IDEO ANV Remarques Ep : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (Europe)
(12 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 6 : Ligne 6 :
  
 
:''Pœṅzh'', c'est l'invertébré marin. Dans ce cas, le Z rappelle ''zo'' (animal).
 
:''Pœṅzh'', c'est l'invertébré marin. Dans ce cas, le Z rappelle ''zo'' (animal).
:''pœṅçhat'', c'est l'ustensile ménager, formé de
+
:''pœṅchat'', c'est l'ustensile ménager, formé de
 
::''pœṅzh'' : cf ci-dessus
 
::''pœṅzh'' : cf ci-dessus
::''<font size=1>s</font>at'' = ustensile simple. Le S de ''sat'' disparaît, mais dévoise le ZH du radical : ''[http://maxwell.dpe.free.fr/images/bob%20principal.gif <font color=black>Bobœṅçhat</font>]''
+
::''<font size=1>s</font>at'' = ustensile simple. Le S de ''sat'' disparaît, mais dévoise le ZH du radical : ''[http://maxwell.dpe.free.fr/images/bob%20principal.gif <font color=black>Bobœṅchat</font>]''
L'utilisation de ÇH pour le verbe (''pœṅçhe'' = éponger) et le nom (''pœṅçhdat''<ref>Toutefois, le ÇH est voisé par le D de ''-dat'' et le N est amuï : /pœ̃ːʒdɐt/.</ref>= épongeage) rappelle bien qu'on n'essuie pas au moyen de l'animal, mais au moyen de ce petit parallélépipède spongieux. Lequel "spongieux" se dit bien ''pœṅzhon'', car il renvoie y compris à l'animal.  
+
L'utilisation de CH pour le verbe (''pœṅche'' = éponger) et le nom (''pœṅchdat''<ref>Toutefois, le CH est voisé par le D de ''-dat'' et le N est amuï : /pœ̃ːʒdɐt/.</ref>= épongeage) rappelle bien qu'on n'essuie pas au moyen de l'animal, mais au moyen de ce petit parallélépipède spongieux. Lequel "spongieux" se dit bien ''pœṅzhon'', car il renvoie y compris à l'animal.  
  
  
 
===Épouser===
 
===Épouser===
  
Si les synonymes français "époux (-se)", "mari/femme" ou "conjoint" se disent exactement de la même manière : ''nùpdu, nùpdak, nùpkad'' il n'en est pas de même pour les termes "épouser" & "marier" qui ne sont pas vraiment synonymes (sauf "épouser" + COD & "se marier avec" + Cpl. accomp.) qui sont traduit toutefois par les termes proches que sont, respectivement ''nùpes'' & ''nùpen''. À l'inverse de ''nùpen'' qui accepte les voix [[IDEO_ANV_verbe#_note-15|pronominales]] et passive, ''nùpes'' n'est utilisable qu'avec cette dernière (avec parcimonie, comme en français), en plus de la voix active.
+
Si les synonymes français "époux (-se)", "mari/femme" ou "conjoint" se disent exactement de la même manière : ''nùpdu, nùpdak, nùpkad'' il n'en est pas de même pour les termes "épouser" & "marier" qui ne sont pas vraiment synonymes (sauf "épouser" + COD & "se marier avec" + Cpl. accomp.) qui sont traduit toutefois par les termes proches que sont, respectivement ''nùpen'' & ''nùpes''.
:''Àt regdak nùpna ed neràpkaż.'' = Le roi a marié sa fille.
+
:''Àt regdak nùψa ed neràpkaż.'' = Le roi a marié sa fille.
:''Eedip nùψa ed madhes.'' = Œdipe a épousé sa mère.  
+
:''Eedip nùpna ed madhes.'' = Œdipe a épousé sa mère.
 
+
Toutefois, on dira, pour "[[IDEO_ANV_Remarques_Ma#Marier|se marier]]" : ''<font color=grey>aṁb</font> nùpen'' (<font color=grey>s'</font>épouser).
 +
:''Ar aṁb nùpnăr ea'r habăr mult neràpduse'' = Ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants.
 +
  
 
"Épouser" a deux autres traductions possibles :
 
"Épouser" a deux autres traductions possibles :
 
:''Eg advỳbora ed vepœntes an'' = j'ai épousé (adopté) son point de vue.
 
