IDEO ANV Remarques Coa : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (Commissionner)
(26 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 9 : Ligne 9 :
 
Le nom est obtenu par plusieurs manipulations successives, comme c'est le cas pour quelques mots aneuviens.<br/>
 
Le nom est obtenu par plusieurs manipulations successives, comme c'est le cas pour quelques mots aneuviens.<br/>
 
On part de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Volkswagen_Coccinelle <font color=black>Porsche</font>] (et pourtant, le mot désigne autant l'insecte que la voiture, puisque c'est à partir de l'un que l'autre a été dessinée) ; comme le nom est encore trop proche ([[paronyme]] de Porsche ?), il est transformé, via sa transcription phonétique (/pɔʁʃ/) par l'entremise de l'[[Adnébou_sc|adnébou]] :
 
On part de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Volkswagen_Coccinelle <font color=black>Porsche</font>] (et pourtant, le mot désigne autant l'insecte que la voiture, puisque c'est à partir de l'un que l'autre a été dessinée) ; comme le nom est encore trop proche ([[paronyme]] de Porsche ?), il est transformé, via sa transcription phonétique (/pɔʁʃ/) par l'entremise de l'[[Adnébou_sc|adnébou]] :
[[Image:P_nebou.jpg|20px]][[Image:A_nebou.jpg|20px]][[Image:CCHH.jpg|10px]][[Image:Sh_nebou.jpg|20px]].<br/>
+
[[Image:P_nebou.jpg|20px]][[Image:A_nebou.jpg|20px]][[Image:GGHH.jpg|10px]][[Image:Sh_nebou.jpg|20px]].<br/>
La transcription adnéboue est retournée de 180°, ce qui donne : [[Image:Zh nebou.jpg|20px]][[Image:CCBB.jpg|10px]][[Image:A_nebou.jpg|20px]][[Image:D_nebou.jpg|20px]], ce qui donne /ʒʁɔd/, autrement dit ''zhrod'' ; c'est un nom [[IDEO_ANV_nom#Le_genre|neutre]], toutefois.
+
La transcription adnéboue est retournée de 180°, ce qui donne : [[Image:Zh nebou.jpg|20px]][[Image:DDBB.jpg|10px]][[Image:A_nebou.jpg|20px]][[Image:D_nebou.jpg|20px]], ce qui donne /d͡ʒɔd/<ref>Un à-peu-près, cependant nécessaire : le R retourné donne [[Image:DDBB.jpg|10px]], autrement dit : /t͡ʃ/... derrière /ʒ/ ! Ces deux phonèmes, l'affriqué non voisé et le postalvéolaire voisé se condensent en un postalvéolaire affriqué voisé.</ref>, autrement dit ''żhod'' ; c'est un nom [[IDEO_ANV_nom#Le_genre|neutre]], toutefois.
  
Un à-peu-près, cependant nécessaire : le R aneuvien, qui ne se prononce ni [r] ([[Image:CCHH.jpg|10px]]) ni [ɹ] ([[Image:CCBB.jpg|10px]]), mais [ʁ]. La lettre normale ([[Image:GGHH.jpg|10px]]) aurait donné par retournement [[Image:DDBB.jpg|10px]], autrement dit : /t͡ʃ/... derrière /ʒ/ !
+
 
 +
===Coche===
 +
:''Koch'', c'est UN coche (véhicule) conduit par un cocher (''kochdak'')<ref>Éventuellement traduit pour désigner un [http://fr.wiktionary.org/wiki/coche#Nom_commun.C2.A02 <font color=black>(ancien) cargo mixte</font>]</ref>;
 +
:''marq'', c'est une [http://fr.wiktionary.org/wiki/coche#Nom_commun.C2. <font color=black>entaille</font>] ;
 +
:''chwilkad'' , c'est une femme à la fois [http://fr.wiktionary.org/wiki/coche#Nom_commun_4 <font color=black>malpropre</font>] et concupiscente.
 +
 
 +
===Cochenille===
 +
 
 +
:''Kochnil'', c'est l'insecte ;
 +
:''kochrub'', c'est la couleur.
  
 
===Cochon===
 
===Cochon===
  
''Çhwilen'' est l'adjectif ; ''çhwin'' le nom.
+
''Chwilen'' est l'adjectif ; ''chwin'' le nom.
  
  
Ligne 39 : Ligne 48 :
 
|}
 
|}
  
 +
:Cocktail se traduit également par ''mixad'' (figuré) ou ''mixys'' (non consommable).
 +
::''Ed grœpev àktynen in da ere arpena kompœṅdun molotovmíxyse'' = C'est dans son groupe d'action qu'il avait appris à composer des cocktails molotov.
 +
::''Laaket qùvduse ob ea lovízhat pluduse kœm: àt fræjden mixad mad.'' = Dureté contre les pauvres et bienveillance avec les riches : voilà le cocktail libéral.
 +
:''<font color=darkred>Fe</font><font color=grey>j</font><font color=darkblue>àle</font><font color=grey>s</font><font color=darkgreen>pis</font>'' est un [[mot-paravent]] à deux [[charnière]]s distinctes. Les éléments sont :
 +
::''<font color=darkred>fe'''j'''</font>'' = fête
 +
::''<font color=darkblue>'''j'''àle'''s'''</font>'' = taille
 +
::''<font color=darkgreen>'''s'''pi<font color=grey>y</font>s</font><font color=grey>et</font>'' = repas.
  
:Cocktail se traduit également par ''mixat'' si le mélange n'est pas destiné à la consommation, ou bien s'il s'agit d'un sens figuré.
+
===Cocotte===
::''Ed grœpev àktynen in da ere arpena kompœṅdun molotovmíxace'' = C'est dans son groupe d'action qu'il avait appris à composer des cocktails molotov.
+
 
::''Laaket àr qùvduse ob ea lovízhat àr plutduse kœm: àt fræjnen mixat mad.'' = Dureté contre les pauvres et bienveillance avec les riches : voilà le cocktail libéral.
+
:''Fljogál'', des éléments
:''Fe''j''àle''s''pis'' est un [[mot-valise]] à deux charnières distinctes. les éléments sont :
+
::''flio'' = feuille
::''fe'''j''''' = fête
+
::''gal'' = poulet
::'''''j'''àle'''s''''' = taille
+
:concerne le pliage représentant un gallinacé.
::'''''s'''pi<font size=1>y</font>s<font size=1>et</font>'' = repas.
+
:''pœngvás'' concerne le récipient de cuisson, toutefois, on peut préciser ''ċhygvás'' (''ċhỳgun'', de [[Image:Russkiflag.jpg|20px|Russe]] чыгун = fonte) afin de la différencier de la marmite.
 +
:''papvás'' est dit particulièrement pour une cocotte-minute (cf [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a7/Denis_Papin.jpg <font color=black>Denis Papin</font>]).
 +
:''subákad'' concerne une femme (''kad'') frivole (''subádr'').
  
