<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
		<id>https://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%C6%B7iv_-_dictionnaire_%C3%A9tymologique_de_l%27uropi</id>
		<title>Ʒiv - dictionnaire étymologique de l'uropi - Historique des versions</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%C6%B7iv_-_dictionnaire_%C3%A9tymologique_de_l%27uropi"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php?title=%C6%B7iv_-_dictionnaire_%C3%A9tymologique_de_l%27uropi&amp;action=history"/>
		<updated>2026-05-11T18:28:44Z</updated>
		<subtitle>Historique pour cette page sur le wiki</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.25.1</generator>

	<entry>
		<id>https://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php?title=%C6%B7iv_-_dictionnaire_%C3%A9tymologique_de_l%27uropi&amp;diff=13989&amp;oldid=prev</id>
		<title>Silvano : reprise du wiki de l'uropi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php?title=%C6%B7iv_-_dictionnaire_%C3%A9tymologique_de_l%27uropi&amp;diff=13989&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2011-06-10T18:03:16Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;reprise du wiki de l&amp;#039;uropi&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nouvelle page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''ʒiv&amp;amp;nbsp;'''= vie&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;(i-e '''gwīwō* '''= vivre, e '''gwīwos* '''= viavnt, '''gwoio-s*, gwītis, gwīwotā'''* = vie &amp;gt; skr '''jivitam''', gr '''βιοτή''' “biotê”, lat '''vita''', virl '''bethu''', gael '''beatha''', gal '''bywyd''', lit '''gyvatà''', vsl '''životu''' = vie, skr '''jīvātuh''' = vie, '''jīrá-''' = vif, plein de vie, '''jīvá-''' = vivant,''' jīvati''' = il vit,''' '''av '''gayo''' = vie, '''jyāiti-''''' (en composition)&amp;amp;nbsp; ''= vie, '''jva-''' = vivant, '''jvaiti''' = il vit, arm '''keam''' = je vis, gr '''ζώω''' “zôô” = je vis, '''ζωή''' “zôê” = vie, '''βίος''' “bios” = vie, lat '''vivus''' = vivant, '''vivere''' = vivre '''vita''' = vie&amp;amp;nbsp; &amp;gt; it '''vivere, vita''', esp '''vivir, vida''', fr '''vivre, vie''', got '''qius''' = vivant, vha '''quëh, quëk''', ags '''cwicu''' = vivant, al '''quick''', da '''kvik''', neer '''kwiek''' = vif, alerte, ang '''quick''', sué '''kvick '''= vif, rapide, virl '''biu''', gal '''byw''', bret '''beo''' = vivant, gael '''beo''' = vie, vivant, gal '''bywyd''' = vie, vsl '''žiti''' = vivre, '''životŭ''' = vie, rus '''жить, жизнь, живой''' “jit’, jizn’, jivoï” = vivre, vie, vivant = srcr '''živjeti, život, živ''', tch '''žíti, život, živý''', pol '''żyć''', '''życie, żywy'''; let '''dzīve''' = vie, '''dzīvot''' = vivre, '''dzīvs''' = vivant, lit '''gyvas''' = vivant, '''gyventi''' = vivre, '''gyvybé''' = vie, tokh B '''sai- '''= vivre)&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''besti id planti ʒiv''' = vie animale et végétale, '''je stì nun sig ʒivi''' = il n’y avait pas signe de vie, '''u kest ʒivi o mori''' = une question de vie ou de mort, '''he ʒivì in Francia tal hi ʒiv''' = il a vécu toute sa vie en France, '''po de rest hi ʒivi''' = pour le restant de ses jours, '''vido inkarsen po ʒiv''' = être condamné à la prison à vie, '''je ve duro vo tal vi ʒiv''' = cela vous durera toute votre vie, '''nevos in ʒiv''' = jamais de la vie, '''pru in ʒiv''' = tôt dans la vie, '''posen in ʒiv''' = sur le tard, '''perlàs ʒivis''' = perte de vies humaines, '''perlaso ʒiv''' = perdre la vie, '''ste je u ʒiv pos mor ?''' = y a-t-il une vie après la mort, '''ʒiv se ne valti ʒivo''' = la vie ne vaut pas la peine d’être vécue, '''ka ʒiv !''' = quelle vie ! '''da se ʒiv''' = c’est la vie, '''ka prigùs vu, poli o campi ʒiv ?''' = que préférez-vous, la vie à la ville ou à la campagne ? '''bel ʒiv''' = la belle vie, '''famili ʒiv''' = vie de famille, '''privati ʒiv''' = vie privée,&amp;amp;nbsp; '''publiki ʒiv''' = la vie publique, '''komùn''' '''ʒiv''' = vie commune, '''fug po ʒiv''' = lutte pour la vie, '''art ʒivi''' = art de vivre, '''kalitad ʒivi''' = qualité de la vie, '''ʒivo (duto) u tici ʒiv''' = mener une vie tranquille, '''ʒive Saitis''' = la vie des Saints, '''so polen ki ʒiv''' = être plein de vie, '''de cans hi ʒivi''' = la chance de sa vie, '''unvos in ʒiv''' = une fois dans la vie, '''de vark tal u ʒivi''' = l’œuvre de toute une vie, '''gano siu ʒiv '''= gagner sa vie, '''risko siu ʒiv '''= risquer sa vie, '''in