:''Eg advỳbora ed vepœntes an'' = j'ai épousé (adopté) son point de vue.
:''Ka làbles àt morqbes àt retrolùneten.'' = Elle épouse la forme de la lunette arrière. (Coluche : On n'a pas eu d'bol !)
+
:''Ka làbles àt morqbes àt rolùneten.'' = Elle épouse la forme de la lunette arrière. (Coluche : On n'a pas eu d'bol !)
 
+
Retour : [[IDEO_ANV_En|En]]
+
  
 
===Équestre===
 
===Équestre===
Ligne 29 : Ligne 29 :
 
''Hipen'' a directement rapport avec le cheval :
 
''Hipen'' a directement rapport avec le cheval :
 
:''hipen aréa'' = centre équestre<ref>[ip] est commun, en aneuvien, aux mots d'origine latine (EQV-) et à ceux d'origine anticogrecque (ἵππος-), ces derniers se distinguant par le doublement du P, de même que les noms purement zoologiques tirés du français "cheval".</ref>.<br/>
 
:''hipen aréa'' = centre équestre<ref>[ip] est commun, en aneuvien, aux mots d'origine latine (EQV-) et à ceux d'origine anticogrecque (ἵππος-), ces derniers se distinguant par le doublement du P, de même que les noms purement zoologiques tirés du français "cheval".</ref>.<br/>
''Çhvàlrin'' a plutôt rapport avec la chevalerie :
+
''chvàlrin'' a plutôt rapport avec la chevalerie :
:''àr çhvàlrine orede'' = Les ordres équestres.
+
:''àr chvàlrine orede'' = Les ordres équestres.
  
 
===Escalier===
 
===Escalier===
Ligne 37 : Ligne 37 :
  
 
:''Roleskála'' /ˌʁɔləˈçkɐlɐ/ = escalier mécanique, escalator, escalier roulant
 
:''Roleskála'' /ˌʁɔləˈçkɐlɐ/ = escalier mécanique, escalator, escalier roulant
:''kaçunskála'' /ˌkɐsunˈkɐlɐ/ = escalier en colimaçon
+
:''kacunskála'' /ˌkɐsunˈkɐlɐ/ = escalier en colimaçon
:''nockála'' /nɔˈskɐlɐ/ = escalier de secours<ref>Construit de la manière suivante :
+
:''năckála'' /nɔˈskɐlɐ/ = escalier de secours<ref>Construit de la manière suivante :
 
:''no<font size=1>d</font>'' = alarme
 
:''no<font size=1>d</font>'' = alarme
:''<font size=1>s</font>kala'' = escalier.<br/>
+
:''<font size=1>s</font>kala'' = escalier.</ref>  
Le D de ''nod'' et le S de ''skala'' se "compriment" en un C.</ref>  
+
 
:''skalòn'' = cage (colonne) d'escalier<ref>Construit de la manière suivante :
 
:''skalòn'' = cage (colonne) d'escalier<ref>Construit de la manière suivante :
:''skal<font size=1>a</font>'' = escalier
+
::''skal<font size=1>a</font>'' = escalier
:''<font size=1>kò</font>lon'' = colonne.<br/>
+
::''<font size=1>kò</font>lon'' = colonne.<br/>
 
Le L  [[Mot-valise|sert deux fois]].</ref>
 
Le L  [[Mot-valise|sert deux fois]].</ref>
 
:''skalmèn'' = esprit de (l')escalier.
 
:''skalmèn'' = esprit de (l')escalier.
  