 
===Code===
 
===Code===
Ligne 69 : Ligne 87 :
  
 
''Spisinet'' se dit pour un encas, de
 
''Spisinet'' se dit pour un encas, de
:spi<font size=1>y</font>s<font size=1>et</font> = repas
+
:spi<font color=grey>y</font>s<font color=grey>et</font> = repas
 
:''-in-'' : diminutif
 
:''-in-'' : diminutif
 
:''-et'' : reprise du suffixe de ''spiyset''.   
 
:''-et'' : reprise du suffixe de ''spiyset''.   
  
''Gœlentyn'' a un sens proche de "vérification", collationner : ''gœles'' se conjuguant comme ''gœnes'' (prendre).
+
''Gœltyn'' a un sens proche de "vérification", collationner : ''gœles'' se conjuguant comme ''gœnes'' (prendre).
 
+
  
 
===Colle===
 
===Colle===
 
''Colle'', que se soit au sens propre (produit qui fait adhérer provisoirement ou définitivement deux matériaux) ou au sens figuré (question ou devinette destiné à "coller" le cerveau de l'interlocuteur) se dira ''plm''.<br/>
 
''Colle'', que se soit au sens propre (produit qui fait adhérer provisoirement ou définitivement deux matériaux) ou au sens figuré (question ou devinette destiné à "coller" le cerveau de l'interlocuteur) se dira ''plm''.<br/>
La sanction disciplinaire consignant le collégien ou le lycéen se dira ''prelm'' :  [[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Peine|'''''Pre'''nat'' + ''p'''lm''''']] ;
+
La sanction disciplinaire consignant le collégien ou le lycéen se dira ''prelm'' :  [[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Peine|'''''Pre'''nad'' + ''p'''lm''''']] ;
 
:''tern hoψe prelmen'' = trois heures de colle.
 
:''tern hoψe prelmen'' = trois heures de colle.
  
Ligne 84 : Ligne 101 :
  
 
:''Koltál'' : le cou lui-même
 
:''Koltál'' : le cou lui-même
:''kolpárat'' : ce qu'il y a autour.
+
:''kolpára'' : ce qu'il y a autour.
  
 
===Comique===
 
===Comique===
Ligne 90 : Ligne 107 :
 
Les mots ''kòmig'' & ''kòmed'' sont assez proches, même si, comme en [http://fr.wikipedia.org/wiki/Com%C3%A9die <font color=black>français</font>], ils ne sont pas [[synonyme]]s.
 
Les mots ''kòmig'' & ''kòmed'' sont assez proches, même si, comme en [http://fr.wikipedia.org/wiki/Com%C3%A9die <font color=black>français</font>], ils ne sont pas [[synonyme]]s.
 
:"Comédien(ne)(s)" se dira : ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|kòmedak, kòmekad, kòmedur]]'' ;
 
:"Comédien(ne)(s)" se dira : ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|kòmedak, kòmekad, kòmedur]]'' ;
:le nom commun "comique(s)" se dira : ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|kòmidak, kòmikad, kòmidur]]''. On ne confondra pas [http://www.web-libre.org/medias/img/articles/ffeed84c7cb1ae7bf4ec4bd78275bb98-2.jpg <font color=black> ''kòmikad''</font>] avec ''komkad'' (comtesse).
+
:le nom commun "comique(s)" se dira : ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|kòmidak, kòmikad, kòmidur]]''. On ne confondra pas [http://www.web-libre.org/medias/img/articles/ffeed84c7cb1ae7bf4ec4bd78275bb98-2.jpg <font color=black> ''kòmikad''</font>] avec ''[[#Comte|komkad]]'' (comtesse).
  
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
Ligne 100 : Ligne 117 :
 
| _ troupier
 
| _ troupier
 
|-
 
|-
|plaṅçhòmik
+
|plaṅchòmik
 
| _ de situation
 
| _ de situation
 
|-
 
|-
Ligne 109 : Ligne 126 :
 
| _ de répétition
 
| _ de répétition
 
|-
 
|-
|kinkòmik
+
|kinòmik
 
| _ de gestes
 
| _ de gestes
 
|}
 
|}
  
 
===Commander===
 
===Commander===
Dans le sens de demander, se traduit par ''komaṅd''<ref>Également possible avec deux M.</ref>; dans le sens de "donner les ordres", on traduit par ''izhœṅk'' :
+
Dans le sens de demander, se traduit par ''komaṅd''<ref>Également possible avec deux M.</ref>; dans le sens de "donner les ordres", on traduit par ''izhœṅd'' :
  
''Kes ùt dak eg hab ùr chumdaxe ea in àt raṅgev, [[IDEO_ANV_Syntaxe#La_phrase|egiψ]] izhœṅk'' = Comme un garçon j'ai des copains et dans la bande c'est moi qui commande... ([http://fr.lyrics-copy.com/sylvie-vartan/comme-un-garcon.htm <font color=black>Sylvie Vartan</font>]).
+
''Kes ùt dak eg hab ùr chumdaxe ea in àt raṅgev, [[IDEO_ANV_Syntaxe#La_phrase|egiψ]] izhœṅd'' = Comme un garçon j'ai des copains et dans la bande c'est moi qui commande... ([http://www.paroles.net/sylvie-vartan/paroles-comme-un-garcon <font color=black>Sylvie Vartan</font>]).
  
 
===Comme===
 
===Comme===
La préposition se dit [[IDEO_ANV_Adpositions#Comme|kes]], la conjonction, synonyme de ''pavàrtep'' (pendant que) se dit ''evèp''.
+
La préposition se dit ''[[IDEO_ANV_Adpositions#Comme|kes]]'', la conjonction, synonyme de ''pavàrtep'' (pendant que) se dit ''evèp''.
  
 
===Commissaire===
 
===Commissaire===
Ligne 138 : Ligne 155 :
 
| _ fédéral
 
| _ fédéral
 
|-
 
|-
|roṅtòmisar
+
|nummisar
 
| _ aux comptes
 
| _ aux comptes
 
|}
 
|}
  
 
===Commissionner===
 
===Commissionner===
:Envoyer en commission = ''harmentes (-a, -éa)'' ;
+
:Envoyer en commission = ''harmentes'' ;
:Titulariser = ''atiduleren (-na, -éna)''.
+
:Titulariser = ''atíduleres''.
  
