IDEO ANV Remarques Pr : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
===Premier===
 
===Premier===
  
Se note en principe 1<sup>rm</sup>, notamment quand on trouve un troisième (3<sup>n</sup>), un quatrième... Toutefois on peut trouver un P<sup>rm</sup> aux côtés d'un D<sup>n</sup> ('''second'''; deuxième, dit aussi ''dvon'', s'écrira plutôt chiffré: 2<sup>n</sup>) ou d'un U<sup>m</sup> (dernier).
+
Se note en principe 1<sup>rm</sup>, notamment quand on trouve un troisième (3<sup>n</sup>), un quatrième... Toutefois on peut trouver un P<sup>rm</sup> aux côtés d'un D<sup>n</sup> ('''second''' ; deuxième, dit aussi ''dvon'', s'écrira plutôt chiffré: 2<sup>n</sup>) ou d'un U<sup>m</sup> (dernier).
  
 
Un nombre premier se dit ''ùt nediv numbar''<ref>deux (ou plus) nombres premiers entre eux se disent ''aṁb nedive numbare''</ref>  ('''''ne'''p '''div'''idar'' = non divisible).
 
Un nombre premier se dit ''ùt nediv numbar''<ref>deux (ou plus) nombres premiers entre eux se disent ''aṁb nedive numbare''</ref>  ('''''ne'''p '''div'''idar'' = non divisible).
Ligne 44 : Ligne 44 :
 
*Si un verbe suit, celui-ci est au participe:
 
*Si un verbe suit, celui-ci est au participe:
 
:''Ka ere les<ref>En cas de problème d'élocution, on peut
 
:''Ka ere les<ref>En cas de problème d'élocution, on peut
:soit utiliser la version ''les;
+
:soit utiliser la version ''les'' ;
 
:soit escamoter la prononciation du -T de ''let''.</ref>smlàkun es.'' = Elle était près de m'embrasser.
 
:soit escamoter la prononciation du -T de ''let''.</ref>smlàkun es.'' = Elle était près de m'embrasser.
  
Nota, LET est l'[[Curiosit%C3%A9s_lexicales#L.27anacyclique|anacyclique]] de TEL ([[A posteriori|à-postériori]] signifiant "loin"); LES est un [[A posteriori|à-postériori]] direct, venant du français LÈS.
+
Nota, LET est l'[[Curiosit%C3%A9s_lexicales#L.27anacyclique|anacyclique]] de TEL ([[A posteriori|à-postériori]] signifiant "loin") ; LES est un [[A posteriori|à-postériori]] direct, venant du français LÈS.
 +
 
 +
===Présomptueux===
 +
 
 +
''<font color=darkred>N</font><font color=darkblue>a</font><font color=darkred>çh</font><font color=darkblue>káṅ</font>ton'' est l'agglutination imbriquée du préfixe péjoratif ''<font color=darkred>n</font>e<font color=darkred>çh</font>-'' avec le radical ''<font color=darkblue>a</font>l<font color=darkblue>káṅ</font>'' (celui-ci servant pour le nom ''alkáṅtyn'' et le verbe ''alkáṅ'', traductions respectives de "présomption" et "présumer"<ref>L'adjectif verbal (irrégulier) "présumé" se dit ''alkán''.</ref>). Non reconnu comme [[mot-valise]] aneuvien : il n'y a pas de charnière. Le -T- est euphonique, le rapprochant de ce mot de la même famille : ''alkáṅtyn''.
  
 
===Présent===
 
===Présent===
Ligne 56 : Ligne 60 :
 
===Presse===
 
===Presse===
  
:''Preṅs'', c'est UNE presse (à raisins, à papier...);
+
:''Preṅs'', c'est UNE presse (à raisins, à papier...) ;
 
:''prens'' en est dérivé: c'est LA presse (écrite, audiovisuelle...).
 
:''prens'' en est dérivé: c'est LA presse (écrite, audiovisuelle...).
  
