IDEO ANV Remarques G : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
===Gabarit===
 +
 +
:''Çhablon'' ([[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] (all.), c'est la dimension (largeur, hauteur, surtout<ref>Longueur aussi, pour une prise de virage.</ref>) à ne pas dépasser ;
 +
:''çhablonsat'', c'est le dispositif permettant la vérification du respect de cette distance.
 +
 
===Gâche===
 
===Gâche===
  
Ligne 7 : Ligne 12 :
 
===Gagner===
 
===Gagner===
  
:''Tules'' se dit notamment lorsque, au sens propre ou au sens figuré, il y a une notion d'avantage par rapport à une situation précédente:
+
:''Tules'' se dit notamment lorsque, au sens propre ou au sens figuré, il y a une notion d'avantage par rapport à une situation précédente :
  
 
:''Dewèr quàtek jàre, àt "mont Blanc" tulsa tern metrese.'' = en (depuis) quarante ans, le mont Blanc a gagné trois mètres.
 
:''Dewèr quàtek jàre, àt "mont Blanc" tulsa tern metrese.'' = en (depuis) quarante ans, le mont Blanc a gagné trois mètres.
Ligne 17 : Ligne 22 :
 
:''O mir temes ed brœṅdes àt sudaṅtev ted frœṅten.'' = Tu gageras ton pain à la sueur de ton front.
 
:''O mir temes ed brœṅdes àt sudaṅtev ted frœṅten.'' = Tu gageras ton pain à la sueur de ton front.
 
:''Keder ep o temes?'' = Combien tu gagnes ?
 
:''Keder ep o temes?'' = Combien tu gagnes ?
:''Er nep slutente nod livs las temsun as!'' = Ne perdons pas notre vie à la gagner (en la gagnant)!
+
:''Er nep slutente nod livs las temsun as!'' = Ne perdons pas notre vie à la gagner (en la gagnant) !
 +
:''Eg vedja das àt æstamev kœm ed temekads'' = Je l'ai vu au bar avec sa gagneuse.
  
 
===Gain===
 
===Gain===
Ligne 30 : Ligne 36 :
 
===Galère===
 
===Galère===
  
:Pris au sens propre, se traduit par ''zhól-xhip'';
+
:Pris au sens propre, se traduit par ''zhól-xhip'' ;
:au sens figuré (errance): ''erárl''.  
+
:au sens figuré (errance) : ''erárl''.  
  
 
===Galerie===
 
===Galerie===
Ligne 48 : Ligne 54 :
 
===Gant===
 
===Gant===
  
Tout dépend de l'utilisation qui en est faite:
+
Tout dépend de l'utilisation qui en est faite :
 
:''ùr hhirlàble sovàn'' = des gants en soie,
 
:''ùr hhirlàble sovàn'' = des gants en soie,
 
:''ùr hentlàble hevàn'' des gants en caoutchouc.  
 
:''ùr hentlàble hevàn'' des gants en caoutchouc.  
Ligne 60 : Ligne 66 :
 
===Garce===
 
===Garce===
  
''Neçhk'': mot féminin.  
+
''Neçhk'' : mot féminin.  
  
 
===Garçon===
 
===Garçon===
Ligne 67 : Ligne 73 :
  
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:20%;"
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:20%;"
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|0 à 2
 
|0 à 2
 
|Baabdak
 
|Baabdak
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|0 à 6
 
|0 à 6
 
|Infàntdak
 
|Infàntdak
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|0 à ~13
 
|0 à ~13
 
|Nexàvdak
 
|Nexàvdak
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|0 à 20
 
|0 à 20
 
|Zhùniordak
 
|Zhùniordak
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|~14 à 20
 
|~14 à 20
 
|Zhuvèndak
 
|Zhuvèndak
Ligne 90 : Ligne 96 :
 
*LA garde se traduit ''geràd'', UN garde se traduit ''[[IDEO_ANV_Remarques_A_%C3%A0_F#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>geràdu</font>]]''. le '''à''' est succeptible d'être remplacé par un [[IDEO_ANV_Dialectes#A|<font color=black>'''á'''</font>]].
 
*LA garde se traduit ''geràd'', UN garde se traduit ''[[IDEO_ANV_Remarques_A_%C3%A0_F#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>geràdu</font>]]''. le '''à''' est succeptible d'être remplacé par un [[IDEO_ANV_Dialectes#A|<font color=black>'''á'''</font>]].
  