On fera bien attention à ne pas confondre :
+
[[Image:Attn.png]] On fera bien attention à ne pas confondre :
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_M#Monter|gektor]] ù skalas'' = monter (construire) un escalier
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_M#Monter|gektor]] ù skalas'' = monter (construire) un escalier
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_M#Monter|kagel]] ù skala'''v''''' = monter (gravir) un escalier.
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_M#Monter|kagel]] ù skala'''v''''' = monter (gravir) un escalier.
Ligne 54 : Ligne 53 :
 
===Esclave===
 
===Esclave===
  
Se traduit par ''Lærgdu'' même si nombre d'esclavagistes ont tendance à oublier que cette main d'œuvre qu'ils ont réduit à leur merci est avant tout constituée d'être humains. Toutefois, dans certaines technologies, il est fait mention de ''mastersent'' et de ''lærgsent''<ref>[ˈmɐçtɛʁsənt], [ˈlɛːʁg[[IDEO_ANV_Consonnes|'''z''']]ənt]</ref>(dispositif maître & dispositif esclave).
+
Se traduit par ''Lærgdu'' même si nombre d'esclavagistes ont tendance à oublier que cette main d'œuvre qu'ils ont réduit à leur merci est avant tout constituée d'être humains. Toutefois, dans certaines technologies, il est fait mention de ''mastersent'' et de ''lærgsent''<ref>[ˈmɐçtɛχsənt], [ˈlɛːʁg[[IDEO_ANV_Consonnes|'''z''']]ənt]</ref>(dispositif maître & dispositif esclave).
  
 
''Ka ere hab tiyn lærge blixe, æqs knipan en ù tripodev.'' = Elle avait deux flashes esclaves, chacun fixé sur un tripode.
 
''Ka ere hab tiyn lærge blixe, æqs knipan en ù tripodev.'' = Elle avait deux flashes esclaves, chacun fixé sur un tripode.
Ligne 66 : Ligne 65 :
  
 
Les termes sont différents, selon qu'il s'agisse de la nation :
 
Les termes sont différents, selon qu'il s'agisse de la nation :
:''Da mir dem ræs çyr da • spanjol = [http://www.dailymotion.com/video/x20flq_offenbach-perichole-il-grandira_music <font color=black>Il grandira car il est espagnol.</font>]
+
:''Da mir dem ræs cyr da • spanjol = [http://www.dailymotion.com/video/x20flq_offenbach-perichole-il-grandira_music <font color=black>Il grandira car il est espagnol.</font>]
 
ou de la [[IDEO_ANV_Adpositions#En|langue]] (en fait : le castillan).
 
ou de la [[IDEO_ANV_Adpositions#En|langue]] (en fait : le castillan).
 
On fera donc la distinction entre :
 
On fera donc la distinction entre :
:''Da retàkta spanjolev: kœm noblèntetev'' = Il a réagi en espagnol : avec ddignité.
+
:''Da retàkta spanjolev: kœm noblèntetev'' = Il a réagi en espagnol : avec dignité.
 
:''Or traṅslòktet æt sryfes yn spanens'' = Traduisez-moi ce rapport en espagnol.
 
:''Or traṅslòktet æt sryfes yn spanens'' = Traduisez-moi ce rapport en espagnol.
  
Ligne 75 : Ligne 74 :
  
 
:''Nyv'' a donné ''nyvjon'' (spirituel) et ''nyvjà'' (culture)
 
:''Nyv'' a donné ''nyvjon'' (spirituel) et ''nyvjà'' (culture)
:''Ψiykhet'' a donné ''ψykhésem'' (spiritisme : invocation des esprits)  
+
:''Ψiyqet'' a donné ''ψyqesem'' (spiritisme : invocation des esprits)  
:''Spryt'' a donné ''sprytrigaṅt'' (spiritueux) & ''salprýt'' (esprit-de-sel) .
+
:''Spryt'' a donné ''sprytrygant'' (spiritueux) & ''salprýt'' (esprit-de-sel) .
:''Men'' est un synonyme plus général que ''nyv''; il a donné notamment ''menrek'' (souvenir).
+
:''Men'' est un synonyme plus général que ''nyv'' ; il a donné notamment ''menrek'' (souvenir).
  
 
===Essence===
 
===Essence===
  
Le terme général est ''esaṅç'' ; ''beṅzyn'' ne se trouve qu'à  
+
Le terme général est ''esaṅc'' ; ''beṅzyn'' ne se trouve qu'à  
 
la pompe.
 
la pompe.
  