jakidiu ʒiv''' = dans la vie couran-te, de tous les jours, '''avo u lezi ʒiv''' = avoir une vie facile, '''liami, maʒen, profesioni ʒiv''' = vie sentimentale, conjugale, professionnelle, '''de kost ʒivi''' = le coût de la vie, '''frame po ʒiv''' = amis pour la vie, '''je s’u ʒiv kuni''' = c’est une vie de chien, '''sparo de ʒiv ekuni''' = laisser la vie sauve à qqun, '''intra ʒiv id mor''' = entre la vie et la mort, '''pajo ki siu ʒiv''' = payer de savie, '''inglajo ʒiv''' = jouir de la vie, '''deto ʒiv dar a ekun''' = rendre la vie dure à qqun, '''vendo siu ʒiv diarim''' = vendre chèrement sa vie, '''calo ru in ʒiv''' = rappeler à la vie,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivan''' = vivant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivane id morene''' = les vivants et les morts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivi '''= vivant, en vie, de vie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''he se jok ʒivi''' = il est encore en vie, '''mori o ʒivi''' = mort ou vif, '''ʒivi kodike''' = conditions de vie, '''ʒivi nivel''' = niveau de vie, '''ʒivi spas '''= espace vital, '''he v’ne ito us ʒivi''' = il n’en sortira pas vivant, '''usperizade su ʒivi beste''' = des expériences sur animaux vivants, '''he s’u ʒivi korv, skelet''' = c’est un cadavre, squelette vivant, ambulant, '''stajo ʒivi''' = rester en vie, '''vido brenen ʒivi''' = être brûlé vif, '''ʒivi krat''' = force vitale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''≠ anʒivi''' = sans vie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivilìn''' = ligne de vie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivimòd''' = mode vie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivinudi''' = vital, nécessaire à la vie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivisperad''' = espérance-vie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivistìl''' = style de vie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivistorij''' = biographie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivivalti''' = digne d’être vécu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivic '''= vivant, vivace, animé&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''u ʒivic pol, kwertia''' = une ville vivante, un quartier animé&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivij''' = vivacité&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivinkarsad''' = prison à vie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivinsiurad''' = assurance-vie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivisàl''' = salle de séjour&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivivezi''' = vital, important dans la vie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivli''' = viable, vivable&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''ʒivo''' = vivre,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''he ʒivì solem eke dias''' = il n’a vécu que qqs jours, '''ʒivo seni''' = vivre vieux, '''je s’ bun ʒivo''' = il fait bon vivre, '''os longim te i ve ʒivo''' = tant que je vivrai, '''ce av solem 6 mone a ʒivo''' = elle n’a plus que 6 mois à vivre, '''ʒiv de Raj !''' = vive le Roi !, '''ʒivo bun''' = bien vivre, '''ʒivo in luks''' = vivre dans le luxe, '''ʒivo ki siu ped''' = vivre de sa&amp;amp;nbsp; plume, '''ce ʒiv solem po ci kide''' = elle ne vit que pour ses enfants, '''ʒivo id laso ʒivo''' = vivre et laisser vivre, '''ʒivo in London, in Doskia''' = vivre à Londres, en France, '''ʒivo ki ekun''' = vivre avec qqun, '''ʒivo in pasen, in siu bibe, in fraj''' = vivre dans le passé, dans ses livres, dans la peur, '''ʒivo od likiprodute, od siu sold''' = vivre de laitages, de son salaire, '''human ʒiv ne solem od pan''' = l’homme ne vit pas seulement de pain, '''ʒivo od dia a dia''' = vivre au jour le jour, '''avo (solem) sat po ʒivo''' = avoir (juste) de quoi vivre, '''varko, skrivo po ʒivo''' = travailler, écrire pour vivre''', ʒivo od al''' = vivre de l’ air du temps, '''ʒivo od liam id vod''' = vivre d’amour et d’eau fraîche, '''ʒivo tra felic dias''' = vivre des jours heureux, '''nu se ʒivan tra ''(tra''ʒ''ivan) ''trublen teme''' = nous vivons des temps difficiles, '''ʒivo siu siavi ʒiv''' = vivre sa vie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Dictionnaire étymologique de l'uropi]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Silvano</name></author>	</entry>

	</feed>