*Attention à la traduction des mots composés:<br/>
+
*Attention à la traduction des mots composés :<br/>
Si les nom considérant des personnes sont des composés de ''[[IDEO_ANV_Remarques_A_%C3%A0_F#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>geràdu</font>]]'', ceux composant d'autres entités peuvent avoir des constructions et des composants très divers:
+
Si les nom considérant des personnes sont des composés de ''[[IDEO_ANV_Remarques_A_%C3%A0_F#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>geràdu</font>]]'', ceux composant d'autres entités peuvent avoir des constructions et des composants très divers :
  
 
{| width="70%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="70%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
|- style="text-align: center";
+
|-
 
!Français
 
!Français
 
!Aneuvien
 
!Aneuvien
Ligne 100 : Ligne 106 :
 
!Français
 
!Français
 
!Aneuvien
 
!Aneuvien
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|Garde-chasse
 
|Garde-chasse
 
|Hoṅgeràdu
 
|Hoṅgeràdu
Ligne 106 : Ligne 112 :
 
|Garde-boue
 
|Garde-boue
 
|Mupwíçh<ref>''mu-'' = protège & ''pwiçh'' = boue</ref>  
 
|Mupwíçh<ref>''mu-'' = protège & ''pwiçh'' = boue</ref>  
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|Garde-frontière
 
|Garde-frontière
 
|Dulgeràdu  
 
|Dulgeràdu  
Ligne 112 : Ligne 118 :
 
|Garde-manger
 
|Garde-manger
 
|Venkíg<ref>''ven<font size=1>dys</font>'' = nourriture & ''kig<font size=1>ek</font>'' = meuble</ref>  
 
|Venkíg<ref>''ven<font size=1>dys</font>'' = nourriture & ''kig<font size=1>ek</font>'' = meuble</ref>  
|- style="text-align: center"
+
|-
 
|Garde-malade
 
|Garde-malade
 
|Graṅgeràdu  
 
|Graṅgeràdu  
Ligne 132 : Ligne 138 :
 
===Gâter===
 
===Gâter===
  
''Orçhen'' est le sens courant: synonyme de "corrompre";<br/>
+
''Orçhen'' est le sens courant : synonyme de "corrompre";<br/>
''Ilàrçhen'' signifie "couvrirde faveurs, de gâteries":
+
''Ilàrçhen'' signifie "couvrir de faveurs, de gâteries" :
:''Or illàrçhenar ese!'' = Vous nous avez gâtées.
+
:''Or illàrçhenar ese!'' = Vous nous avez gâtées !
  
 
===Gauche===
 
===Gauche===
Ligne 146 : Ligne 152 :
 
Mot masculin au singulier, masculin ou neutre au pluriel. Au féminin, donne ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>gauchokad</font>]]''.
 
Mot masculin au singulier, masculin ou neutre au pluriel. Au féminin, donne ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>gauchokad</font>]]''.
  
Déclinable ou non, au choix du locuteur:
+
Déclinable ou non, au choix du locuteur :
 
:''Àr gauchove ad'' = chez les gauchos.<br/>
 
:''Àr gauchove ad'' = chez les gauchos.<br/>
Si on choisit de ne pas le décliner, on opte pour le pluriel originel:
+
Si on choisit de ne pas le décliner, on opte pour le pluriel originel
 
:''àr gauchos ad''.<br/>
 
:''àr gauchos ad''.<br/>
 
''Gauchokad'' est toujours déclinable.
 
''Gauchokad'' est toujours déclinable.
Ligne 157 : Ligne 163 :
  
 
:''Fyftòx'' et, dans un sens définitif ''fyfmát'', se dit pour "intoxiquer au gaz".
 
:''Fyftòx'' et, dans un sens définitif ''fyfmát'', se dit pour "intoxiquer au gaz".
:''Æt fyfer ep?'' = Ça gaze?
+
:''Æt fyfer ep?'' = Ça gaze ?
 
:''Kùrtyn signifie "bander avec de la gaze".
 
:''Kùrtyn signifie "bander avec de la gaze".
  
Ligne 168 : Ligne 174 :
 
===Général===
 
===Général===
  
L'adjectif se dit ''om'''n'''oren''<ref name="gén">L'adjectif "général" sous-entend l'absence totale d'exception(s), la locution & l'adverbe sont moins absolus, ils sont du ressort d'une généralité (''Omoròntet'') et admettent quelques exceptions, plus ou moins rares.</ref>:
+
L'adjectif se dit ''om'''n'''oren''<ref name="gén">L'adjectif "général" sous-entend l'absence totale d'exception(s), la locution & l'adverbe sont moins absolus, ils sont du ressort d'une généralité (''Omoròntet'') et admettent quelques exceptions, plus ou moins rares.</ref> :
 
:À zhovnet eră omnoren.'' = La joie fut générale.<br/>
 
:À zhovnet eră omnoren.'' = La joie fut générale.<br/>
 
[[A posteriori|<font color=black>Zheneràl</font>]], c'est le grade militaire.
 