 
===Communier===
 
===Communier===
Ligne 152 : Ligne 169 :
  
 
===Compagnie===
 
===Compagnie===
La compagnie de quelqu'un se dit ''koṁset okendùn'', la compagnie des chemins de fer est traduite par l'apostériori ''koṁpani àr beanene''.
+
La compagnie de quelqu'un se dit ''koṁset okendùn'', la compagnie des chemins de fer est traduite par l'[[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''koṁpani beanene''.
  
 
===Complémentaire===
 
===Complémentaire===
Ligne 161 : Ligne 178 :
 
===Comporter===
 
===Comporter===
  
:''Inàden'' est synonyme de [[#Comprendre|illáb]] et de [[#Contenir|indòle]] ;
+
:''Inàden'' est synonyme de ''[[#Comprendre|illáb]]'' et de ''[[#Contenir|indòle]]'' ;
:''dem bovoar'' est un [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] venant de l'anglais ''behave, behaviour''.
+
:''dem bovoar'' est un [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] venant de ''behave, behaviour'' ([[Image:Britishflag.gif|20px]]).
 
+
  
 
===Composition===
 
===Composition===
:''Kompœṅdentyn'' se rapporte à un ouvrage technique (chimie, architecture etc...) où à quelque chose divisé en plusieurs éléments (''çoke'', ''inèste'') ;
+
 
:''kompózentyn'' se rapporte plutôt à une œuvre littéraire ou artistique (musicale...).  
+
:''Kompœṅdyn'' se rapporte à un ouvrage technique (chimie, architecture etc...) où à quelque chose divisé en plusieurs éléments (''coke'', ''inèste'') ;
 +
:''kompóztyn'' se rapporte plutôt à une œuvre littéraire ou artistique (musicale...) ; toutefois, "composer" (un numéro de téléphone) se dira ''kompóz''.
  
 
===Compréhension===
 
===Compréhension===
 
:La compréhension d'un sujet difficile se dit ''intellyn'',
 
:La compréhension d'un sujet difficile se dit ''intellyn'',
:la compréhension des péchés d'autrui se dit ''adqíbortyn''
+
:la compréhension des péchés d'autrui se dit ''aqbíbortyn''
::''Adqíbortyn nep qibor.'' = Compréhension n'est pas pardon.
+
::''Aqbíbortyn nep qibor.'' = Compréhension n'est pas pardon.
:la compréhension face à un désagrément se dit ''adliráṅtyn''
+
:la compréhension face à un désagrément se dit ''aliráṅtyn''
::''hrop pœr ed adliráṅtyn orn'' = Merci de votre compréhension.
+
::''hrop pœr ed aliráṅtynev orn'' = Merci de votre compréhension.
  
 
:On peut trouver aussi ''kukràjtyn'' = compassion.  
 
:On peut trouver aussi ''kukràjtyn'' = compassion.  
Ligne 180 : Ligne 197 :
 
====Comprendre====
 
====Comprendre====
  
Les verbes respectifs se traduisent par ''intel'' & ''adqíbores'' auquels on ajoutera ''illáb''. Lequel sert notamment dans la locution ''çem illábun cyv'', sygnifiant "y compris".
+
Les verbes respectifs se traduisent par ''intel, aqbíb'' & ''alírane'' auxquels on ajoutera ''illáb''. Lequel sert notamment dans la locution ''cem illábun ċyv'', signifiant "y compris".
  
 
===Comté===
 
===Comté===
''Komydat'', c'est le territoire sous l'autorité d'un comte, ''distrit'', c'est ce même territoire, libérée de l'autorité dudit comte.
+
''Komyd'', c'est le territoire sous l'autorité d'un comte, ''distrit'', c'est ce même territoire, libérée de l'autorité dudit comte.
  
===Con===
 
:''Zo(ṅ)k'' fait clairement référence à la stupidité, à la bassesse d'esprit.
 
:La référence de ''qoz'' est purement anatomique : ce mot (vulgaire) désigne un endroit bien précis du corps féminin. Mot-[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#P.C3.A9nis|toupie]].
 
  
===Concert===
+
----
De concert (en commun) se dit ''konsertev'', un concert de rock se dit ''ùt koṅçert [[IDEO_ANV_Remarques_Ro#Rock|rocken]]''
+
 
+
===Concours===
+
''Kumàd'', c'est son concours que l'on prête ; ''kœṁpet'' c'est celui qu'on dispute.<br/>
+
L'[[IDEO_ANV_Participe#Imperfectif|adjectif imperfectif]] de ''kumadère'' est ''kumàdun''.
+
 
+
===Conducteur===
+
 
+
On ne confondra pas :
+
:'''''Traṅsed''' : Æt matyrjo • ùt lood traṅsed'' = ce matériau est un bon conducteur.
+
:'''''Traṅvidu''''' = conducteur (de véhicule, d'engin)
+
:'''''Traṅsed''' du'' = conducteur (de maladie génétique)
+
Le mot ''traṅsed'' n'est déclinable qu'en tant que nom, même au sens figuré :
+
:''Or nep slutente à traṅsed sils'' = Ne perdez pas le fil conducteur.
+
:''Àt œṅdat pas nor per traṅsedeve'' = Le courant ne passe que par les conducteurs.
+
 
+
===Conduite===
+
:''Traṅvat'', c'est le fait de conduire un véhicule, une troupe, un chantier, une équipe...
+
:''Iraṅget'', c'est la conduite au sens propre (tuyau)
+
:''Legnat'', c'est la conduite en société.
+
 
+
===Confetti===
+
''Qicírk'', c'est la terminologie aneuvienne du nom international (et non déclinable) ''confetti'' [kɔnˈfɛtːi]. Le C du mot est une [[Charnière#Des_charni.C3.A8res_d.27un_type_un_peu_particulier|charnière]] entre
+
:''qi'''t''''' = petit
+
:'''''ç'''irk'' = cercle.
+
 
+
===Confirmation===
+
 
+
:''Ertàdertyn'', c'est le fait d'appuyer une véracité (ou ce qu'on considère comme tel) ;
+
:''erfàdentyn'', c'est le fait de confirmer une communion.
+
 
+
On retrouve cette nuance dans les verbes respectifs : ''ertàderen'' & ''erfàderes.<br/>
+
 
+
 
+
===Confiserie===
+
''Kaṅderi'', c'est l'ensemble de ce qui constitue bonbons, sucres d'orges, sucettes & autres douceurs... ''kaṅdeskop'', c'est là où on les vend. 
+
 
+
===Confondre===
+
:''Erfœrdes'', c'est faire une confusion ou se trouver dans un état de confusion.
+
:''Obfœrdes'', c'est démasquer.
+
 
