Traduction

De Ideopedia

Définition

Une traduction (Latin TRANS (à travers) + DVCERE (conduire)) est le fait de transcrire un texte d'une langue vers une autre langue, en respectant les tournures de phrases, la grammaire et la syntaxe de cette dernière. C'est également le résultat de cette opération :

C'est une traduction ; n'auriez-vous pas plutôt le texte original ?

Une opération subjective

Pour un même texte, on peut trouver des traductions assez différentes, autant qu'il y a de traducteurs, en somme, puisqu'il s'agit souvent d'un travail influé par la personnalité du traducteur, son pays ou sa région d'origine (un texte traduit du mongol en français n'aura pas la même apparence selon qu'il soit traduit par un Provençal, un Wallon, un Québécois, un Togolais ou un Valaisan).

Les aléas de la traduction automatique

Si la traduction automatique peut rendre des services dans bien des cas, elle est impuissante lorsqu'il s'agit de gérer des homonymes ou bien une grammaire très différente entre la langue-source et la langue-cible. Elle est également dépendante d'une mise à jour du dictionnaire et de la grammaire des deux langues. Il existe plusieurs traducteurs en ligne. Bien souvent, pour un même texte-source, les textes traduits auront des différences, soit minimes, soit plus marquantes, selon le contenu du texte et des langues choisis.

Pour en savoir plus