IDEO ANV Remarques O Œ : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Œil)
m
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
===Objectif===
 
===Objectif===
  
:''Oblektyv''  est la traduction d’un but à atteindre.  
+
:''Oblektynd''<ref>Une erreur de ma part (<strike>-tyv</strike>)concernant les substantifs en [[Aneuvien#L.27adjectif_qualificatif| -if]]</ref> est la traduction d’un but à atteindre.  
 
:''Laṅstœl'' est celle du dispositif optique équipant les caméras, jumelles etc…
 
:''Laṅstœl'' est celle du dispositif optique équipant les caméras, jumelles etc…
  
Ligne 33 : Ligne 33 :
 
On retrouvera ''obaaj'' dans le traduction de ces deux expressions réunies en une phrase.
 
On retrouvera ''obaaj'' dans le traduction de ces deux expressions réunies en une phrase.
  
:''[[IDEO_ANV_Remarques_O_Œ#ou|<font color=black>Od</font>]] la open àt obaajs od la klosen àr obaajse.''° = Soit (ou) on ouvre l'œil, soit (ou) on ferme les yeux.
+
:''[[IDEO_ANV_Remarques_O_Œ#ou|<font color=black>Od</font>]] la open àt obaajs od la klosen àr obaajse.''<ref>Expression signifiant qu'on ne saurait, dans le même temps, faire preuve d'intransigeance et de mansuétude.</ref>= Soit (ou) on ouvre l'œil, soit (ou) on ferme les yeux.
  
 
°<font size=1>Expression signifiant qu'on ne saurait, dans le même temps, faire preuve d'intransigeance et de mansuétude.</font>
 
  
 
===Ordre===
 
===Ordre===
Ligne 69 : Ligne 67 :
 
''Traṅsaudj (-a, -a'') appelle le circonstanciel.
 
''Traṅsaudj (-a, -a'') appelle le circonstanciel.
  
''Àt medikad traṅsaudjă àr kœnsynduse'' = Le médecin (f) osculta les patients.
+
''Àt medikdu traṅsaudjă àr kœnsynduve'' = Le médecin osculta les patients.
  
  
Ligne 86 : Ligne 84 :
 
===Oublier===
 
===Oublier===
  
Attention à l’impératif : ''olvínt. Nep kjas Olvínt es'' = ne m’oublie pas.
+
Attention à l’impératif : ''olvínt. Nep kjas olvínt es'' = ne m’oublie pas.
  
  
Ligne 100 : Ligne 98 :
  
 
''Àt sylm nep ùt opnys'' : æt ùt natùren oporat.
 
''Àt sylm nep ùt opnys'' : æt ùt natùren oporat.
 +
 +
 +
<font size=1><references /></font>
 +
 +
 +
[[IDEO_ANV_O_%C5%92|O Œ]]

Version du 26 mars 2010 à 12:22

Objectif

Oblektynd<ref>Une erreur de ma part (-tyv)concernant les substantifs en -if</ref> est la traduction d’un but à atteindre.
Laṅstœl est celle du dispositif optique équipant les caméras, jumelles etc…


Obliger

Diborpe, c’est imposer, Hroporpe,

Ces deux verbes se conjuguent de la même manière : (-a, -éa).


Œil

Oj, c’est le globe oculaire, avec tout ce qu’il contient :

Rityn = Rétine
Glàçat = Cristallin
Krnéa =Cornée
Iriz = Iris

Obaaj, c’est ce qui compose l’œil dans le visage

Sil = Cil
Ojtœr = Paupière
Enobaaj = Sourcil.


O hab àr rylne obaajse, o ste ep. = T'as d'beaux yeux, tu sais... (les beaux yeux)


On retrouvera obaaj dans le traduction de ces deux expressions réunies en une phrase.

Od la open àt obaajs od la klosen àr obaajse.<ref>Expression signifiant qu'on ne saurait, dans le même temps, faire preuve d'intransigeance et de mansuétude.</ref>= Soit (ou) on ouvre l'œil, soit (ou) on ferme les yeux.


Ordre

Ordynen (-yna, -ynéa) = mettre en ordre
Inzhœṅd (-a, -éa) = donner un (des) ordre(s)
Ornamen (-a, -éna) = nommer lors d’une ordination.
Ordyn, c’est l’ordre
Inzhœṅxyn, c’est un ordre (injonction)
Ored, c’est un ordre (distinction)
Orede (plur.) ce sont les ordres (religion).


Organe

Àt kàrd ùtlivar orgán. = le cœur est un organ vital.
Æt kaṅtdak hab ùt ryln vogors. = ce chanteur a un bel organe.


Orgue

Si on n’a pas d’indication précise sur l’instrument, on utilisera org.

On peut mettre l’accent sur ses caractéristiques : tubenklavsent, emikœndu-klavsent.

Celui-ci ne donne aucun son : prfumdek.


Osculter

Traṅsaudj (-a, -a) appelle le circonstanciel.

Àt medikdu traṅsaudjă àr kœnsynduve = Le médecin osculta les patients.


Oser

Attention à l’impératif : Aut! = Ose !


Ou

Dans son acception exclusive (ou bien), le OD est répété devant chaque occurrence.

Eg mir kom krasdaw od vrjesdaw = je viendrai demain ou vendredi (ou peut-être les deux jours).
Eg mir kom od krasdaw od vrjesdaw = je viendrai demain ou vendredi (mais pas les deux jours)

Oublier

Attention à l’impératif : olvínt. Nep kjas olvínt es = ne m’oublie pas.


Ouverture

Le terme le plus utilisé, openat, convient notamment pour les sens suivants :

-L’action d’ouvrir. -le premier morceau d’une œuvre musicale (ballet, opéra etc…)

Opnys désigne plutôt un orifice pratiqué volontairement ou accidentellement.


Àt sylm nep ùt opnys : æt ùt natùren oporat.


<references />


O Œ