+
===Congé===
+
 
+
Traduit par l'à-postériori ''kœṅzh''. Le pluriel, au nominatif, est tout simplement ''kœṅzhe. Kœṅzher'' correspond aux mot "vacances", lequel est homonyme, aux autres cas, du pluriel de ''kœnzh''.
+
:''Àr aadar kœṅzhe deve çem skareg koṅtœrev 24'' = Les congés supplémentaires doivent être réclamés au bureau 24.
+
:''Kœṅzher livente!'' = vivent les vacances !
+
:''Ar • kœṅzheve devèr tiyn heptáwe'' = Ils sont en vacances depuis deux semaines.
+
:''Ar • kœṅzhev devèr tiyn heptáwe'' = Ils sont en congé depuis deux semaines.
+
:''Parturkœṅzh'' = congé de maternité.
+
 
+
Donner son congé à quelqu'un se dit ''ushròpen'' (remercier, avec us- = dehors) ; on a aussi ''nuzhòbes'' (congédier).
+
 
+
===Conjoint===
+
L'adjectif est ''koṅzhœnk'', la personne mariée est ''nùpdu'' :
+
''Or kàn pàteze sin ed nùpdus.'' = Vous pouvez venir sans votre conjoint.
+
 
+
===Conjugaison===
+
 
+
:''Kuzhùkentyn'', sens général : combinaison, adjonction, union.
+
:''Vaflèktynat'', sens purement grammatical. Le précédent a toutefois tendance à le supplanter.
+
 
+
Les verbes en découlent :
+
:''Er kuzhùkente ed astárse'' = Conjugons nos efforts
+
:''or vaflèket nes àt vaarembes "aau" vytnev sublœnktynden'' = Conjuguez-moi le verbe "[[IDEO_ANV_Remarques_B#B.C3.A2iller|bâiller]]" au subjonctif présent.
+
 
+
===Connaissance===
+
:Sans connaissance (évanoui) se dit ''sin livàken'',
+
:La connaissance (d'un sujet) se dit ''kógent'',
+
:Une connaissance (quelqu'un qu'on connaît) se dit ''kógdu''.
+
 
+
====Connaître====
+
 
+
On notera la différence entre :
+
:''E kógste plàtoṅs'' = Je connais Platon.
+
:''E kóges ed kœsyndus on'' = Je connais tes cousins.
+
 
+
 
+
===Conquérir===
+
 
+
Le verbe ''olvík'' est pris des éléments
+
:''ol-'' = autour de
+
:''vik'' = vaicre
+
ce qui, au sens propre, est assez explicite et dénote une certaine expansion (territoriale) ; au sens figuré, c'est amener son entourage à sa cause.<br/>Cependant, on a également ''golvik'', vormé du préfixe ''go-'', lequel venant de ''[[IDEO_ANV_Remarques_S#Sexe|goox]]'' = sexe. Le L, toutefois, est conservé.
+
 
+
Le terme ''olvíkat'' concerne l'action de conquérir et l'entité obtenue. Toutefois, à ''golvikat'' concernent plutôt ''[[mot-valise|golvíkad]]'' et, par extension, ''golvídak'' & ''golvídu''.
+
 
+
Cependant, pour "conquérant" (nom, adjectif), on a trois termes :
+
:''olvíkdu'', nom, paronyme du précédent ; ''olvíkor'', adjectif, totalement distinct du participe ''olvíktun'', ce dernier étant toujours invariable, par conséquent.
+
:''conquistador'', mot étranger ([[Image:Bandespaola.jpg|20px|Castillan]]) non [[Aneuvisation|aneuvisé]], indéclinable.
+
 
+
 
+
 
+
===Conscience===
+
:Inconscient (évanoui) se dit ''elivàken'' cf plus haut.
+
:Sinon, la conscience (savoir se rendre compte) se dit ''açtĕdat'', si bien qu'un inconscient se dira ''eljaçtĕdadu''.
+
 
+
===Conseil===
+
 
+
[[A posteriori|<font color=black>À-postériori</font>]] d'origine russe, représente aussi bien l'indication (bienveillante... ou non) qu'on donne à quelqu'un (''çond''), qu'une assemblée de personnes (''çowetul'').
+
 
+
 
+
De ''çond'', on tire le verbe ''çonde'' signifiant conseiller. Cependant, un conseiller (membre, élément : ''inèst'' d'un conseil ; ''çowetul'' + ''-du'') se dira ''çowedu''.
+
 
+
===Conservateur===
+
 
+
''Kœṅservor'' désigne un additif destiné à empêcher la putréfaction des aliments :
+
:''nep fàrgor nep kœṅservor'' = ni colorant ni conservateur ;<br/>
+
''koṅsèrvor'' a une acception politique :
+
:''koṅsèrvor partet'' = parti conservateur.<br/>
+
''nygeràdu'' concerne la culture :
+
:''Æt ep ùt ryln luk! Àt nygeràdak[[IDEO_ANV_Syntaxe#La phrase|-]] àt muséumen mir ere sadef! = C'est une bien belle pièce ! C'est le conservateur du musée qui va être content.
+
 
+
===Consigne===
+
 
+
:''Azhœṅkat'', concerne ce qui est indiqué de faire :<br/>
+
''Or dyvèrtete àr azhœṅkace sekùrynteten'' = Respectez les consignes de sécurité.
+
:''Eklímut'' se trouve dans une gare, un aéroport, un magasin :
+
::Ek<font size=1>ýpazhe</font> = bagages
+
::Li<font size=1>ym</font> = laisser
+
::<font size=1>Kl</font>œt<ref>Le Œ désaccentué en U</ref>= lieu.
+
:''Oblut'', c'est une sanction.
+
:''Korzat'' concerne les emballages réutilisables & les chariots.
+
 
+
Les verbes correspondant sont :
+
 
+
:''Azhœṅ'' :<br/>
+
''Omen çem azhœṅda<ref>Même si ce n'est pas la même étymologie, on pourra toujours penser à <font size=1>AGENDA</font> = ce qui doit être fait.</ref>æt sryfev in. = Tout est consigné dans ce rapport.
+
:''Obrètj'' :<br/>
+
''Ed neràpkad orne mir nep pùze ose ad æt kunèptaw: ka çem obrètja.'' = votre fille n'ira pas chez vous ce weekend : elle a été consignée.
+
:''korzate'' :<br/>
+
''Nep olvindit àr korzatane bœtejse.'' = N'oublie pas les bouteilles consignées.
+
 