[[A posteriori|<font color=black>Zheneràl</font>]], c'est le grade militaire.
Ligne 183 : Ligne 189 :
 
:Un génie (individu à l'esprit génial) se dit ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>veṅsidu</font>]]''
 
:Un génie (individu à l'esprit génial) se dit ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>veṅsidu</font>]]''
 
:''Ka hab àt veṅsin'' = elle a du génie.
 
:''Ka hab àt veṅsin'' = elle a du génie.
:Un autre mot, encore plus à-postériori, existe: ''zhení''.
+
:Un autre mot, encore plus à-postériori, existe : ''zhení''.
 
:''Venpleldu'', c'est celui qui (par exemple) sort quand on frotte une lampe à huile.
 
:''Venpleldu'', c'est celui qui (par exemple) sort quand on frotte une lampe à huile.
  
Ligne 195 : Ligne 201 :
  
 
''Zhigin'' est un terme culinaire.<br/>
 
''Zhigin'' est un terme culinaire.<br/>
''[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/55/Albert_Guillaume_-_Gigolette.jpg <font color=black>Plazhùkad</font>]'', équivalent féminin de ''plazhùdak'' (gigolo) se construit de la même manière:
+
''[http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/55/Albert_Guillaume_-_Gigolette.jpg <font color=black>Plazhùkad</font>]'', équivalent féminin de ''plazhùdak'' (gigolo) se construit de la même manière :
 
:''plà<font size=1>cyn</font>'' = plaisir
 
:''plà<font size=1>cyn</font>'' = plaisir
 
:''zhù<font size=1>n</font>kad'' = jeune fille, demoiselle.
 
:''zhù<font size=1>n</font>kad'' = jeune fille, demoiselle.
 +
 +
===Giries===
 +
 +
Comme le mot dont il est [[IDEO_ANV_Remarques_M#Mani.C3.A8re|issu]], ne s'emploie qu'au pluriel :
 +
:''Ka • renearan kœm ed nezhírive.'' = Elle est fatigante avec ses giries.
 +
 
   
 
   
 
===Gite===
 
===Gite===
Ligne 207 : Ligne 219 :
 
===Giton===
 
===Giton===
  
Se dit ''zhitœṅ'', mais le genre du nom est masculin (''<strike>zhitœṅdak</strike> serait un pléonasme):
+
Se dit ''zhitœṅ'', mais le genre du nom est masculin (''<strike>zhitœṅdak</strike> serait un pléonasme) :
:''Ùt moṅden ere in æt klemev; aṅkh àt komàsdak ere kòma kœm ed zhitœṅs: '''dar'''<ref>À comparer avec: ''Aṅkh àt ministrkad ere kòma kœm ed plazhùdax: '''ar'''...'' = Même la ministre était venue avec son gigolo; ils... puisque les deux convives sont de sexe différent. Si on met ''ar'' dans l'exemple précédent, on ''force le trait'' sur la féminité, réelle ou supposée, dudit giton; et dans ce cas, le nom est neutre; notion à manier avec précaution.</ref>ere àt mesev àt kaṅden''. = y avait un monde dans ce restaurant ; même le maire était venu avec son giton : ils étaient à la table du fond.
+
:''Ùt moṅden ere in æt klemev; aṅkh àt komàsdak ere kòma kœm ed zhitœṅs: '''dar'''<ref>À comparer avec : ''Aṅkh àt ministrkad ere kòma kœm ed plazhùdax: '''ar'''...'' = Même la ministre était venue avec son gigolo; ils... puisque les deux convives sont de sexe différent. Si on met ''ar'' dans l'exemple précédent, on ''force le trait'' sur la féminité, réelle ou supposée, dudit giton; et dans ce cas, le nom est neutre; notion à manier avec précaution.</ref>ere àt mesev àt kaṅden''. = y avait un monde dans ce restaurant ; même le maire était venu avec son giton : ils étaient à la table du fond.
  
 
===Glace===
 
===Glace===
Ligne 218 : Ligne 230 :
 
===Glacier===
 
===Glacier===
  
:... lesquels sont vendus ou fabriqués par un glacier: ''ajfàkdu, ajlajàndu''.
+
:... lesquels sont vendus ou fabriqués par un glacier : ''ajfàkdu, ajlajàndu''.
 
:Descendant du cirque glaciaire, ce fleuve de glace se traduit en ''xhilflœm''.
 
:Descendant du cirque glaciaire, ce fleuve de glace se traduit en ''xhilflœm''.
  
Ligne 233 : Ligne 245 :
  
  
:''Goril'', c'est l'animal: ''goril, gorild, gorilk, nexavgòril''...  
+
:''Goril'', c'est l'animal : ''goril, gorild, gorilk, nexavgòril''...  
 
