Discussion:Verbe intransitif : Différence entre versions

De Ideopedia
Ligne 7 : Ligne 7 :
  
 
--[[Utilisateur:Anoev|Anoev]] 21 juillet 2013 à 13:12 (UTC)
 
--[[Utilisateur:Anoev|Anoev]] 21 juillet 2013 à 13:12 (UTC)
 +
 +
Je reviens sur cette notion bizarre d'intransitivité. La différence entre COD et attribut du sujet ne fonctionne pas dans toutes les langues. En breton et en gallois, par ex, pour dire "j'ai un bateau", on dit : "je suis un bateau avec moi". On devrait donc considérer ici "bateau" comme un attribut du sujet et non comme un COD - ce qu'il est pourtant quand on traduit l'expression en français. C'est un exemple typique démontrant l'impossibilité d'établir une frontière nette entre transitif et intransitif, pour peu qu'on veuille bien changer de contexte.
 +
 +
[[Utilisateur:Ajai|Ajai]] 6 août 2013 à 14:17 (UTC)

Version du 6 août 2013 à 16:17

Avec les verbes "être", "sembler", "devenir", "rester", je peux poser la question QUOI ou QUI : Je suis quelqu'un, je semble un fantôme, je deviens un arbre, je reste moi-même. A la limite les verbes ALLER et VENIR. Existe-t-il (toutes langues comprises) des verbes vraiment intransitifs ?

Ajai 21 juillet 2013 à 10:32 (UTC)


C'est vrai, la question est également "qui" ou "quoi", sauf que ce qui suit derrière n'est pas un complément d'objet (direct ici), c'est-à-dire l'objet d'un procès, mais un attribut...

--Anoev 21 juillet 2013 à 13:12 (UTC)

Je reviens sur cette notion bizarre d'intransitivité. La différence entre COD et attribut du sujet ne fonctionne pas dans toutes les langues. En breton et en gallois, par ex, pour dire "j'ai un bateau", on dit : "je suis un bateau avec moi". On devrait donc considérer ici "bateau" comme un attribut du sujet et non comme un COD - ce qu'il est pourtant quand on traduit l'expression en français. C'est un exemple typique démontrant l'impossibilité d'établir une frontière nette entre transitif et intransitif, pour peu qu'on veuille bien changer de contexte.

Ajai 6 août 2013 à 14:17 (UTC)