+
 
+
===Console===
+
 
+
Les traductions dépendent du [http://fr.wiktionary.org/wiki/console <font color=black>sens</font>] :
+
 
+
{| class="wikitable" border="1"
+
|-
+
|1 & 2
+
|Koṅsol
+
|-
+
|3
+
|Vakíg
+
|-
+
|4
+
|Enàrep
+
|-
+
|5 & 6
+
|Intesènt
+
|}
+
 
+
===Contenir===
+
 
+
''Indòle'' se dit en ce qui concerne un habitacle ou un récipient d'un certain volume :
+
:''Æt lyft poten indòle rikyp tinek dùse.'' = Cet ascenseur peut contenir jusqu'à vingt personnes.<br/>
+
''Obdòle'' se dit dans le sens de "retenir", "freiner l'avancée" :
+
:''Æt aqbàrsat mir obdòle àt adòrlan enàquac'' = Cette digue pourra contenir la crue annoncée.
+
 
+
===Contracter===
+
 
+
:''Kutrádes'', c'est conclure un contrat, que celui-ci soit commercial (''traad'') ou non :
+
::''nùptrad'' = contrat de mariage
+
::''perotrad'' = contrat de travail
+
::''hoslitrad'' = contrat d'habitation.
+
:''apùges'', c'est la traduction approximative de "resserrer" et le parasynonyme de ''adpuugeren'' (densifier), le radical (''puug'') étant... contracté.
+
:''hid'' qui est également la traduction de "prendre, attraper" est utilisé notamment dans l'acception suivante :
+
:''ka ere hidda tiqbojd febhers'' = elle avait contracté la fièvre typhoïde.
+
 
+
===Contraignant===
+
Attention : l'[[IDEO_ANV_Participe#Imperfectif|adjectif verbal]] de ''odiborpe'' n'est pas ''odiborpun'' mais ''odibun''.
+
 
+
===Contre===
+
 
+
''Ob'' sert tout aussi bien d'[[IDEO_ANV_Adpositions#Contre|adposition]], accompagnant un complément d'objet, ou un complément circonstanciel, que de préfixe, accolé au mot considéré. Les mots en question  sont souvent la traduction de mots composés ou agglutinés ([http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Rectifications_orthographiques_du_fran%C3%A7ais_en_1990#Mots_soud.C3.A9s <font color=black>après 1990</font>]) de "contr-". Toutefois, ce n'est pas toujours le cas.
+
:Ainsi, si on a bien :
+
:'''''ob'''radíktyn'' = contradiction,
+
:'''''ob'''revolœntyn'' = contre-révolution...
+
On a :
+
:''aṅtoperfúrmat'' = contreperformance,
+
:''replobrát'' = contrattaque<ref>Le mot ''obrát'' (attaque) étant déjà pourvu, la formation du mot a dû être :
+
:''repl<font color=grey>ik</font> = réponse
+
:''obrát''.</ref>,
+
:''antónte (-a, -éa) = contrarier
+
:''subálto'' = contralto.
+
À l'inverse, on a :
+
:'''''ob'''rát(e)'' = attaque(r)
+
:'''''ob'''gæn, obfaar'' = poursuivre, pourchasser.
+
Le B de ''ob-'' se transforme en Ψ au contact d'un mot en S- :
+
:''oψidísdat'' = contrespionnage.
+
 
+
Se traduit également par ''kœm'' en postposition :
+
:''Eg aṁkaṅva das ni ed franpàrkadev en àt venev ea ùt [[IDEO_ANV_Remarques_J_K_Q#Kilo|kilo]] belgen kàhwan kœm.'' = Je l'ai échangé à ma tante contre l'ancien et un kilo de café belge. (B. Vian : [http://www.ebooksgratuits.com/pdf/vian_ecume_des_jours.pdf <font color=black>L'écume des jours</font>]).
+
 
+
===Contournement===
+
:Noms : ''Olgénat, olfaarat, olráfat''
+
:Verbes (contourner) : ''Olgæn (-a, -a), olfaar (-a, -ía), olráf (-a, -éa)''<br/>
+
Respectivement : à pied, en véhicule, en dessin ou ornementation.
+
 
+
Contourner (la loi, un règlement) se dit ''oldòr (-a, -ía)''.
+
 
+
===Contrepied===
+
''Aṅtofœnt, aṅtomensat'' : le premier est au sens propre, le deuxième est au figuré.
+
 
+
===Contrôleur===
+
''Korœsent'' si c'est un dispositif (électrique, électrobnique, optique...), ''korœdu'' si c'est une personne qui contrôle.
+
 
+
===Convenir===
+
 
+
On utilisera ''kolve'' dans le sens de "être conforme" ou bien "être dans les usages".
+
:''Tep or sàlans kas pirm kjas kolve'' = Il conviendrait que vous la saluiez le premier.
+
:''kàj! A kolve ni es! eg kov as!'' = Allez ! il me convient ! je l'achète !<br/>
+
''Adkòlve'' est plutôt utilisé dans le cadre d'un accord entre deux ou plusieurs parties :
+
:''Tet ar adkòlver cys, omen aacat • potèndar.'' = S'ils en conviennent, tout espoir est possible.
+
 
+
===Conviction===
+
 
+
''Voarluk'' = pièce à conviction (le S est "avalé").
+
 
+
===Coopérative===
+
Formation du mot ''kudináso''
+
:''kœm'' = avec ; qu'on retrouve dans les mots à racine ''kupèr- (kœm + opèr)''
+
:''[[IDEO_ANV_Remarques_Ab#Action|diná]]<font size=1>rg</font> = action
+
:''[[IDEO_ANV_Remarques_Si#Soci.C3.A9t.C3.A9|so]]<font size=1>çjet</font> = société.
+
Bref, une société qui ''marche <u>avec</u>'' (... ses employés). <font size=1><font color=white>Mode social très répandu en Aneuf ; initiales : KdSo.</font></font>
+
 
+
===Copyright===
+
 
+
:''Duplèk'' est le mot normal, déclinable en toutes circonstances, qu'on tâchera de ne pas confondre, à l'accusatif avec ''dùplex''.
+
:''kopiràjt'' est une [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font color=black>version</font>]] du terme international ([[Image:Englishflag.jpg|20px]]) ''copyright'' non [[Aneuvisation|aneuvisé]], donc invariable.
+
 
+
===Coque===
+
:La coque (d'un bateau, d'un œuf) se traduit par ''kok'' (''óve kokev'').
+
:Le mollusque marin se traduit par ''koṅk'' (''spaghetti kœm koṅkese'')
+
:La bactérie de forme circulaire se traduit par ''koq'' (''stavilokoqe'')
+
 