Ligne 68 : Ligne 72 :
 
===Prêt===
 
===Prêt===
  
Adj: ''raad'', de l'[[A posteriori|<font color=black>angl.</font>]] ready;<br/>
+
Adj : ''raad'', [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] [[Image:Englishflag.jpg|20px]] ''ready'' ;<br/>
nom: ''gem''.  
+
nom : ''gem''.  
  
 
===Prime===
 
===Prime===
Ligne 90 : Ligne 94 :
 
===Prix===
 
===Prix===
  
:''Tref'', c'est celui qu'on paie;
+
:''Tref'', c'est celui qu'on paie ;
 
:''lónart'', c'est celui qu'on décerne.
 
:''lónart'', c'est celui qu'on décerne.
  
 
===Produit===
 
===Produit===
  
:''Prodœnt'', c'est l'objet d'une production;
+
:''Prodœnt'', c'est l'objet d'une production ;
 
:''mùltiplet'', c'est le résultat d'une multiplication.
 
:''mùltiplet'', c'est le résultat d'une multiplication.
  
 
===Profession===
 
===Profession===
  
''Profesyn'', c'est la profession... de foi. Pour la profession (métier) on utilisera ''perov''; professionnel se dira ''peroven<ref>Un(e) "pro" se traduira par ''ùt pero'' ou... ùt pro''</ref>'' (adj.) ou [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>perovdu</font>]].
+
''Profesyn'', c'est la profession... de foi. Pour la profession (métier) on utilisera ''perov'' ; professionnel se dira ''peroven<ref>Un(e) "pro" se traduira par ''ùt pero'' ou... ùt pro''</ref>'' (adj.) ou [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>perovdu</font>]].
  
 
===Profond===
 
===Profond===
  
Si ''pœṅl'' est la traduction de "profond", il n'y a pas de terme francophone pour traduire ''elipœṅl''; "<strike>improfond</strike>" n'ayant cours dans aucun dictionnaire francophone. On peut toujours trouver son équivalent...
+
Si ''pœṅl'' est la traduction de "profond", il n'y a pas de terme francophone pour traduire ''elipœṅl'' ; "<strike>improfond</strike>" n'ayant cours dans aucun dictionnaire francophone. On peut toujours trouver son équivalent...
 
:en anglais: ''shallow''
 
:en anglais: ''shallow''
 
:en [[espéranto]]: ''malprofunda''.
 
:en [[espéranto]]: ''malprofunda''.
Ligne 112 : Ligne 116 :
 
===Progresser===
 
===Progresser===
  
Dans une simple idée de mouvement, on dira ''prog'';<br/>dans le sens de "faire des progrès", on dira ''forzhỳtes'' (de l'all. [[A posteriori|<font color=black>fortschritt</font>]]).
+
Dans une simple idée de mouvement, on dira ''prog'' ;<br/>dans le sens de "faire des progrès", on dira ''forzhỳtes'' (de l'all. [[A posteriori|<font color=black>fortschritt</font>]]).
  
 
===Projection===
 
===Projection===
Ligne 126 : Ligne 130 :
 
On retrouve, du reste ce sens dans ''lugzlàl'' aloprs que les deux sens précédents se retrouvent dans les verbes formés sur -zlàn (lancer). ''Loψiles'', a, lui, le même sens que loψilat''.<br/>
 
On retrouve, du reste ce sens dans ''lugzlàl'' aloprs que les deux sens précédents se retrouvent dans les verbes formés sur -zlàn (lancer). ''Loψiles'', a, lui, le même sens que loψilat''.<br/>
 
''Auken'' a un sens très différent: il signifit "élaborer un projet".
 
