùt leàkaden, gylo ka ere ryln. = On eût dit d'un ange, tant elle était belle (Ch Perrault). Int ù sràvduv, la vedj ptærse, int ùt leàduv, la vedj bàlmese.
Leàdu (-kad, dak… ) est également un des rares termes qui puisse être précédé de l’adjectif possessif med (affection).
Animal
L'adjectif se dit toujours animal<ref>On trouve aussi, plus rarement, l'orthographe anymal (exclusivement pour l'adjectif), issu du nom anym = âme.</ref>:
- Animal regant = le règne animal.
Le nom se dit zo ou animàl (avec un À !) selon, qu'on y exclut l'être humain. L'animalerie se dit zoskòp. On tâchera de ne pas confondre.
Animation
Anymèntyn désigne l'état d'être animé : Olyg anymèntynen ep æt gedev in. = Il y a peu d'animation dans cette rue.
Luderèntyn a un côté plus... ludique. Olyg luderèntyne ep æt Koṅzhoosev in = Il y a peu d'animations dans ce village de vacances.
Anneau
Orring, représente tout ce qui rappelle une forme fermée, plus ou moins circulaire :
- àr orringe àt kàten = les anneaux de la chaîne
- àt konsertenet àt Orringen = La communauté de l'Anneau.
- ùt orring syvneten = un anneau de vitesse.
Trtœl, c'est, en mathématique, un ensemble, muni de deux lois de composition internes...
Ânonner
- Parásin = accoucher, pour une ânesse ;
- aspàrl = réciter, pour un ânon.
Antérieur
- Aṅtráṅt, fait référence au temps :
- ùr aṅtráṅte fàkte. = des faits antérieurs.
- Aṅtráṅk a davantage une connotation de lieu, ou bien s'emploie dans l'anatomie.
- àr aṅtráṅke slene = les membres antérieurs.
Apercevoir
Le synonyme de "percevoir" se traduit syvèdj et se conjugue comme vedj.
la signification de "Se rendre compte" est, en aneuvien également, un verbe réflexif et se traduit dem syráṅt.
Apocryphe
Formation du mot olverípys
- ol- = autour de
- veryd= vrai
- skripys = écrit(ure).
Apostrophe
Niçhœl est un appel (çhœl) adressé à (ni). Cependant, le verbe se dit oψhœles, du même radical, précédé du préfixe imbriqué ob-. Hogtýs, c'est le signe typographique : une virgule (tys) en hauteur (hógaret).
Appareil
Selon la complexité d'icelui, se traduira sat (simple) ou sent (élaboré). servent abondamment de suffixes.
Appareillage
Sentul, c'est un ensemble de dispositifs ; sendat, c'est l'action d'appareiller.
Appel
Le radical çhœl (appel) peut être agrémenté de deux flexions verbales, ce qui donne
- çhœlen, le verbe le plus ancien, a encore cours, spécialisé toutefois comme synonyme de naamen (nommer).
- Eg çhœlen ed neràpdax "Nikol" ; tet da vel kaṅves goox, da mir kàn aades ù skerden tœnj nit O ed gevnaamen = J'appelle mon fils "Nicolas" ; s'il veut changer de sexe, il n'aura que les deux dernières lettres à modifier<ref>Traduction approximative, la traduction littérale étant : « J'appelle mon fils "Nikol" ; s'il veut changer de sexe, il pourra ajouter un accent grave (gauche) au O de son prénom ».</ref>.
- Çhœles remplace le précédent pour l'invocation directe :
- O kjas kàn replige tev la çhœles os ! = Tu pourrais répondre quand on t'appelle.
- Ruv est utilisé pour les appels téléphoniques ( Anruf).
Application
- Eg mir mid æc adàvrentynev. = Je vais mettre ça en application.
- Ka fàkta æc kœm adplígentynev. = Elle a fait ça avec application.
- àt enerfœṅktyn fran ℝ dyn ℝ... = l'application de ℝ vers ℝ...
Apprécier
- Apprécier une distance, une masse... ou toute autre mesure se dit atréven (-na, -éva) ;
- Avoir un avis favorable sur..., donner du prix à... se dit nesim.
Apprendre
Arpen (-a, -éna), c'est apprendre à faire quelque chose, dans toute acception.
- Da arpena sjàdun hep jàreve = Il a appris à nager à six ans.
- Or matet das! æt mir arpen ni das livun! = Tuez-le ! ça lui apprendra à vivre !
Adlèr (-na, -éna)<ref name="adlèr">Memorlèr (apprendre par cœur) & raṅtlèr (apprendre par raisonnement) sont des dérivés de adlèr</ref>, c'est apprendre un art, une science, une langue... ou simplement une leçon ou un texte.
- Ka adlèrna àt vjolœṅs tiyne jàreve pavàr. = Elle a appris le violon en deux ans.
Adkóge (-a, -éa) a un sens beaucoup vague, il se rapporte à la prise de connaissance d'un fait donné :
- Eg adkóga ed pùzaṅtes an àt telefònev = J'ai appris son départ au téléphone.
Ler (-na, -éna)<ref name="adlèr"/>, enfin, c'est soit apprendre dans le sens d'enseigner ou simplement communiquer une information.
- Æt ed ajoelkad qua lerna àt elèktronix ni es. = C'est ma grand-mère qui m'a appris l'électronique.
- O prgœntesun nep do lernun ni es! = Tu me le demandes pas mais tu me l'apprends ! (M. Pagnol : Fanny)
Approcher
- Advíces au sens transitif, advícen sinon. S'approcher de se dit dem advíces + acc.
- Advicest àt mes = approche la table
- La dem advicese àt kostes = On s'approche de la côte.
- Ar advicene àt kostes = Ils approchent de la côte.
Pour éviter une allitération, on utilisera l'un, mais l'autre ne sera pas incorrect pour autant.
Approximation
Formation du mot advíkaltyn :
- ad- = vers, en direction de
- vic = proche
- kalùk = calcul
- -tyn : suffixe, calque du français "-tion" .
Appui
- Akrát, c'est un appui physique : ù pœṅt akráten = un point d'appui.
- atúnjat, c'est un appui phonique : ùt atúnjat àt pirm nadev en = un appui sur la première note.
- adúat/aduadu, c'est un appui moral, une aide : Da hab næq adúac: da mir slute æt adfàx. = Il n'a aucun appui : il perdra cette affaire.
- Aspínat, c'est le fait d'appuyer sur un bouton ou une touche.
Les verbes respectifs sont akrátes, atúnes, adúave & aspín.
<references/>