Ligne 87 : Ligne 86 :
 
<font size=1>et ses dérivés</font>
 
<font size=1>et ses dérivés</font>
  
:''Advárde'' est également la traduction de "évaluer" :
+
:''Avárde'' est également la traduction de "évaluer" :
::''La advárde àt lœngrec æt kolfinen oktèrent metreve'' = on, estime la longueur de cette baie à 800 m
+
::''La avárde àt lœngrec æt kolfinen oktèrent metreve'' = on, estime la longueur de cette baie à 800 m
:''gystúm'', c'est "avoir de l'estime pour" (formé du reste avec le préfixe [[Mélioratif|laudatif]] ''gy(l)-'')
+
:''gystúm'', c'est "avoir de l'estime pour" (formé du reste avec le préfixe [[Mélioratif|laudatif]] ''gy<font color=grey>l</font>-'')
::''Da gystúm Rodrigo-s altántep or klim das'' = Il estime Rodrigue autant que vous l'aimez (Le Cid, Acte I sc 1)
+
::''Da gystúm Rodrigo-s alsytep or klim das'' = Il estime Rodrigue autant que vous l'aimez (Le Cid, Acte I sc 1)
 
:Sans cette consdération : ''stum'' :
 
:Sans cette consdération : ''stum'' :
 
:''O kàn dem stum hàrlon livun reen!'' = Tu peux t'estimer heureux de vivre encore !
 
:''O kàn dem stum hàrlon livun reen!'' = Tu peux t'estimer heureux de vivre encore !
Ligne 100 : Ligne 99 :
 
::''gystúmdar'' = d'une valeur certaine
 
::''gystúmdar'' = d'une valeur certaine
 
::''[[IDEO_ANV_Impératif#Adjectif|gystúmend]]'' = d'une grande valeur, incontournable
 
::''[[IDEO_ANV_Impératif#Adjectif|gystúmend]]'' = d'une grande valeur, incontournable
:''advárdar'', traduit aussi "évaluable".
+
:''avárdar'', traduit aussi "évaluable".
  
 
====Inestimable====
 
====Inestimable====
Du reste, c'est uniquement ce dernier mot qui dispose d'un [[antonyme]] : ''eljadvárdar''.
+
Du reste, c'est uniquement ce dernier mot qui dispose d'un [[antonyme]] : ''eljavárdar''.
  
 
===Étager===
 
===Étager===
Ligne 116 : Ligne 115 :
 
!API
 
!API
 
|-
 
|-
|Infinitif<br/>présent
+
|[[Itif]]<br/>présent
 
|<center>Niveles</center>
 
|<center>Niveles</center>
 
|<center>Nivles</center>
 
|<center>Nivles</center>
|nivɛləs<br/>nivləs
+
|niveləs<br/>nivləs
 
|-
 
|-
|Infinitif<br/>passé
+
|Itif<br/>passé
 
|Nivelsa
 
|Nivelsa
 
|Nivlesa
 
|Nivlesa
Ligne 136 : Ligne 135 :
 
===Établissement===
 
===Établissement===
  
:''Astánat'', c'est le fait d(e s)'établir, a donné ''rastánat'' = rétablissement.
+
:''Astána'', c'est le fait d(e s)'établir, a donné ''rastánat'' = rétablissement.
 
:''astánid'', c'est une institution de service (hôpital, école, caserne, hôtel de police...), formé des éléments<br/>
 
:''astánid'', c'est une institution de service (hôpital, école, caserne, hôtel de police...), formé des éléments<br/>
''a<font ssize=1>d</font>'', lié à ''stan'' = établir<br/>
+
''a<font size=1>d</font>'', lié à ''astánes'' = établir<br/>
le suffice ''id'' présent aussi dans ''særvid'' (service).
+
le suffixe ''-id'' présent aussi dans ''særvid'' (service).
 
