Réciproque : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Ajout du volapük)
m
Ligne 4 : Ligne 4 :
 
:[[Image:Frenchflag.jpg|20px|Français]] Soit sans distinction particulière par rapport à la voix pronominale : Ils s'embrassèrent longuement.
 
:[[Image:Frenchflag.jpg|20px|Français]] Soit sans distinction particulière par rapport à la voix pronominale : Ils s'embrassèrent longuement.
 
:[[Image:Englishflag.jpg|20px|Anglais]] Soit par une tournure particulière, distincte de la voix réfléchie : ''They kissed <font color=green>each other</font>'' (traduction littérale : ils embrassèrent chacun l'autre).
 
:[[Image:Englishflag.jpg|20px|Anglais]] Soit par une tournure particulière, distincte de la voix réfléchie : ''They kissed <font color=green>each other</font>'' (traduction littérale : ils embrassèrent chacun l'autre).
:[[Image:Lupa.gif|23px|Latin]] Soit par l'ajout d'un mot : <font size=1><font color=green>INTER SE ADIUVANT</font></font> = Ils s'aident.
+
:[[Image:Lupa.gif|23px|Latin]] Soit par l'ajout d'un mot : <font size=1><font color=green>INTER SE ADIWANT</font></font> = Ils s'aident.
  
 
Il peut arriver que l'interaction ne soit plus spécifiquement binaire (trois, quatre... nombreux), l'anglais distingue ce cas de figure et remplace ''each other'' par ''one another''.
 
Il peut arriver que l'interaction ne soit plus spécifiquement binaire (trois, quatre... nombreux), l'anglais distingue ce cas de figure et remplace ''each other'' par ''one another''.

Version du 17 juin 2022 à 22:04

Voix

La voix réciproque est une voix grammaticale dans laquelle le sujet et le complément interagissent l'un envers l'autre. Le verbe est alors nécessairement au pluriel, quant à la voix elle même, elle peut être rendue de plusieurs manières différentes :

Français Soit sans distinction particulière par rapport à la voix pronominale : Ils s'embrassèrent longuement.
Anglais Soit par une tournure particulière, distincte de la voix réfléchie : They kissed each other (traduction littérale : ils embrassèrent chacun l'autre).
Latin Soit par l'ajout d'un mot : INTER SE ADIWANT = Ils s'aident.

Il peut arriver que l'interaction ne soit plus spécifiquement binaire (trois, quatre... nombreux), l'anglais distingue ce cas de figure et remplace each other par one another.

La voix réciproque ne concerne pas que des compléments d'objets directs, comme le montre cette phrase :

Ce sera un combat sans merci : ils ne se feront pas de cadeaux !

Idéolangues

  • Avataneuf.gif L'aneuvien pratique également ce distinguo avec l'utilisation différenciée de la particule aṁb, spécifique à la voix réciproque.
Er tern, la vedjar aṁbe àt aṅvic heptaw<ref>À comparer avec ar aṁb liymar àt aṅvic monedev = (eux deux) ils se sont quittés le mois dernier.</ref>: Nous trois, on s'est vus la semaine dernière.
  • Nilt avk.gif Le Kotava distingue la voix réciproque en changeant de pronom : sint, contre int pour la voix réflexive ; tous deux précédés de la préposition va, spécifique aux compléments d'objet.
  • LV II.png Le volapük utilise le pronom od s'il s'agit de deux actants/patients, ods s'ils sont davantage.



<references/>