Zeugma : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m
 
(12 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le terme de '''zeugma''' emprunté au grec, désigne un phénomène syntaxique qui conduit à la suppression d'un même terme pour en éviter la répétition.
+
==Grammaire==
 +
 
 +
En grammaire, le terme de '''zeugma''' emprunté au grec, désigne un phénomène syntaxique qui conduit à la suppression d'un même terme pour en éviter la répétition.
  
 
Exemple : le premier <u>homme lui offrit une rose</u> rouge, le second une blanche et le troisième une jaune.
 
Exemple : le premier <u>homme lui offrit une rose</u> rouge, le second une blanche et le troisième une jaune.
  
 +
===Source===
  
==[[Idéolangue]]s==
+
*Dictionnaire de linguistique, Larousse ISBN 2-03-532047-X
===[[Image:Elko.jpg|30px]] [[Elko]]===
+
  
En [[elko]] on utilise la [[reprise]] qui se présente sous la forme d'une particule introduite par la consonne H et reprenant le suffixe du [[pilote]] (en gras).
+
==Rhétorique==
  
:Exemple : Nartao <u>'''noto''' gibi basloro</u> lodnia, nuttao ho kinnia tu sautao ho solnia.  
+
Dit plus particulièrement, un zeugma est l'utilisation d'un même mot dans deux sens différents, ce qui entraîne soit une confusion, soit... des sourires :
:Traduction : Le premier <u>'''homme''' lui offrit une rose</u> rouge, le second une blanche et le troisième une jaune.
+
:Il prit ses valises et le train de 18:40.
 +
:Elle essuie la vaisselle et lui les affronts.
  
===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien===
+
Certains zeugmas s'appuient sur des structures différentes de compléments, ici d'objet :
 +
:Elle savait l'heure et qu'il n'y serait pas. <font color=white>(à l'heure)</font>
  
Les verbes sont repris par la particule ''[[IDEO_ANV_verbe#EP|ep]]'' :
+
Ici de type d'aspect (respectivement : causatif et factitif) :
:''Da fràte sed hippos ea eg <font color=green>ep</font> meds'' = Il brosse son cheval et moi le mien.
+
:Faites servir les domestiques et le rôti.
:''— Nep or kjas dor ùt ertùgrantes nese?''
+
:''— Eg <font color=green>ep</font> nose!''
+
::— Ne [[Explétif|nous]] feriez-vous pas une bronchite ?
+
::— Je vous (la) ''<font color=green>fais</font>'' !
+
  
==Liens==
+
Sinon, celui-ci, implicite :
 +
:Servez les enfants <font color=white>à la clientèle.</font>
  
 +
===Dans la littérature===
 +
 +
:La Gloïre : On me paie de honte et d'or. ([[Boris Vian]] : L'arrache-cœur)
 +
 +
===Dans le music-hall===
 +
 +
:Je bats les chiens et les tapis. (J. Brel : [http://youtu.be/tI_jTDxChi8?t=120 <font color=black>Comment tuer l'amant de sa femme...</font>])
 +
:J'ai été blessé deux fois : une fois à l'abdomen, une fois à l'improviste. (Coluche : [http://youtu.be/5Jg2VMET16Y?t=114 <font color=black>l'ancien combattant</font>])
 +
 +
===Liens===
 +
 +
*[[antanaclase]]
 
*[http://fr.wikipedia.org/wiki/Zeugma_(stylistique) Wikipédia]
 
*[http://fr.wikipedia.org/wiki/Zeugma_(stylistique) Wikipédia]
  
==Sources==
+
==Idéolangues==
 +
 
 +
===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien===
 +
 
 +
Certains zeugmas francophones ''tombent à plat'' en aneuvien :
 +
:''Da '''gœnsă''' sed maase ea '''hiddă''' à strægens hoψen 18:40''.
 +
... ou débouchent sur une phrase encore plus absconse :
 +
:''Or dorit særv àt rostans ea'r ancylduse særvun''<ref>Ici, ''særv'' n'est pas au même mode et doit être répété, car ce sont les domestiques qui servent et le rôti qui est servi. Si on enlève l'un des deux, la phrase n'a plus de sens ou devient franchement comique (''særvun'' gardé) ou d'humour grinçant (''særv'' gardé).</ref>.
 +
 