:''Gorildak'', c'est le garde du corps.  
 
:''Gorildak'', c'est le garde du corps.  
  
Ligne 239 : Ligne 251 :
 
===Gosse===
 
===Gosse===
  
Si les mots ''nex'' (utilisé pour un enfant en général) et ''juk'' (utilisé plutôt pour une jeune fille (enfant & ado), voire une toute jeune femme), on ne les utilisera qu'avec parcimonie et dans une acception purement familière, voire familiale. Très inconvenant en dehors de ce contexte. <font color=white><font size=1>Également inconvenant, ce troisième terme: ''[[#Giton|<font color=white>zhit</font>]]'', désigant un garçon mignon, qui plait aux hommes et... le sait.</font></font>
+
Si les mots ''nex'' (utilisé pour un enfant en général) et ''juk'' (utilisé plutôt pour une jeune fille (enfant & ado), voire une toute jeune femme), on ne les utilisera qu'avec parcimonie et dans une acception purement familière, voire familiale. Très inconvenant en dehors de ce contexte. <font color=white><font size=1>Également inconvenant, ce troisième terme : ''[[#Giton|<font color=white>zhit</font>]]'', désigant un garçon mignon, qui plait aux hommes et... le sait.</font></font>
  
 
===Gouverneur===
 
===Gouverneur===
Ligne 246 : Ligne 258 :
 
:''Ka • pemetor àt Poṅdbáṅken.'' = Elle est gouverneur de la Banque fédérale.<br/>
 
:''Ka • pemetor àt Poṅdbáṅken.'' = Elle est gouverneur de la Banque fédérale.<br/>
 
Sinon, on utilisera le terme ''pemetordu''<ref>''[[IDEO_ANV_Remarques_Pr#Pr.C3.A9cepteur|Pemetordu]]'' peut également être traduit par "précepteur"</ref>:
 
Sinon, on utilisera le terme ''pemetordu''<ref>''[[IDEO_ANV_Remarques_Pr#Pr.C3.A9cepteur|Pemetordu]]'' peut également être traduit par "précepteur"</ref>:
:''Àt regdak ere hab tiyn pemetorduse: ùt per neràpduv.'' = Ce roi avait deux gouverneurs: un par enfant.
+
:''Àt regdak ere hab tiyn pemetorduse: ùt per neràpduv.'' = Ce roi avait deux gouverneurs : un par enfant.
  
 
===Grâce===
 
===Grâce===
Ligne 260 : Ligne 272 :
 
===Grand===
 
===Grand===
  
''Rènem'' est pris au sens propre (taille, dimensions, nombre):
+
''Rènem'' est pris au sens propre (taille, dimensions, nombre) :
 
:''ùt rènem dak, ùt rènem hoos, ùt rènem [[IDEO_ANV_Remarques_F#Famille|famil]]'' = un homme grand, une grande maison, une grande famille (nombreuse)''.<br/>
 
:''ùt rènem dak, ùt rènem hoos, ùt rènem [[IDEO_ANV_Remarques_F#Famille|famil]]'' = un homme grand, une grande maison, une grande famille (nombreuse)''.<br/>
''Reenem'' est plutôt utilisé dans un sens figuré (renommée, importance):
+
''Reenem'' est plutôt utilisé dans un sens figuré (renommée, importance) :
 
:''ùr reeneme dùr, ùt reenem frtùn, ùt reenem [[IDEO_ANV_Remarques_F#Famille|famil]]'' = des grands hommes (célèbres, et y a aussi des femmes, dans l'lot), une grande fortune, une grande famille (comprenant un nombre non négligeable de célébrités).
 
:''ùr reeneme dùr, ùt reenem frtùn, ùt reenem [[IDEO_ANV_Remarques_F#Famille|famil]]'' = des grands hommes (célèbres, et y a aussi des femmes, dans l'lot), une grande fortune, une grande famille (comprenant un nombre non négligeable de célébrités).
  
Ligne 272 : Ligne 284 :
 
''Dem ræs'' est toujours dit au sens propre, et particulièrement dans le sens de la hauteur:
 
''Dem ræs'' est toujours dit au sens propre, et particulièrement dans le sens de la hauteur:
 
:''Nexàvdu qua dem ræs vedj antese verderun qitere.'' = L'enfant qui grandit voit les choses devenir plus petites.<br/>
 
:''Nexàvdu qua dem ræs vedj antese verderun qitere.'' = L'enfant qui grandit voit les choses devenir plus petites.<br/>
''Remmes'' est plus général, comme le montre cet exemple:
+
''Remmes'' est plus général, comme le montre cet exemple :
 
:''Àt lysh ere dor àt axtánet remsun.'' = La pluie faisait grandir la mare.<br/>
 
:''Àt lysh ere dor àt axtánet remsun.'' = La pluie faisait grandir la mare.<br/>
Peut également être utilisé transitivement et/ou au sens figuré:
+
Peut également être utilisé transitivement et/ou au sens figuré :
 
:''Æt indrík mir nep remmes kas.'' = Cette intrigue ne la grandira pas.
 