+
===Cor===
+
:''Horn'' : celui-ci, on le met à la bouche pour entonner une sonnerie ;
+
:''kalh'' : celui-là, quand on l'a au pied, on se retient de geindre... ou non.
+
 
+
===Corbeau===
+
:''Korav'', c'est l'oiseau ;
+
:''oskrídu'', c'est l'individu qui envoie des... [[IDEO_ANV_Remarques_Pl#Poulet|poulets]].
+
:''mensol'', c'est une pièce de [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c8/Corbeau.de.bois.png?uselang=fr <font color=black>maçonnerie</font>]
+
 
+
===Cordé===
+
:''Kamòrfan'' est également la traduction de "[http://fr.wiktionary.org/wiki/cordé <font color=black>cordiforme</font>]" ;
+
:''gotmòrfan rubut'' = lave cordée.
+
 
+
===Corder===
+
:''Igótes'' : c'est tresser en corde ;
+
:''Olgótes'' : c'est entourer de cordes ;
+
:''Gotmetàr'' : c'est mesurer avec une corde.
+
 
+
===Corps===
+
Le corps (anatomie) se traduit par ''som'', dans les autres cas (corps de métier, d'armée etc...) se traduit par ''korp''.
+
 
+
===Correcteur===
+
 
+
:''Korgentor'' pour l'adjectif qualificatif ;
+
:''korgensent'' pour la machine ou le logiciel ;
+
:''korgendu'' pour la personne.
+
 
+
===Correction===
+
 
+
''Korgentyn'', le fait d'être correct, peut être adjoint de préfixes :
+
:''adkòrgentyn'' concerne les modifications apportées à une épreuve.
+
:''elikòrgentyn'', l'antonyme de ''korgentyn''.
+
:''obkòrgentyn'' s'apparente à une mesure plus ou moins brutale pour réprimer ce qui peut être considéré (à tort ou à raison) pour une incorrection.
+
 
+
===Correctionnel===
+
 
+
:''Korgelékon'' pour l'adjectif qualificatif, toutefois, on a le mot :''korgelékplas'' pour la traduction du syntagme "tribunal correctionnel", dont l'apocope ''korgelék'' est également disponible :
+
::''Da lorèda korgelékev'' = Il est passé en correctionnelle.
+
 
+
===Corrigible===
+
 
+
:''Adkòrgendar'' dans son sens courant ;
+
:''obkòrgendar'' dans un sens plus [[#Correction|rude]].
+
 
+
===Correspondance===
+
Peut se dire ''epístent'' (écrite) ou ''ruvínt'' (téléphonique, talkie-walkie, [http://www.newzilla.net/wp-content/uploads/2013/03/skype_log-100010026-large.jpg <font color=black>skype</font>]) ; sinon, on dira ''kart'' :
+
:''Eg mir mus àt kartes'' = Je vais manquer la correspondance.
+
 
+
===Côte===
+
:La côte (montée) = ''kàger''
+
:La côte (os du thorax) = ''kóst''
+
:La côte (littoral) = ''kost''.
+
On fera attention à ne pas confondre les deux derniers !
+
 
+
===Côté===
+
 
+
Le nom se dit ''làter''
+
:''Tiyn rube lule à drexen làterev.'' = Deux trous rouges au côté droit (A. Rimbaud)
+
La locution prépositive "à côté de" se dit ''làt'' et appelle l'accusatif, comme les prépositions ''ad'' (vers) et ''kœm'' (avec : [[comitatif]]).
+
 
+
===Couche===
+
 
+
:''Kàm'', dans le sens de lit ;
+
:''plàk'', dans le sens d'épaisseurs (superposées) ;
+
:''kaṅvet'' à l'usage des bébés.
+
 
+
''Ka dæna partùrun.'' = Elle est morte en couches.
+
 
+
===Coucher===
+
:''Da lega ed neràpkaż aṅt stùdun àt lililils'' = Il a couché sa fille avant d'étudier le dossier.
+
:''Ka plaga es sed nekraukev en'' = Elle m'a couché sur son testament.
+
:Le sens de ''gónleg'' est plus explicite qu'en français et indique clairement (-GO-) qu'il s'agit d'un rapport sexuel :
+
:''Ep or vel gónleg kœm es?'' = Voulez-vous [http://www.lyricsbay.com/lady_marmelade_voulez_vous_coucher_avec_moi_ce_s_lyrics-labelle.html <font color=black>coucher</font>] avec moi...?
+
 
+
===Couguar===
+
 
+
:L'animal se dit ''pùma, pùmad'' au ♂, ''pùmak'' au féminin, les enfants se disent ''nexapùmar''.
+
:La femme (supposée mûre<ref>Selon le contexte : ce peut être également une jeune femme d'à peine plus de vingt ans séduisant des garçons tout juste adolescents.</ref>) qui séduit les hommes plus jeunes qu'elle se dit ''juldærkad'', de
+
::''[[IDEO_ANV_Genre%2C_sexe_et_parenté#Formation_des_mots|jœ<font size=1>ndak</font>]]'' (le Œ est raccourci) : toute personne < 26 ans
+
::''<font size=1>sy</font>ldær'' = séduire
+
::''[[IDEO_ANV_Remarques_F#Femme|kad]]''.
+
 
+
===Couler===
+
:''Sàçe'', c'est la '''rivière''' qui coule.
+
:''Glœp'', c'est le '''bateau''' (ou l'entreprise) qui coule.
+
:''Pasendar deave sàcer pœr ase'' = Je coule des jours paisibles (les jours paisibles coulent pour moi).
+
 
+
===Coup===
+
 
+
:''àr dektin teke ilinòxen'' = les douze coups de minuit
+
:''ù slàg àt sărçen'' = Un coup du sort ;
+
tout dépend comment est porté le coup :
+
:''Pœnslag'' = coup de point
+
:''Fœnclag'' = coup de pied
+
:''kàψlag'' = coup de tête
+
:''kuslag, kutek''<ref>Tout dépend de l'intention : si c'est pour attirer l'attention, on utilisera ''kutek'', sinon, on utilisera ''kuslag''. Le D disparaît dans les deux cas.</ref>= coup de coude
+
:''praslag'' = manchette.
+
:''Geven slàgs slàgs ob'' = rendre coup pour coup. /ˈçlɐçlɐgzˌɔb/ ; on tâchera de ne pas [[IDEO_ANV_Remarques_Pe#P.C3.A9nis|confondre]].
+
 