''Auken'' a un sens très différent: il signifit "élaborer un projet".
 +
 +
===Prolétariat===
 +
 +
''Lœmpetul'' (issu de [http://fr.wiktionary.org/wiki/Lumpen <font color=black>''Lumpen''</font>] (D)) accentue d'avantage sur la pauvreté de la classe sociale considérée, alors que ''làpordutul'' évoque la dureté du travail effectué par ladite classe.
 +
  
 
===Promenade===
 
===Promenade===
Ligne 147 : Ligne 156 :
 
===Promotion===
 
===Promotion===
  
Dans son acception commerciale, ou pour un projet, se traduit par ''erlàj; erpérovat'' est, lui utilisé pour une utilisation sociale. Les verbes correspondants sont ''erlàje'' et ''erpéroven''
+
Dans son acception commerciale, ou pour un projet, se traduit par ''erlàj ; erpérovat'' est, lui utilisé pour une utilisation sociale. Les verbes correspondants sont ''erlàje'' et ''erpéroven''
  
 
''Tet or kàn '''erlàj''' æt lux, or çem mir '''erpéroven''' kàpdak àr lajàntene.''  = si vous pouvez promouvoir cet article, vous serez promu chef des ventes.
 
''Tet or kàn '''erlàj''' æt lux, or çem mir '''erpéroven''' kàpdak àr lajàntene.''  = si vous pouvez promouvoir cet article, vous serez promu chef des ventes.
Ligne 185 : Ligne 194 :
 
:''Adèrdes'' signifie simplement: susciter, appeler, faire naître, inspirer.
 
:''Adèrdes'' signifie simplement: susciter, appeler, faire naître, inspirer.
 
:Avec ''obadàk'' on entre dans le domaine du conflit:<br/>
 
:Avec ''obadàk'' on entre dans le domaine du conflit:<br/>
''Ar velle àt pax, ar dikte ep; do tet ar obadàkte, ar mir hab à xaψ.'' = Ils veulent la paix, disent-ils, mais s'ils nous provoquent, ils auront la guerre. Synonyme possible: ''oψhort''.
+
''Ar velle àt pax, ar dikte ep, do tet ar obadàkte, ar mir hab à xaψ.'' = Ils veulent la paix, disent-ils, mais s'ils nous provoquent, ils auront la guerre. Synonyme possible: ''oψhort''.
  
 
Les adjectifs correspondant sont:
 
Les adjectifs correspondant sont:
 
:''Adèrdun'', voire ''aderqúdun'':<br/>
 
:''Adèrdun'', voire ''aderqúdun'':<br/>
''Ka ere tenj ùr aderqúdune poadyse; eg potna nep abrèd, ekkad àt Præsident.'' = Elle prenait (tenait) des postures provocantes; j'ai pas pu résister, madame le Président.
+
''Ka ere tenj ùr aderqúdune poadyse; eg potna nep abrèd, ekkad àt Præsident.'' = Elle prenait (tenait) des postures provocantes ; j'ai pas pu résister, madame le Président.
 
:''Obadàkun'':<br/>
 
:''Obadàkun'':<br/>
 
''Er ere deve pas bauquev ùt sjepev nærvine kœm obadàkune zhirjeve, sin kànun retàk.'' = Nous devions passer devant (en face de) une rangée de nervis aux manières provocantes, sans pouvoir réagir.
 
''Er ere deve pas bauquev ùt sjepev nærvine kœm obadàkune zhirjeve, sin kànun retàk.'' = Nous devions passer devant (en face de) une rangée de nervis aux manières provocantes, sans pouvoir réagir.
Ligne 212 : Ligne 221 :
 
:à ''men''
 
:à ''men''
 
:à ''medikdu''.
 
:à ''medikdu''.
 +
Il en est de même pour ''menédiket'' : psychiatrie.
  
 
Pour "psychologie", deux traduction possibles:
 
Pour "psychologie", deux traduction possibles:
Ligne 226 : Ligne 236 :
 
===Pudding===
 
===Pudding===
  
Mot étranger invariable:
+
Mot étranger invariable :
 
''Ka ere inzha nor tiyn pudding'' = Elle n'avait mangé que deux puddings.
 
''Ka ere inzha nor tiyn pudding'' = Elle n'avait mangé que deux puddings.
  