:''Æt indrík mir nep remmes kas.'' = Cette intrigue ne la grandira pas.
  
Ligne 280 : Ligne 292 :
  
 
:''Nagàp'' est l'[[anacyclique]] de ''pàgan'', et l'[[antonyme]] de ''pàgend''.
 
:''Nagàp'' est l'[[anacyclique]] de ''pàgan'', et l'[[antonyme]] de ''pàgend''.
:''elisrĕn'' est construit de la manière suivante:<br/>
+
:''elisrĕn'' est construit de la manière suivante :<br/>
 
''eli-'' = préfixe antonymique<br/>
 
''eli-'' = préfixe antonymique<br/>
 
''[[IDEO_ANV_Remarques_M#Motif|sĕr<font size=1>et</font>]]'' = motif<br/>
 
''[[IDEO_ANV_Remarques_M#Motif|sĕr<font size=1>et</font>]]'' = motif<br/>
Ligne 294 : Ligne 306 :
  
 
:''Ù klàçh sin sojwetev'' = Un incident sans gravité,
 
:''Ù klàçh sin sojwetev'' = Un incident sans gravité,
:''à kravisáṅtr''<ref>Agglutination nécessaire: ''sáṅtr kravidet'' aurait posé de sérieux problèmes phoniques!''</ref>= le centre de gravité.
+
:''à kravisáṅtr''<ref>Agglutination nécessaire : ''sáṅtr kravidet'' aurait posé de sérieux problèmes phoniques !''</ref>= le centre de gravité.
 +
 
 +
===Gré===
 +
 
 +
Syntaxe des expressions construites avec ''lomy'' :
 +
 
 +
{| width="35%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 +
|-
 +
|Bon gré mal gré
 +
|Od lomyv od nep
 +
|-
 +
|De bon gré
 +
|Lood lomyv
 +
|-
 +
|De gré à gré
 +
|Aṁb lomyve
 +
|-
 +
|De gré ou de force
 +
|Od lomyv od odíbev<ref>"De gré ou de contrainte" : plus marqué que ''od lomyv od nep''.</ref>
 +
|-
 +
|Savoir gré
 +
|Adkógen, retgèv lomys
 +
|}
 +
 
 +
===Gréement===
 +
 
 +
''Rigdat'', c'est le fait de gréer, ''riglul'', c'est le dispositif comprenant voiles, mâts etc.
  
  
Ligne 351 : Ligne 389 :
 
===Guenon===
 
===Guenon===
  
Tout dépend de quelle guenon il s'agit! Si c'est la traduction du terme désignant une race de singe: les [http://fr.wikipedia.org/wiki/Cercopith%C3%A8que <font color=black>cercopithèques</font>], on dira: ''kysím'';<br/>  
+
Tout dépend de quelle guenon il s'agit ! Si c'est la traduction du terme désignant une race de singe: les [http://fr.wikipedia.org/wiki/Cercopith%C3%A8que <font color=black>cercopithèques</font>], on dira: ''kysím'';<br/>  
 
S'il s'agit d'un singe femelle, on dira ''simek''<ref>pour une femme particulièrement laide, on dira, bien sûr: ''simekad''.</ref>, voire ''çhipáṅzek''.
 
S'il s'agit d'un singe femelle, on dira ''simek''<ref>pour une femme particulièrement laide, on dira, bien sûr: ''simekad''.</ref>, voire ''çhipáṅzek''.
  

Version du 12 mai 2012 à 21:40

Gabarit

Çhablon (à-postériori (all.), c'est la dimension (largeur, hauteur, surtout<ref>Longueur aussi, pour une prise de virage.</ref>) à ne pas dépasser ;
çhablonsat, c'est le dispositif permettant la vérification du respect de cette distance.

Gâche

Keaçh pour le serrurier,
teret, pour le mâçon,
preaçh pour le pâtissier.

Gagner

Tules se dit notamment lorsque, au sens propre ou au sens figuré, il y a une notion d'avantage par rapport à une situation précédente :
Dewèr quàtek jàre, àt "mont Blanc" tulsa tern metrese. = en (depuis) quarante ans, le mont Blanc a gagné trois mètres.
Ka tulsa 5500 eurose bakàrav. = Elle a gagné 5500 € au baccara.


La notion de salaire, de moyen de vie etc... se traduit par temes (-sa, -ésa).