+
===Coupe===
+
:''Çkut'', c'est le fait de couper (trancher) quelque chose, son résultat) ;
+
:''obkùt'', c'est jouer un atout quand on n'a pas la couleur demandée ; se dit aussi pour "interrompre" ;
+
:''kœp'', c'est une coupe : ''àt kœp àt moṅden'' = la coupe du monde.
+
 
+
Les verbes correspondant aux deux premières définitions sont les mêmes à l'infinitif.
+
 
+
===Couple===
+
Se dit toujours ''kœpel'', que le sens soit mécanique, matrimonial ou autre...
+
+
===Coupure===
+
:L'action de se couper (et son résultat) se dit ''çkutys''
+
:Dans le sens de billet, se dit ''not (-ys)''
+
:Dans un journal, se dit ''prensys''.
+
 
+
===Cour===
+
:Une cour d'immeuble, ou de récréation... se dit ''plaréa''.
+
:Une cour de justice se dit ''legéa''.
+
:La cour (à quelqu'un) se dit ''roba''.
+
 
+
===Courbatu===
+
Dolsòman n'est pas, par conséquent l'adjectif correspondant au verbe ''dolsòmin'', lequel donne le participe ''dolsòminuna'' = corbaturé.
+
 
+
===Cours===
+
:''Qursus'' pour un cours à l'école ;
+
:''ræmb'' pour la grande voie urbaine ;
+
:sinon, ''sacet'' : ''àt sacent àt kulleten'' = le cours de la rivière.
+
 
+
===Course===
+
:''Raas'' dans le sens de "compétition"
+
::''raasbàjg'' = vélo de course.
+
:''Harmens'' dans le sens de "commission"
+
::''harmenbàjg'' = vélo de courses.
+
 
+
 
+
===Courtois===
+
:Le terme général est ''lolivon'' de ('''lo'''ot = bien, '''liv'''en = vivre + suffixe on : celui qui vit bien, c'est-à-dire par respect pour autrui).
+
:''Robon'' se dit plutôt de quelqu'un qui cherche à plaire par des manières courtoises (sincères... ou non). 
+
 
+
===Coûter===
+
 
+
:Le verbe ''kotor'' est notamment utilisé au sens figuré et son complément sera à l'accusatif :
+
::''æt mir kotor tiyn cervooze ni os'' = Ça te coûtera deux bières.
+
:Le verbe ''spænden'' (qu'on ne confondra pas avec ''spændes'' = dépenser) appelle, comme complément, une unité monétaire, dont le nom peut être [[Aneuvisation|aneuvisé]] et, par conséquent, déclinable (circonstanciel) :
+
::''æt spændena ternek eurove ni es'' = Ça m'a coûté trente euros.
+
Afin d'éviter une assonance disgracieuse (<strike>''æt spænden spændiren''</strike>)<ref>... sauf un [[Hyperbole|effet voulu]]</ref>, on préférera utiliser le verbe ''ere'' devant un adjectif : ''æt • spændiren!'' = c'est cher !
+
 
+
===Cousin===
+
Tout comme l'[[IDEO_ANV_Remarques_Ar#Avocat|avocat]], tout dépend : ''kœsyn'' ou bien ''kœsyndu''. Dans les deux cas on prendra garde à prononcer le S ([s], éventuellement [ç], pas [z]). Pour l'insecte, on trouve aussi ''tipùl''.
+
 
+
 
+
Dans les mots agglutinés, ''kœsyn'' est tronqué et peut même perdre le son vocalique long:
+
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|-
 
|-
|Pirkœsdu
+
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Ch|CH]]
|_ germain
+
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Con|CON]]
 
|-
 
|-
|Kusnèrdu
+
|[[IDEO_ANV_Coa|Co]]
|Petit-_
+
|[[IDEO_ANV_Com|Com]]
|-
+
|Opkœsdu
+
|_croisé
+
|-
+
|Imkœsdu
+
|_parallèle
+
|-
+
|Dvokœsdu
+
|_ issu de germain
+
|-
+
|Terkœsdu
+
|_ arrière-issu de germain
+
|-
+
|Nupkœsdu [nyp-]
+
|_ par alliance
+
 
|}
 
|}
  
Existent également des termes comme ''kuspárdu'' qui désignent des parents des cousins (arrière-)issus de germains et dont le terme équivalent n'existe pas en [http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Famille_en_fran%C3%A7ais <font color=black>français</font>].
+
<font size=1><references/></font>
  
===Couvrir===
+
[[Catégorie:Aneuvien|C]]
Se dit ''kove'' quel qu'en soit le sens (propre, avec une couverture) ou figuré (couvrir une manœuvre, couvrir qqn d'affection etc...).
+
  
===Cow-boy===
 
Se dit en principe ''boovendak'' ; ''cow-boy'' n'est pas [[Aneuvisation|aneuvisé]] (indéclinable) et ''kăbòj'' est [[caduc]].
 
  
  
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|-
 
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Ch|CH]]
 
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Cr|CR]]
 
|-
 
|[[IDEO_ANV_Co|Co]]
 
|[[IDEO_ANV_C|C]]
 
|}
 
  
----
+
Cf [[IDEO_ANV_Remarques_V#Vertèbre|vertèbre]].
 
+
<font size=1><references/></font>
+
 
+
[[Catégorie:Aneuvien|C]]
+

Version du 28 mai 2021 à 09:46

Cobaye

Kopàj si c'est un cochon d'Inde ;
adgæzo si c'est tout autre animal destiné à des expériences ;
adgædu si c'est un être humain.

Coccinelle

Le nom est obtenu par plusieurs manipulations successives, comme c'est le cas pour quelques mots aneuviens.
On part de Porsche (et pourtant, le mot désigne autant l'insecte que la voiture, puisque c'est à partir de l'un que l'autre a été dessinée) ; comme le nom est encore trop proche (paronyme de Porsche ?), il est transformé, via sa transcription phonétique (/pɔʁʃ/) par l'entremise de l'adnébou : P nebou.jpgA nebou.jpgGGHH.jpgSh nebou.jpg.
La transcription adnéboue est retournée de 180°, ce qui donne : Zh nebou.jpgDDBB.jpgA nebou.jpgD nebou.jpg, ce qui donne /d͡ʒɔd/<ref>Un à-peu-près, cependant nécessaire : le R retourné donne DDBB.jpg, autrement dit : /t͡ʃ/... derrière /ʒ/ ! Ces deux phonèmes, l'affriqué non voisé et le postalvéolaire voisé se condensent en un postalvéolaire affriqué voisé.</ref>, autrement dit żhod ; c'est un nom neutre, toutefois.


Coche

Koch, c'est UN coche (véhicule) conduit par un cocher (kochdak)<ref>Éventuellement traduit pour désigner un (ancien) cargo mixte</ref>;
marq, c'est une entaille ;
chwilkad , c'est une femme à la fois malpropre et concupiscente.