Ligne 232 : Ligne 242 :
 
===Puissance===
 
===Puissance===
  
''Potèntet'' est le terme général;<br/>
+
''Potèntet'' est le terme général ;<br/>
 
''exponun'' est un exposant: ''tiyn exponun pent'' = 2<sup>5</sup>.  
 
''exponun'' est un exposant: ''tiyn exponun pent'' = 2<sup>5</sup>.  
  

Version du 23 juin 2012 à 22:16

Précepteur

Les versions sexuées de pemetor & de pemetordu (traductions respectives de "gouverneur" et "précepteur") coïncident: pemetordak & pemetorkad<ref>Trad. fr: "préceptrice" ou "gouvernante"</ref>.

Premier

Se note en principe 1rm, notamment quand on trouve un troisième (3n), un quatrième... Toutefois on peut trouver un Prm aux côtés d'un Dn (second ; deuxième, dit aussi dvon, s'écrira plutôt chiffré: 2n) ou d'un Um (dernier).

Un nombre premier se dit ùt nediv numbar<ref>deux (ou plus) nombres premiers entre eux se disent aṁb nedive numbare</ref> (nep dividar = non divisible).

Si on évoque un jour, pirm évoquera toujours le mois suivant ou le premier de chaque mois: Attention aux articles!

Da pùze vedjun ed golàjkads pirm eensdaw. = Il va voir sa maîtresse le premier mercredi (du mois). Er mir pàteze àt pirm tœrsdaw. = Nous arriverons le premier jeudi (du mois prochain).

Prendre

Toutes les significations si se rapprochent de "saisir" ou bien d'"utiliser" (concrètement, qu'il s'agisse de personnes, d'animaux ou d'objets) se traduisent par le verbe gœnes:

Gœnest àt mypàx làt àt tœrev. = Prends le colis à côté de la porte.
Da gœnsă ed neràpkads ed pradhemve in. = Il prit sa fille dans ses bras.
Ar gœnsar tiyn haarse ea ù qbasgáls. = Ils ont pris deux lièvres et un faisan.
Ar adgrùkăr rikyp yn tep ar ere gunes à stades. = Ils combattirent jusqu'à ce qu'ils prissent la ville.

Toutefois, s'il s'agit d'itinéraire, on utilisera plutôt hid:

Hidet skerdev: æt korter. = Prends à gauche, c'est plus court.

Ce verbe est également utilisé dans d'autres formulations, comme

Æt zymèṅt hidda dekpent minuteve pavàr. = Ce ciment a pris en quinze minutes.
Da repen hid àt dyfens obrýmanduse. = il prend toujours la défense des opprimés.
Àt papirfàktur hidda ignes. = La papéterie a pris feu.<ref>De même:
Àt ign hidda àt papirfàkturev. = Le feu a pris à la papéterie.</ref>
Àt nùrdak hidda ed celsys an: quatek-ùt! = L'infirmier a pris sa température: 41°!

"Se prendre pour" se traduit par dem ertum kes:

Tet da prodòles dem ertmun kes kàp, eg auk adkàlem das! = S'il continue à se prendre pour le chef, je vais le calmer !


Près

Utilisés soit comme adverbes soit comme prépositions, Let & les s'utilisent de la manière suivante:

  • À l'instar de la préposition AD, avec un complément à l'accusatif:
Ka ere let es. = Elle était près de moi.
  • Comme adverbe, notamment si un comparatif ou un superlatif est utilisé, cette fois-ci, le complément est au génitif:
Ka ere letert en. = Elle était très près de moi.
  • Si un verbe suit, celui-ci est au participe:
Ka ere les<ref>En cas de problème d'élocution, on peut
soit utiliser la version les ;
soit escamoter la prononciation du -T de let.</ref>smlàkun es. = Elle était près de m'embrasser.

Nota, LET est l'anacyclique de TEL (à-postériori signifiant "loin") ; LES est un à-postériori direct, venant du français LÈS.