+
  
 
===Étalon===
 
===Étalon===
  
La plupart des mots de cette famille (''stàlodar, stàlodat, stàlos (-sa, -ósa)'') ont pour radical "stàlo" et évoquent le monde de la métrologie. ''Hippod'', lui, évoque plutôt les haras.
+
La plupart des mots de cette famille (''stàlodar, stàlodat, stàlos (-sa, -ósa)'') ont pour radical ''stàlo'' et évoquent le monde de la métrologie. ''Hippod'', lui, évoque plutôt les haras.
  
 
===État===
 
===État===
  
:''ùt ropot stàtev in'' = dans un drôle d'état.  
+
:''ùt zyxon stàtev in'' = dans un drôle d'état.  
:''ùt kapdu Estaden'' = un chef d'État.  
+
:''ùt kàpdu Estaden'' = un chef d'État.  
  
 
===Étendre===
 
===Étendre===
Ligne 159 : Ligne 157 :
  
 
:Adjectif : ''moràlen'', traduit aussi "[[IDEO_ANV_Remarques_M#Moral|moral]]".
 
:Adjectif : ''moràlen'', traduit aussi "[[IDEO_ANV_Remarques_M#Moral|moral]]".
:nom: ''moràlat'', proche de ''moràl''.
+
:nom: ''moràla'', proche de ''moràl''.
  
 
===Être===
 
===Être===
Ligne 166 : Ligne 164 :
  
 
:''Ùt livun erat'' (condensé en ''livérat'') = Un être vivant.
 
:''Ùt livun erat'' (condensé en ''livérat'') = Un être vivant.
:''Ùt dùn erat'' ou ''dunérat'' (condensés en ''dù'' = personne) = un être humain.
+
:''Ùt duun erat'' ou ''dunérat'' (condensés en ''dù'' = personne) = un être humain.
  
  
Ligne 173 : Ligne 171 :
 
Le présent de l'indicatif n'apparaît que sous la forme d'un [[IDEO_ANV_Point_m%C3%A9dian|point médian]] (• : non prononcé<ref>Un • entre deux groupes de consonnes peut, au besoin, se prononcer [ə] (schwa)</ref>) ou bien, au besoin, de la particule passe-partout [[IDEO_ANV_verbe#EP|EP]].
 
Le présent de l'indicatif n'apparaît que sous la forme d'un [[IDEO_ANV_Point_m%C3%A9dian|point médian]] (• : non prononcé<ref>Un • entre deux groupes de consonnes peut, au besoin, se prononcer [ə] (schwa)</ref>) ou bien, au besoin, de la particule passe-partout [[IDEO_ANV_verbe#EP|EP]].
  
ERE, qui sert de particule pour l'imparfait (tant de l'indicatif que du [[IDEO_ANV_Participe#Les_temps_progressifs|participe]] ou du subjonctif), est également la forme conjugée du verbe à l'imparfait de l'indicatif.
+
ERE, qui sert de particule pour l'imparfait (tant de l'indicatif que du [[IDEO_ANV_Participe#Les_temps_progressifs|participe]] ou du subjonctif), est également la forme conjuguée du verbe à l'imparfait de l'indicatif.
  
  
Ligne 197 : Ligne 195 :
 
:''Eg ere'' = j'étais
 
:''Eg ere'' = j'étais
 
:''Ar <font color=olive>erer</font> tinek ea cerent...'' = ils étaient vingt et cent... ([http://www.le-parolier.net/paroles/f/Ferrat_Jean/62125588.html <font color=black>J Ferrat</font>])
 
:''Ar <font color=olive>erer</font> tinek ea cerent...'' = ils étaient vingt et cent... ([http://www.le-parolier.net/paroles/f/Ferrat_Jean/62125588.html <font color=black>J Ferrat</font>])
:''Ar <font color=olive>erar</font> æt qua er ep.'' = Ils ont été ce que nous sommes.
+
:''Ar <font color=olive>erar</font> qua er ep.'' = Ils ont été ce que nous sommes.
  
 
Les autres modes n'appellent pas de commentaires particuliers :
 
Les autres modes n'appellent pas de commentaires particuliers :
 
:''Or erete rœdhise'' = Soyez attentifs.
 