O mir temes ed brœṅdes àt sudaṅtev ted frœṅten. = Tu gageras ton pain à la sueur de ton front.
Keder ep o temes? = Combien tu gagnes ?
Er nep slutente nod livs las temsun as! = Ne perdons pas notre vie à la gagner (en la gagnant) !
Eg vedja das àt æstamev kœm ed temekads = Je l'ai vu au bar avec sa gagneuse.

Gain

Lhek, en électronique;
sinon, tul.

Gaine

Allàbl, autour d'un fil
kellàbl, autour d'un corps.

Galère

Pris au sens propre, se traduit par zhól-xhip ;
au sens figuré (errance) : erárl.

Galerie

Se traduit en principe par le complètement à-postériori gàlri. Si on y expose quelques tableaux ou objets (art ou commerce), on dira arsal.

Galet

Lichàk, c'est le caillou poli par l'érosion aquatique;
lichàt, c'est la roue dans la gorge de laquelle passe un cable plus ou moins gros.

Gamin

Terme familier, voir gosse.

Gant

Tout dépend de l'utilisation qui en est faite :

ùr hhirlàble sovàn = des gants en soie,
ùr hentlàble hevàn des gants en caoutchouc.


Garage

L'action de garer se traduit par stàrdat, le lieu où on gare se dit staréa, que celui-ci soit couvert ou non; L'endroit où on répare des véhicules se dit xelòsb<ref>De xeliys = véhicule & hosbria = clinique.</ref>; se prononce au singulier [ksəˈlɔɬp] et au pluriel [ksəˈlɔʒb(ə)].

Garce

Neçhk : mot féminin.

Garçon

Il y a une multitude de mots pour évoquer les garçons (tout comme les hommes, les femmes & les filles). Le suffixe étant toujours Dak, l(a tranche d)'âge détermine le préfixe.

0 à 2 Baabdak
0 à 6 Infàntdak
0 à ~13 Nexàvdak
0 à 20 Zhùniordak
~14 à 20 Zhuvèndak

Ceux qui servent à boire ou à manger se traduisent æsdake; garçon de bain se traduit baddak...

Garde

  • LA garde se traduit geràd, UN garde se traduit geràdu. le à est succeptible d'être remplacé par un á.
  • Attention à la traduction des mots composés :

Si les nom considérant des personnes sont des composés de geràdu, ceux composant d'autres entités peuvent avoir des constructions et des composants très divers :

Français Aneuvien Français Aneuvien
Garde-chasse Hoṅgeràdu Garde-boue Mupwíçh<ref>mu- = protège & pwiçh = boue</ref>
Garde-frontière Dulgeràdu Garde-manger Venkíg<ref>vendys = nourriture & kigek = meuble</ref>
Garde-malade Graṅgeràdu Garde-fou Nibársat<ref>nivel = étage, baarsat = barrière</ref>

Gare

Une gare se dit en principe stàtyn avec des variantes qui rendent sa prononciation très souple. Un simple point d'arrêt, sans possibilité de garage se dit hàltyn, à l'opposé, une gare d'une certaine importance, point d'arrêt de trains rapides, se dit hoxtàtyn. Une gare routière se dit bustàtyn [byɬˈtàtən], une aérogare, floxtàtyn et une gare de péage autoroutier se dit pagstàtyn [pɐkˈɬtatən].


Gars

Se dit duk [duk] (pris de dak = homme & dùk = duc, voir ces mots), toujours masculin.

Gâter

Orçhen est le sens courant : synonyme de "corrompre";
Ilàrçhen signifie "couvrir de faveurs, de gâteries" :

Or illàrçhenar ese! = Vous nous avez gâtées !

Gauche

Skerd est à la gauche comme drex est à la droite.
Kawĕ signifie "gauche", comme azhyl signifie adroit.
Un polygone est atil (gauche) si ses 4 sommets ne sont pas sur le même plan.

Gaucho

Mot masculin au singulier, masculin ou neutre au pluriel. Au féminin, donne gauchokad.

Déclinable ou non, au choix du locuteur :

Àr gauchove ad = chez les gauchos.

Si on choisit de ne pas le décliner, on opte pour le pluriel originel

àr gauchos ad.

Gauchokad est toujours déclinable.

Gazer

Tout dépend, pour la traduction, si on parle du gaz ou de la gaze.

Fyftòx et, dans un sens définitif fyfmát, se dit pour "intoxiquer au gaz".
Æt fyfer ep? = Ça gaze ?
Kùrtyn signifie "bander avec de la gaze".


Gel

Dans les cheveux, c'est zhæl.
Dans le paysage, c'est xhyl.

