<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
		<id>https://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Langue_de_cuisine</id>
		<title>Langue de cuisine - Historique des versions</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Langue_de_cuisine"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php?title=Langue_de_cuisine&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-27T10:56:33Z</updated>
		<subtitle>Historique pour cette page sur le wiki</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.25.1</generator>

	<entry>
		<id>https://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php?title=Langue_de_cuisine&amp;diff=28462&amp;oldid=prev</id>
		<title>Anoev : Changement de lien externe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php?title=Langue_de_cuisine&amp;diff=28462&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2014-05-06T07:15:37Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Changement de lien externe&lt;/p&gt;
&lt;table class='diff diff-contentalign-left'&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Version du 6 mai 2014 à 07:15&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;L1&quot; &gt;Ligne 1 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 1 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dite aussi &amp;quot;langue parodique&amp;quot; ou aussi, dans certains cas (lyriques) : [[yaourt]]. La langue de cuisine, dans cette acception, est l'imitation, dans les consonnances (parler) ou l'orthographe (écrit) d'une langue existante, mais sans recherche vraiment approfondie. Une des premières langues à être &amp;quot;cuisinée&amp;quot; ainsi fut incontestablement le latin, notamment dans la dernière scène de ballet du [http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Malade_Imaginaire/Texte_entier &amp;lt;font color=black&amp;gt;Malade imaginaire&amp;lt;/font&amp;gt;] (Molière). Plus près de nous, Jean Yanne embraya avec la [http://www.&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;wat&lt;/del&gt;.&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;tv&lt;/del&gt;/video/&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;jean-yanne-papirus-flicum-366fd_2eyrb_.html &lt;/del&gt;&amp;lt;font color=black&amp;gt;circulation à Rome&amp;lt;/font&amp;gt;].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Dite aussi &amp;quot;langue parodique&amp;quot; ou aussi, dans certains cas (lyriques) : [[yaourt]]. La langue de cuisine, dans cette acception, est l'imitation, dans les consonnances (parler) ou l'orthographe (écrit) d'une langue existante, mais sans recherche vraiment approfondie. Une des premières langues à être &amp;quot;cuisinée&amp;quot; ainsi fut incontestablement le latin, notamment dans la dernière scène de ballet du [http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Malade_Imaginaire/Texte_entier &amp;lt;font color=black&amp;gt;Malade imaginaire&amp;lt;/font&amp;gt;] (Molière). Plus près de nous, Jean Yanne embraya avec la [http://www.&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;ina&lt;/ins&gt;.&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;fr&lt;/ins&gt;/video/&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;I07097468 &lt;/ins&gt;&amp;lt;font color=black&amp;gt;circulation à Rome&amp;lt;/font&amp;gt;].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Les exemples pour d'autres langues (allemand, anglais, russe etc) sont plus rares mais ils existent, notamment dans des livres humoristiques (romans de [[frédéric Dard|San-Antonio]], faux guides touristiques) où on met volontiers la pédale forte sur certaines caractéristiques réputées compliquées pour le lecteur : par exemple mots à plus de cinq consonnes consécutives truffés de W et de Z pour le nom d'une localité (supposée) polonaise, ou bien des mots interminables pleins de W, LL &amp;amp; G dans un roman censé se passer au Pays de Galles. On invitera donc à ceux qui connaissent vraiment la langue à un peu d'indulgence : ils montreront, par conséquent, leur sens de l'humour.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Les exemples pour d'autres langues (allemand, anglais, russe etc) sont plus rares mais ils existent, notamment dans des livres humoristiques (romans de [[frédéric Dard|San-Antonio]], faux guides touristiques) où on met volontiers la pédale forte sur certaines caractéristiques réputées compliquées pour le lecteur : par exemple mots à plus de cinq consonnes consécutives truffés de W et de Z pour le nom d'une localité (supposée) polonaise, ou bien des mots interminables pleins de W, LL &amp;amp; G dans un roman censé se passer au Pays de Galles. On invitera donc à ceux qui connaissent vraiment la langue à un peu d'indulgence : ils montreront, par conséquent, leur sens de l'humour.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Anoev</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php?title=Langue_de_cuisine&amp;diff=23639&amp;oldid=prev</id>
		<title>Anoev : Nouvelle page : Dite aussi &quot;langue parodique&quot; ou aussi, dans certains cas (lyriques) : yaourt. La langue de cuisine, dans cette acception, est l'imitation, dans les consonnances (parler) ou l'or...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php?title=Langue_de_cuisine&amp;diff=23639&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2013-05-11T17:32:16Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Nouvelle page : Dite aussi &amp;quot;langue parodique&amp;quot; ou aussi, dans certains cas (lyriques) : &lt;a href=&quot;/ideopedia/index.php?title=Yaourt&quot; title=&quot;Yaourt&quot;&gt;yaourt&lt;/a&gt;. La langue de cuisine, dans cette acception, est l&amp;#039;imitation, dans les consonnances (parler) ou l&amp;#039;or...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nouvelle page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Dite aussi &amp;quot;langue parodique&amp;quot; ou aussi, dans certains cas (lyriques) : [[yaourt]]. La langue de cuisine, dans cette acception, est l'imitation, dans les consonnances (parler) ou l'orthographe (écrit) d'une langue existante, mais sans recherche vraiment approfondie. Une des premières langues à être &amp;quot;cuisinée&amp;quot; ainsi fut incontestablement le latin, notamment dans la dernière scène de ballet du [http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Malade_Imaginaire/Texte_entier &amp;lt;font color=black&amp;gt;Malade imaginaire&amp;lt;/font&amp;gt;] (Molière). Plus près de nous, Jean Yanne embraya avec la [http://www.wat.tv/video/jean-yanne-papirus-flicum-366fd_2eyrb_.html &amp;lt;font color=black&amp;gt;circulation à Rome&amp;lt;/font&amp;gt;].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les exemples pour d'autres langues (allemand, anglais, russe etc) sont plus rares mais ils existent, notamment dans des livres humoristiques (romans de [[frédéric Dard|San-Antonio]], faux guides touristiques) où on met volontiers la pédale forte sur certaines caractéristiques réputées compliquées pour le lecteur : par exemple mots à plus de cinq consonnes consécutives truffés de W et de Z pour le nom d'une localité (supposée) polonaise, ou bien des mots interminables pleins de W, LL &amp;amp; G dans un roman censé se passer au Pays de Galles. On invitera donc à ceux qui connaissent vraiment la langue à un peu d'indulgence : ils montreront, par conséquent, leur sens de l'humour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Anoev</name></author>	</entry>

	</feed>