 +
 
 +
D'autres, par contre, subsistent :
 +
:''Ar erer klàr legsàrgev ea kœṅzhev.''<font color=white>= Ils étaient en pantalon clair et en congé.</font>
 +
:''Ka • inròbev ea saroláradev.''<font color=white>= Elle est en robe de chambre et en convalescence.</font>
 +
 
 +
===[[Image:Elko.jpg|20px]] [[Elko]]===
 +
 
 +
En elko on utilise la [[reprise]] qui se présente sous la forme d'une particule introduite par la consonne H et reprenant le suffixe du [[pilote]] (en gras).
 +
 
 +
:Exemple : ''Nartao <u>'''noto''' gibi basloro</u> lodnia, nuttao ho kinnia tu sautao ho solnia.''
 +
:Traduction : Le premier <u>'''homme''' lui offrit une rose</u> rouge, le second une blanche et le troisième une jaune.
 +
 
 +
 
 +
----
 +
 
 +
<font size=1><references/></font>
  
*Dictionnaire de linguistique, Larousse ISBN 2-03-532047-X
 
  
  
 
[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]]
 
[[Catégorie:Dictionnaire de linguistique]]
 
[[Catégorie:Grammaire]]
 
[[Catégorie:Grammaire]]
 +
[[Catégorie:Rhétorique]]

Version actuelle en date du 11 janvier 2024 à 10:15

Grammaire

En grammaire, le terme de zeugma emprunté au grec, désigne un phénomène syntaxique qui conduit à la suppression d'un même terme pour en éviter la répétition.

Exemple : le premier homme lui offrit une rose rouge, le second une blanche et le troisième une jaune.

Source

Rhétorique

Dit plus particulièrement, un zeugma est l'utilisation d'un même mot dans deux sens différents, ce qui entraîne soit une confusion, soit... des sourires :

Il prit ses valises et le train de 18:40.
Elle essuie la vaisselle et lui les affronts.

Certains zeugmas s'appuient sur des structures différentes de compléments, ici d'objet :

Elle savait l'heure et qu'il n'y serait pas. (à l'heure)

Ici de type d'aspect (respectivement : causatif et factitif) :

Faites servir les domestiques et le rôti.

Sinon, celui-ci, implicite :

Servez les enfants à la clientèle.

Dans la littérature

La Gloïre : On me paie de honte et d'or. (Boris Vian : L'arrache-cœur)

Dans le music-hall

Je bats les chiens et les tapis. (J. Brel : Comment tuer l'amant de sa femme...)
J'ai été blessé deux fois : une fois à l'abdomen, une fois à l'improviste. (Coluche : l'ancien combattant)

Liens

Idéolangues

Avataneuf.gif Aneuvien

Certains zeugmas francophones tombent à plat en aneuvien :

Da gœnsă sed maase ea hiddă à strægens hoψen 18:40.

... ou débouchent sur une phrase encore plus absconse :

Or dorit særv àt rostans ea'r ancylduse særvun<ref>Ici, særv n'est pas au même mode et doit être répété, car ce sont les domestiques qui servent et le rôti qui est servi. Si on enlève l'un des deux, la phrase n'a plus de sens ou devient franchement comique (særvun gardé) ou d'humour grinçant (særv gardé).</ref>.


D'autres, par contre, subsistent :

Ar erer klàr legsàrgev ea kœṅzhev.= Ils étaient en pantalon clair et en congé.
Ka • inròbev ea saroláradev.= Elle est en robe de chambre et en convalescence.

Elko.jpg Elko

En elko on utilise la reprise qui se présente sous la forme d'une particule introduite par la consonne H et reprenant le suffixe du pilote (en gras).

Exemple : Nartao noto gibi basloro lodnia, nuttao ho kinnia tu sautao ho solnia.
Traduction : Le premier homme lui offrit une rose rouge, le second une blanche et le troisième une jaune.



<references/>