Présomptueux

Naçhkáṅton est l'agglutination imbriquée du préfixe péjoratif neçh- avec le radical alkáṅ (celui-ci servant pour le nom alkáṅtyn et le verbe alkáṅ, traductions respectives de "présomption" et "présumer"<ref>L'adjectif verbal (irrégulier) "présumé" se dit alkán.</ref>). Non reconnu comme mot-valise aneuvien : il n'y a pas de charnière. Le -T- est euphonique, le rapprochant de ce mot de la même famille : alkáṅtyn.

Présent

Caled: se trouve là, sur place<ref>Anacyclique approximatif de dèlac = absent</ref>;
vyten: se déroule là, maintenant.

Presse

Preṅs, c'est UNE presse (à raisins, à papier...) ;
prens en est dérivé: c'est LA presse (écrite, audiovisuelle...).

Presser

Preṅse est dérivé du précédent, il peut être utiliser au sens figuré:

Ar preṅser ese kes ùr lymònse! = Ils nous pressent comme des citrons.

Roen (de l'angl. to run) a davantage une idée de mouvement:

Dem roent! la mir erer pylev! = Presse-toi ! on va être en retard !

Prêt

Adj : raad, à-postériori Englishflag.jpg ready ;
nom : gem.

Prime

Ùt kyt Aa Aa-pirt eret... = Soit une droite A A'
Ar tokar ùt adgèft nep-dèlaceten. = Ils ont touché une prime de non-absence.

Prise

De courant, se traduit par kynt.
De tabac, se traduit par adriynat (de riyn = nez).
Sinon, se traduit par gœṅt (de gœnes = prendre).

Priser

Adriynes, c'est "s'en mettre dans le nez".
lónar, c'est "apprécier:

Eg lónar nog æt żhogevnec. = Je ne prise guère cette plaisanterie.

Prix

Tref, c'est celui qu'on paie ;
lónart, c'est celui qu'on décerne.

Produit

Prodœnt, c'est l'objet d'une production ;
mùltiplet, c'est le résultat d'une multiplication.

Profession

Profesyn, c'est la profession... de foi. Pour la profession (métier) on utilisera perov ; professionnel se dira peroven<ref>Un(e) "pro" se traduira par ùt pero ou... ùt pro</ref> (adj.) ou perovdu.

Profond

Si pœṅl est la traduction de "profond", il n'y a pas de terme francophone pour traduire elipœṅl ; "improfond" n'ayant cours dans aucun dictionnaire francophone. On peut toujours trouver son équivalent...

en anglais: shallow
en espéranto: malprofunda.

Elipœnler(t)) n'est pas plus traduisible en français: on s'en sortira avec une périphrase.

Progresser

Dans une simple idée de mouvement, on dira prog ;
dans le sens de "faire des progrès", on dira forzhỳtes (de l'all. fortschritt).

Projection

Loψilat est un terme de géométrie ou de cartographie:

àt loψilat Lambert-en = La projection de Lambert.

S'il s'agit de projeter un objet au loin (un... projectile), on dira tezlànat, si, par contre on parle d'une projection de toutes parts, on dira omzlànat:

àr omzlànate pwiçhen = des projections de boue.

Lugzèntyn se dit spécifiquement pour une projection de lumière, éventuellement pour les besoin d'un film ou d'un diaporama...

Projeter

On retrouve, du reste ce sens dans lugzlàl aloprs que les deux sens précédents se retrouvent dans les verbes formés sur -zlàn (lancer). Loψiles, a, lui, le même sens que loψilat.
Auken a un sens très différent: il signifit "élaborer un projet".

Prolétariat

Lœmpetul (issu de Lumpen (D)) accentue d'avantage sur la pauvreté de la classe sociale considérée, alors que làpordutul évoque la dureté du travail effectué par ladite classe.


Promenade

Plaṅdat c'est le fait de se promener,
plaṅdéa, c'est le lieu, de:
plàc
aṅd &
aréa.
ùt vegaten plaṅdéa = une promenade plantée.

Promener

Verbe utilisé aussi bien à la voie active:

Ka plaṅd ed hœndes.
qu'à la voie pronominale.