Général

L'adjectif se dit omnoren<ref name="gén">L'adjectif "général" sous-entend l'absence totale d'exception(s), la locution & l'adverbe sont moins absolus, ils sont du ressort d'une généralité (Omoròntet) et admettent quelques exceptions, plus ou moins rares.</ref> :

À zhovnet eră omnoren. = La joie fut générale.

Zheneràl, c'est le grade militaire.

"En général" se dit omoras<ref name="gén"/>, tout comme...


Généralement

Se dit OMORAS<ref name="gén"/>et non omnoras.

Génie

Un génie (individu à l'esprit génial) se dit veṅsidu
Ka hab àt veṅsin = elle a du génie.
Un autre mot, encore plus à-postériori, existe : zhení.
Venpleldu, c'est celui qui (par exemple) sort quand on frotte une lampe à huile.


Geste

UN geste (mouvement) se traduit ki.
UNE geste (acte héroïque) se dit...gæst.

Gigolette

Zhigin est un terme culinaire.
Plazhùkad, équivalent féminin de plazhùdak (gigolo) se construit de la même manière :

plàcyn = plaisir
zhùnkad = jeune fille, demoiselle.

Giries

Comme le mot dont il est issu, ne s'emploie qu'au pluriel :

Ka • renearan kœm ed nezhírive. = Elle est fatigante avec ses giries.


Gite

Æt vlimboot ere paṅgle, aṅkh per nád fiynev. = Ce voilier gîtait, même par vent arrière.
àt adinqb ea à spiysat = le gîte et le couvert.


Giton

Se dit zhitœṅ, mais le genre du nom est masculin (zhitœṅdak serait un pléonasme) :

Ùt moṅden ere in æt klemev; aṅkh àt komàsdak ere kòma kœm ed zhitœṅs: dar<ref>À comparer avec : Aṅkh àt ministrkad ere kòma kœm ed plazhùdax: ar... = Même la ministre était venue avec son gigolo; ils... puisque les deux convives sont de sexe différent. Si on met ar dans l'exemple précédent, on force le trait sur la féminité, réelle ou supposée, dudit giton; et dans ce cas, le nom est neutre; notion à manier avec précaution.</ref>ere àt mesev àt kaṅden. = y avait un monde dans ce restaurant ; même le maire était venu avec son giton : ils étaient à la table du fond.

Glace

Xhiylh évoque aussi bien les pains de glace que les isbergs (ou icebergs).
Àjs évoque plutôt les crèmes glacées ou les sorbets ...


Glacier

... lesquels sont vendus ou fabriqués par un glacier : ajfàkdu, ajlajàndu.
Descendant du cirque glaciaire, ce fleuve de glace se traduit en xhilflœm.

Gorge

Gàrgl pour l'anatomie;
kealoj la topographie, la géologier, la géographie, la mécanique...
Àr kealojeve Verdon-en, da haba æc dóls gàrglen. = C'est aux gorges du Verdon qu'il a eu ce mal de gorge.
Àr trame adleense àr gedse las rolun en ùr kealoj-raljeve<ref>Dans ce nom composé, kealoj est invariable; seul ralj est déclinable.</ref> = Les tramways empruntent les rues en roulant sur des rails à gorge.


Gorille

Goril, c'est l'animal : goril, gorild, gorilk, nexavgòril...
Gorildak, c'est le garde du corps.


Gosse

Si les mots nex (utilisé pour un enfant en général) et juk (utilisé plutôt pour une jeune fille (enfant & ado), voire une toute jeune femme), on ne les utilisera qu'avec parcimonie et dans une acception purement familière, voire familiale. Très inconvenant en dehors de ce contexte. Également inconvenant, ce troisième terme : zhit, désigant un garçon mignon, qui plait aux hommes et... le sait.

Gouverneur

Pemetor n'est utilisé que pour le titre politique ou administratif:

Ka • pemetor àt Poṅdbáṅken. = Elle est gouverneur de la Banque fédérale.

Sinon, on utilisera le terme pemetordu<ref>Pemetordu peut également être traduit par "précepteur"</ref>:

Àt regdak ere hab tiyn pemetorduse: ùt per neràpduv. = Ce roi avait deux gouverneurs : un par enfant.

Grâce

La grâce (aspect physique particulièrement agréable, ou bien caractère avenant), et son adjectif correspondant "gracieux" se traduisent en hrobet & hrobon (avec un B).
La grâce obtenue par bienveillance ou clémence se dit hropat. Gracieux dans le sens de gratuit, ou bien "obtenu à la faveur d'une grâce" se dit hropon (avec un P; d'où hrop = merci).

Grade

Gràd pour la hiérarchie, grad (qu'on ne confondra pas avec graad = degré d'angle) pour la géométrie (grade) ou la température (Degré Celsius, Réaumur, Fahrenheit).

