Thème : Différence entre versions

De Ideopedia
(Nouvelle page : ==Énoncé== Le thème, c'est le sujet d'un discours, d'un rapport. ==Traduction== Un thème, c'est la traduction d'un texte par un traducteur, depuis sa langue maternelle, vers u...)
 
m (Microcorrction : lapsus)
Ligne 9 : Ligne 9 :
 
Un Suisse alémanique traduisant un paragraphe d'allemand en français réalise un thème.
 
Un Suisse alémanique traduisant un paragraphe d'allemand en français réalise un thème.
  
Cependant, les termes sont assez souvent cantonnés à un environnement scolaire et il est rare qu'on fasse appel à un traducteur professionnel pour un thème. On préférera, en principe, choisir un traducteur qui a pour [[langue maternelle]], la langue-[[cible]] du texte à traduire ; celui-là connaîtra beaucoup mieux les formes idiomatiques et les tournures de phrases de celle-ci.
+
Cependant, les thèmes sont assez souvent cantonnés à un environnement scolaire et il est rare qu'on fasse appel à un traducteur professionnel pour un thème. On préférera, en principe, choisir un traducteur qui a pour [[langue maternelle]], la langue-[[cible]] du texte à traduire ; celui-là connaîtra beaucoup mieux les formes idiomatiques et les tournures de phrases de celle-ci.
  
 
*Lire également : [[Version#Traduction|version]].
 
*Lire également : [[Version#Traduction|version]].

Version du 22 janvier 2013 à 08:34

Énoncé

Le thème, c'est le sujet d'un discours, d'un rapport.

Traduction

Un thème, c'est la traduction d'un texte par un traducteur, depuis sa langue maternelle, vers une langue qu'il est censé connaître.

Un Suisse alémanique traduisant un paragraphe d'allemand en français réalise un thème.

Cependant, les thèmes sont assez souvent cantonnés à un environnement scolaire et il est rare qu'on fasse appel à un traducteur professionnel pour un thème. On préférera, en principe, choisir un traducteur qui a pour langue maternelle, la langue-cible du texte à traduire ; celui-là connaîtra beaucoup mieux les formes idiomatiques et les tournures de phrases de celle-ci.

Grammaire

Syntagme sur lequel on veut mettre l'accent dans une phrase, au point de modifier la syntaxe de celle-ci pour le mettre en début de phrase :

Sa fille, je la connaît bien !

ou bien de le doubler (en ajoutant un pronom tonique) :

Moi, je n'y suis pour rien dans vos salades !