Hyperdialectique

De Ideopedia

Dans certains dialectes, une partie du vocabulaire est obtenue à partir d'une langue de référence. Lorsque ce vocabulaire est utilisé de manière intacte on parle d'emprunt, lorsqu'il est traduit littéralement, on parle de calque, lorsqu'il suit des règles de transformations phonologiques on dit qu'il est dialectisé, mais lorsque ces règles ont été appliquées à tort on dit que la forme obtenue est hyperdialectique.

Prenons l'exemple de l'alsacien wìlla "vouloir". Le "ill" allemand donne "ìll" en alsacien. Si on a "Ich will" en allemand on aura donc "I(ch) wìll" en alsacien. On sait aussi que le st final aura aussi tendance à devenir sch en alsacien. Ainsi du bist en allemand et "du bìsch". Donc, "tu veux" qui se dit "du wilst" en allemand devrait se dire "du wìlsch" en alsacien or on dit "du wìtt", c'est une exception. "wìlsch" est donc un exemple de forme hyperdialectique.

Liens

Source