:''Or erete rœdhise'' = Soyez attentifs.
:''Erun à skoolev devèr tern hoψeve...'' = Étant à l'école depuis trois heures...
+
:''Erun skoolev devèr tern hoψeve...'' = Étant à l'école depuis trois heures...
  
 
Le futur de l'indicatif et le présent 1<sup>re</sup> forme du conditionnel n'utilise pas le présent de l'indicatif, comme pour les autres verbes, mais l'imparfait :
 
Le futur de l'indicatif et le présent 1<sup>re</sup> forme du conditionnel n'utilise pas le présent de l'indicatif, comme pour les autres verbes, mais l'imparfait :
Ligne 219 : Ligne 217 :
 
===Europe===
 
===Europe===
  
On fera une différence entre le [[IDEO_ANV_Pays#Europe|continent]] et la nymphe<ref>En fait, il y en avait plusieurs de ce [http://fr.wiktionary.org/wiki/Europe#Nom_propre <font color=black>nom</font>], et pour les dérivés (satellite, continent), j'ai choisi de les départager. En aneuvien, les nymphes s'écrivent toutes Europe, seul le continent s'écrit [http://s3.static69.com/m/image-offre/c/9/0/5/c9059cac7b5edfebe03c50c6ea4b86e5-300x300.gif <font color=black>sans E</font>].</ref>, ayant également donné son nom, en plus du continent, au [[IDEO_ANV_Géographie_%26_astronomie#Le_syst.C3.A8me_solaire|satellite]] de Jupiter. Cette différence, toutefois s'efface au génitif et au circonstanciel. On a donc :
+
On fera une différence entre le [[IDEO_ANV_Pays#Europe|continent]] et la nymphe<ref>En fait, il y en avait plusieurs de ce [http://fr.wiktionary.org/wiki/Europe#Nom_propre_1 <font color=black>nom</font>], et pour les dérivés (satellite, continent). En aneuvien, les nymphes s'écrivent toutes Europe, seul le continent s'écrit [http://s3.static69.com/m/image-offre/c/9/0/5/c9059cac7b5edfebe03c50c6ea4b86e5-300x300.gif <font color=black>sans E final</font>].</ref>, ayant également donné son nom, en plus du continent, au [[IDEO_ANV_Géographie_%26_astronomie#Le_syst.C3.A8me_solaire|satellite]] de Jupiter. Cette différence, toutefois s'efface au génitif et au circonstanciel. On a donc :
  
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
Ligne 239 : Ligne 237 :
  
  
Retour : [[IDEO_ANV_Eq|Eq]]
+
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 +
|-
 +
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Em|EM]]
 +
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Ev|EV]]
 +
|-
 +
|[[IDEO_ANV_En|En]]
 +
|[[IDEO_ANV_Eq|Eq]]
 +
|}
  
  

Version du 31 mai 2021 à 13:26

Épidémie

Numgráṅgat au sens propre, numolérat au sens figuré.

Éponge

Pœṅzh, c'est l'invertébré marin. Dans ce cas, le Z rappelle zo (animal).
pœṅchat, c'est l'ustensile ménager, formé de
pœṅzh : cf ci-dessus
sat = ustensile simple. Le S de sat disparaît, mais dévoise le ZH du radical : Bobœṅchat

L'utilisation de CH pour le verbe (pœṅche = éponger) et le nom (pœṅchdat<ref>Toutefois, le CH est voisé par le D de -dat et le N est amuï : /pœ̃ːʒdɐt/.</ref>= épongeage) rappelle bien qu'on n'essuie pas au moyen de l'animal, mais au moyen de ce petit parallélépipède spongieux. Lequel "spongieux" se dit bien pœṅzhon, car il renvoie y compris à l'animal.


Épouser

Si les synonymes français "époux (-se)", "mari/femme" ou "conjoint" se disent exactement de la même manière : nùpdu, nùpdak, nùpkad il n'en est pas de même pour les termes "épouser" & "marier" qui ne sont pas vraiment synonymes (sauf "épouser" + COD & "se marier avec" + Cpl. accomp.) qui sont traduit toutefois par les termes proches que sont, respectivement nùpen & nùpes.