Attention, la locution verbale "envoyer promener" se traduit par dor reaṅ itùs = faire errer dehors.


Promotion

Dans son acception commerciale, ou pour un projet, se traduit par erlàj ; erpérovat est, lui utilisé pour une utilisation sociale. Les verbes correspondants sont erlàje et erpéroven

Tet or kàn erlàj æt lux, or çem mir erpéroven kàpdak àr lajàntene. = si vous pouvez promouvoir cet article, vous serez promu chef des ventes.

Propagande

Propágand nom à postériori paronyme de l'adjectif impératif du verbe Propáge: Propágend = à propager, qui doit être propagée ("bonne parole").

Proposition

En grammaire (principale, subordonnée, indépendante), elle se dit subránt.
Synonyme de "suggestion", elle se traduit par subrèmtyn.

Propre

Propreté se dit njotet, son adjectif correspondant se dit njot (anacyclique de tojn = sale).

Si propre est dit dans l'acception de "appartenant à (soi)", on dira demen (issu de la particule réflexive dem:

Ka kova as kœm sed demen dinerev. = Elle l'a acheté avec son propre argent. Demene hænteve. = En mains propres.

Prospérer

Le verbe est homonyme de l'adjectif, du moins au présent (mais aussi à l'imparfait) de l'indicatif:

Æt soçjet ere adàrlen = Cette société était prospère ET cette société prospérait.


Provocation

Obadàktyn, oψhortyn. Ces deux termes sont synonymes. Dans une acception de relations conflictuelles entre États, on utilisera plutôt le premier.

Àr obadàktyne Isràlen verderar systementige. Les provocations d'Israël sont devenues systématiques.

Provoquer

Adèrdes signifie simplement: susciter, appeler, faire naître, inspirer.
Avec obadàk on entre dans le domaine du conflit:

Ar velle àt pax, ar dikte ep, do tet ar obadàkte, ar mir hab à xaψ. = Ils veulent la paix, disent-ils, mais s'ils nous provoquent, ils auront la guerre. Synonyme possible: oψhort.

Les adjectifs correspondant sont:

Adèrdun, voire aderqúdun:

Ka ere tenj ùr aderqúdune poadyse; eg potna nep abrèd, ekkad àt Præsident. = Elle prenait (tenait) des postures provocantes ; j'ai pas pu résister, madame le Président.

Obadàkun:

Er ere deve pas bauquev ùt sjepev nærvine kœm obadàkune zhirjeve, sin kànun retàk. = Nous devions passer devant (en face de) une rangée de nervis aux manières provocantes, sans pouvoir réagir.


Les subtantifs, toutefois sont synonymes et correspondent, peu ou prou, à la deuxième acception.

Prurit

Ermýg au sens propre,
ervèṅd au sens figuré.

Psychologie

Tous les termes commençant par "psych-" ont pour radical aneuvien, le radical à-postériori men (du latin MENS).

Menàlid est constitué de la manière suivante:

men: cf ci-dessus
adnàlid = analyse

La construction du mot menédikdu (psychiatre) est dite "imbriquée": le M (en début de mot, pourtant) sert deux fois:

à men
à medikdu.

Il en est de même pour menédiket : psychiatrie.

Pour "psychologie", deux traduction possibles:

menlòget = la science, en général, etc...
menĕret = un certain don de puiser et de trouver (ĕrek) au fond de l'esprit d'autrui.

On trouve ces deux traductions pour "psychologue".

Pub

L'anglicisme (public bar) se traduit stam (de æstam).
le raccourci de "publicité" se traduit rek (de reklaam).

Ne pas confondre avec le substantif aneuvien pùb: àt pùb àr leàtdune...

Pudding

Mot étranger invariable : Ka ere inzha nor tiyn pudding = Elle n'avait mangé que deux puddings.


Puissance

Potèntet est le terme général ;
exponun est un exposant: tiyn exponun pent = 25.


Pr

<references/>