Cochenille

Kochnil, c'est l'insecte ;
kochrub, c'est la couleur.

Cochon

Chwilen est l'adjectif ; chwin le nom.


Cocktail

Bevmíx, c'est le terme général, à savoir un mélange à boire. Si un des éléments est alcoolisé, trygmíx sera utilisé. Par conséquent, on aura :
Aneuvien Français
Bevmíxe Cocktails avec

et sans alcool

Elitrygmíxe Cocktails sans alcool
Trygmíxe Cocktails alcoolisés
Cocktail se traduit également par mixad (figuré) ou mixys (non consommable).
Ed grœpev àktynen in da ere arpena kompœṅdun molotovmíxyse = C'est dans son groupe d'action qu'il avait appris à composer des cocktails molotov.
Laaket qùvduse ob ea lovízhat pluduse kœm: àt fræjden mixad mad. = Dureté contre les pauvres et bienveillance avec les riches : voilà le cocktail libéral.
Fejàlespis est un mot-paravent à deux charnières distinctes. Les éléments sont :
fej = fête
jàles = taille
spiyset = repas.

Cocotte

Fljogál, des éléments
flio = feuille
gal = poulet
concerne le pliage représentant un gallinacé.
pœngvás concerne le récipient de cuisson, toutefois, on peut préciser ċhygvás (ċhỳgun, de Russe чыгун = fonte) afin de la différencier de la marmite.
papvás est dit particulièrement pour une cocotte-minute (cf Denis Papin).
subákad concerne une femme (kad) frivole (subádr).

Code

Kod c'est la clef permettant de décrypter un message.
Kood c'est un ensemble d'articles (de lois, notamment).

Cœur

Désigné uniquement comme la pompe à sang qui fait vivre tous les vertébrés<ref>Par extention, la partie centrale et/ou vitale d'un dispositif.</ref>, ce mot se traduit en aneuvien par kàrd. Sinon, au sens figuré (sentiment, courage) ou bien si on veut désigner une carte à jouer (), on utilisera kàred. On essaiera donc de ne pas confondre kàrd avec kard qui désigne... une carte (y compris si c'est du cœur !).

On peut toujours, avec affection, dire «med kàredu» à l'élu(e) de son... kàred !

Coiffer

Kappylăre = disposer ses cheveux d'une certaine manière ;
kapòrnes = mettre une coiffe (chapeau, bonnet, heaume etc...).

Les substantifs respectifs sont à l'avenant.

Col

Que ce soit celui du cygne (bouteille) ou celui de la chemise, se traduira par kol. En montagne, ce sera kaln (comme pour "porte" : kàln), sans le diacritique).

Collation

Spisinet se dit pour un encas, de

spiyset = repas
-in- : diminutif
-et : reprise du suffixe de spiyset.

Gœltyn a un sens proche de "vérification", collationner : gœles se conjuguant comme gœnes (prendre).

Colle

Colle, que se soit au sens propre (produit qui fait adhérer provisoirement ou définitivement deux matériaux) ou au sens figuré (question ou devinette destiné à "coller" le cerveau de l'interlocuteur) se dira plm.
La sanction disciplinaire consignant le collégien ou le lycéen se dira prelm : Prenad + plm ;

tern hoψe prelmen = trois heures de colle.

Collier

Koltál : le cou lui-même
kolpára : ce qu'il y a autour.

Comique

Les mots kòmig & kòmed sont assez proches, même si, comme en français, ils ne sont pas synonymes.

"Comédien(ne)(s)" se dira : kòmedak, kòmekad, kòmedur ;
le nom commun "comique(s)" se dira : kòmidak, kòmikad, kòmidur. On ne confondra pas kòmikad avec komkad (comtesse).
Komigéra opéra comique
mileskòmig _ troupier
plaṅchòmik _ de situation
slovòmik _ de mots
multekòmik _ de répétition
kinòmik _ de gestes

Commander

Dans le sens de demander, se traduit par komaṅd<ref>Également possible avec deux M.</ref>; dans le sens de "donner les ordres", on traduit par izhœṅd :

Kes ùt dak eg hab ùr chumdaxe ea in àt raṅgev, egiψ izhœṅd = Comme un garçon j'ai des copains et dans la bande c'est moi qui commande... (Sylvie Vartan).

Comme

La préposition se dit kes, la conjonction, synonyme de pavàrtep (pendant que) se dit evèp.

Commissaire

Kòmisar, ainsi que ses agglutinés :

thogòmisar _ priseur
lufradòmisar _ de police
poblòmisar _ du peuple
poṅdòmisar _ fédéral
nummisar _ aux comptes

Commissionner

Envoyer en commission = harmentes ;
Titulariser = atíduleres.

Communier

Adfàderen pour le communiant ;
adfàderes pour celui qui l'administre.

Compagnie

La compagnie de quelqu'un se dit koṁset okendùn, la compagnie des chemins de fer est traduite par l'à-postériori koṁpani beanene.

Complémentaire

Le terme général est advòlar, donnant advòlaret pour "complémentarité".
Adalpígare est du ressort de la géométrie :

Tiyn adalpígare gone habe π/2 radjanse kes sœms = Deux angles complémentaires ont... un angle droit comme somme.

Comporter

Inàden est synonyme de illáb et de indòle ;
dem bovoar est un à-postériori venant de behave, behaviour (Britishflag.gif).

Composition

Kompœṅdyn se rapporte à un ouvrage technique (chimie, architecture etc...) où à quelque chose divisé en plusieurs éléments (coke, inèste) ;
kompóztyn se rapporte plutôt à une œuvre littéraire ou artistique (musicale...) ; toutefois, "composer" (un numéro de téléphone) se dira kompóz.

Compréhension

La compréhension d'un sujet difficile se dit intellyn,
la compréhension des péchés d'autrui se dit aqbíbortyn
Aqbíbortyn nep qibor. = Compréhension n'est pas pardon.
la compréhension face à un désagrément se dit aliráṅtyn
hrop pœr ed aliráṅtynev orn = Merci de votre compréhension.
On peut trouver aussi kukràjtyn = compassion.

Comprendre

Les verbes respectifs se traduisent par intel, aqbíb & alírane auxquels on ajoutera illáb. Lequel sert notamment dans la locution cem illábun ċyv, signifiant "y compris".

Comté

Komyd, c'est le territoire sous l'autorité d'un comte, distrit, c'est ce même territoire, libérée de l'autorité dudit comte.



CH CON
Co Com

<references/>



Cf vertèbre.