Àt regdak nùψa ed neràpkaż. = Le roi a marié sa fille.
Eedip nùpna ed madhes. = Œdipe a épousé sa mère.

Toutefois, on dira, pour "se marier" : aṁb nùpen (s'épouser).

Ar aṁb nùpnăr ea'r habăr mult neràpduse = Ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants.


"Épouser" a deux autres traductions possibles :

Eg advỳbora ed vepœntes an = j'ai épousé (adopté) son point de vue.
Ka làbles àt morqbes àt rolùneten. = Elle épouse la forme de la lunette arrière. (Coluche : On n'a pas eu d'bol !)

Équestre

Hipen a directement rapport avec le cheval :

hipen aréa = centre équestre<ref>[ip] est commun, en aneuvien, aux mots d'origine latine (EQV-) et à ceux d'origine anticogrecque (ἵππος-), ces derniers se distinguant par le doublement du P, de même que les noms purement zoologiques tirés du français "cheval".</ref>.

chvàlrin a plutôt rapport avec la chevalerie :

àr chvàlrine orede = Les ordres équestres.

Escalier

Se dit skala /ˈçkɐlɐ/

Roleskála /ˌʁɔləˈçkɐlɐ/ = escalier mécanique, escalator, escalier roulant
kacunskála /ˌkɐsunˈkɐlɐ/ = escalier en colimaçon
năckála /nɔˈskɐlɐ/ = escalier de secours<ref>Construit de la manière suivante :
nod = alarme
skala = escalier.</ref>
skalòn = cage (colonne) d'escalier<ref>Construit de la manière suivante :
skala = escalier
lon = colonne.

Le L sert deux fois.</ref>

skalmèn = esprit de (l')escalier.

Attn.png On fera bien attention à ne pas confondre :

gektor ù skalas = monter (construire) un escalier
kagel ù skalav = monter (gravir) un escalier.

Esclave

Se traduit par Lærgdu même si nombre d'esclavagistes ont tendance à oublier que cette main d'œuvre qu'ils ont réduit à leur merci est avant tout constituée d'être humains. Toutefois, dans certaines technologies, il est fait mention de mastersent et de lærgsent<ref>[ˈmɐçtɛχsənt], [ˈlɛːʁgzənt]</ref>(dispositif maître & dispositif esclave).

Ka ere hab tiyn lærge blixe, æqs knipan en ù tripodev. = Elle avait deux flashes esclaves, chacun fixé sur un tripode.

Espace

Speas, c'est l'espace infini, ou bien une dimension mathématique : ùt vektoren speas;
aréa, c'est l'espace disponible, l'espace délimité, synonyme de "aire" dont il est issu.

Bandespaola.jpg Espagnol

Les termes sont différents, selon qu'il s'agisse de la nation :

Da mir dem ræs cyr da • spanjol = Il grandira car il est espagnol.

ou de la langue (en fait : le castillan). On fera donc la distinction entre :

Da retàkta spanjolev: kœm noblèntetev = Il a réagi en espagnol : avec dignité.
Or traṅslòktet æt sryfes yn spanens = Traduisez-moi ce rapport en espagnol.

Esprit

Nyv a donné nyvjon (spirituel) et nyvjà (culture)
Ψiyqet a donné ψyqesem (spiritisme : invocation des esprits)
Spryt a donné sprytrygant (spiritueux) & salprýt (esprit-de-sel) .
Men est un synonyme plus général que nyv ; il a donné notamment menrek (souvenir).

Essence

Le terme général est esaṅc ; beṅzyn ne se trouve qu'à la pompe.

Estimer

et ses dérivés

Avárde est également la traduction de "évaluer" :
La avárde àt lœngrec æt kolfinen oktèrent metreve = on, estime la longueur de cette baie à 800 m
gystúm, c'est "avoir de l'estime pour" (formé du reste avec le préfixe laudatif gyl-)
Da gystúm Rodrigo-s alsytep or klim das = Il estime Rodrigue autant que vous l'aimez (Le Cid, Acte I sc 1)
Sans cette consdération : stum :
O kàn dem stum hàrlon livun reen! = Tu peux t'estimer heureux de vivre encore !