Grand

Rènem est pris au sens propre (taille, dimensions, nombre) :

ùt rènem dak, ùt rènem hoos, ùt rènem famil = un homme grand, une grande maison, une grande famille (nombreuse).

Reenem est plutôt utilisé dans un sens figuré (renommée, importance) :

ùr reeneme dùr, ùt reenem frtùn, ùt reenem famil = des grands hommes (célèbres, et y a aussi des femmes, dans l'lot), une grande fortune, une grande famille (comprenant un nombre non négligeable de célébrités).

Toutefois, ces adjectifs, non homophones en aneuvien [ʁɛnəm], [ʁeːnem] ont un comparatif et un superlatif homophones: remmer(t).


Grandir

Dem ræs est toujours dit au sens propre, et particulièrement dans le sens de la hauteur:

Nexàvdu qua dem ræs vedj antese verderun qitere. = L'enfant qui grandit voit les choses devenir plus petites.

Remmes est plus général, comme le montre cet exemple :

Àt lysh ere dor àt axtánet remsun. = La pluie faisait grandir la mare.

Peut également être utilisé transitivement et/ou au sens figuré :

Æt indrík mir nep remmes kas. = Cette intrigue ne la grandira pas.

Gratuit

Nagàp est l'anacyclique de pàgan, et l'antonyme de pàgend.
elisrĕn est construit de la manière suivante :

eli- = préfixe antonymique
sĕret = motif
-en = adjectif.
Le Ĕ a basculé dans le suffixe.

Grave

Vylb est le contraire d'akùt ("aigu").
Sojw est le contraire de wjos ("bénin").

Gravité

Ù klàçh sin sojwetev = Un incident sans gravité,
à kravisáṅtr<ref>Agglutination nécessaire : sáṅtr kravidet aurait posé de sérieux problèmes phoniques !</ref>= le centre de gravité.

Gré

Syntaxe des expressions construites avec lomy :

Bon gré mal gré Od lomyv od nep
De bon gré Lood lomyv
De gré à gré Aṁb lomyve
De gré ou de force Od lomyv od odíbev<ref>"De gré ou de contrainte" : plus marqué que od lomyv od nep.</ref>
Savoir gré Adkógen, retgèv lomys

Gréement

Rigdat, c'est le fait de gréer, riglul, c'est le dispositif comprenant voiles, mâts etc.


Greffe

Aknípat, c'est le fait de fixer un greffon (akníp);
lexríbur [ləsˈʁibur], c'est le greffe du tribunal.

Grêle

À krkyψep [kəʁˈkɪpsəp]= l'intestin grêle.
àt sak = LA grêle.


Griffe

Klàv, à l'extrêmité des pattes des mammifères prédateurs;
kràv, c'est la signature (commerciale); dyskràvan = dégriffé.

Groom

Aṅcyldak, c'est le jeune garçon qui fait le service d'étage dans un hôtel luxueux; on trouve aussi spirœ (m).
Klotúrsat, c'est un dispositif permettant de refermer une porte. de

klosen = fermer
túr de tœr = porte
sat = dispositif mécanique simple.

Gros

Le terme général est remm (le comparatif est commun avec celui de rènem & reenem).

Rym, donne, avec l'idée de grosseur, d'ampleur, une certaine notion de beauté.

Ùt rym opkáṅtkad = Une belle cantatrice.


Grosseur

Boorzaj, c'est une excroissance; remmet c'est une dimension.

Grue

Se traduit toujours vikon. Toutefois, si on veut mettre l'accent sur le volatile, on dira vikonav, si on évoque plutôt le monde du chantier, on insistera avec vikonsent.

Guérir

Usdòles pour le praticien
usdòlen ou çem usdòles pour le patient.
çem usdòlen pour le mal.

Guerre

Xap est l'anacyclique de pax (paix). Comme tout mot commençant par un X, il se prononcera [ksɐp] ou [sap] selon le mot qui le précède :

ùt mordon xap [yt mɔʁdɔn sɐp] = une guerre meurtrière.

Les articles (Ù(t), À(t)) au voisinage immédiat, eux, changeront selon les versions.

Guenon

Tout dépend de quelle guenon il s'agit ! Si c'est la traduction du terme désignant une race de singe: les cercopithèques, on dira: kysím;
S'il s'agit d'un singe femelle, on dira simek<ref>pour une femme particulièrement laide, on dira, bien sûr: simekad.</ref>, voire çhipáṅzek.


Guide

Git, c'est un objet (livre, par exemple: gikneg) qui guide<ref>hiplàn excepté (lanière destiner à guider les cheveaux)</ref>; gidu, c'est la personne qui guide.


G

<references/>