Estimable

Par ordre croissant :
stumdar = pas mauvais
gystúmdar = d'une valeur certaine
gystúmend = d'une grande valeur, incontournable
avárdar, traduit aussi "évaluable".

Inestimable

Du reste, c'est uniquement ce dernier mot qui dispose d'un antonyme : eljavárdar.

Étager

On fera attention de bien distinguer ces deux paronymes aneuviens, qui n'ont rien de synonymes :

Étager Niveler API
Itif
présent
Niveles
Nivles
niveləs
nivləs
Itif
passé
Nivelsa Nivlesa nivɛlsɐ
nivlesɐ
Subjonctif
passé
Nivelésa Nivlésa nivəˈlesɐ
nivˈlesɐ


Établissement

Astána, c'est le fait d(e s)'établir, a donné rastánat = rétablissement.
astánid, c'est une institution de service (hôpital, école, caserne, hôtel de police...), formé des éléments

ad, lié à astánes = établir
le suffixe -id présent aussi dans særvid (service).

Étalon

La plupart des mots de cette famille (stàlodar, stàlodat, stàlos (-sa, -ósa)) ont pour radical stàlo et évoquent le monde de la métrologie. Hippod, lui, évoque plutôt les haras.

État

ùt zyxon stàtev in = dans un drôle d'état.
ùt kàpdu Estaden = un chef d'État.

Étendre

Dans le sens d'étaler, se traduit par rammer (-a, -éra).
(s')étendre se traduit par (dem) liyg (-a, lygéa).

Éthique

Adjectif : moràlen, traduit aussi "moral".
nom: moràla, proche de moràl.

Être

Le nom se dit erat.

Ùt livun erat (condensé en livérat) = Un être vivant.
Ùt duun erat ou dunérat (condensés en = personne) = un être humain.


Le verbe se dit ere. C'est l'archétype du verbe irrégulier aneuvien.

Le présent de l'indicatif n'apparaît que sous la forme d'un point médian (• : non prononcé<ref>Un • entre deux groupes de consonnes peut, au besoin, se prononcer [ə] (schwa)</ref>) ou bien, au besoin, de la particule passe-partout EP.

ERE, qui sert de particule pour l'imparfait (tant de l'indicatif que du participe ou du subjonctif), est également la forme conjuguée du verbe à l'imparfait de l'indicatif.


Temps Présent Imparfait Passé (prétérit) & PQP
Indicatif •, ep ere/erer era/erar

eră/erăr

Subjonctif er eréa
Eg • iyr = Je suis ici
Eg ere = j'étais
Ar erer tinek ea cerent... = ils étaient vingt et cent... (J Ferrat)
Ar erar qua er ep. = Ils ont été ce que nous sommes.

Les autres modes n'appellent pas de commentaires particuliers :

Or erete rœdhise = Soyez attentifs.
Erun skoolev devèr tern hoψeve... = Étant à l'école depuis trois heures...

Le futur de l'indicatif et le présent 1re forme du conditionnel n'utilise pas le présent de l'indicatif, comme pour les autres verbes, mais l'imparfait :

Er kjas erer loot àt litorev àt maaren = Nous serions bien au bord de la mer.
Tet ka er reen livun, ka kjas er iyr kœm es = Si elle était encore vivante, elle serait ici avec moi.

Étrennes

Pirgeft est au singulier.

Étude

Stud, pour l'étudiant (entre autres).
Tabalbùr, pour le notaire.

Europe

On fera une différence entre le continent et la nymphe<ref>En fait, il y en avait plusieurs de ce nom, et pour les dérivés (satellite, continent). En aneuvien, les nymphes s'écrivent toutes Europe, seul le continent s'écrit sans E final.</ref>, ayant également donné son nom, en plus du continent, au satellite de Jupiter. Cette différence, toutefois s'efface au génitif et au circonstanciel. On a donc :

N Europe Europ
A Europes Euroψ
G Europen
C Europev


EM EV
En Eq


<references/>