RémaĂŻ (texte de babel)

De Ideopedia
Révision de 30 octobre 2008 à 00:12 par Ziecken (discussion | contributions) (Nouvelle page : Voici le célÚbre texte de Babel extrait du Livre de la GenÚse (Ancien Testament) traduit en Rémaï : '''LE TEXTE DE BABEL (Rémaï 12.7)''' * >V +....)

(diff) ← Version prĂ©cĂ©dente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)
Aller Ă  : navigation, rechercher

Voici le cĂ©lĂšbre texte de Babel extrait du Livre de la GenĂšse (Ancien Testament) traduit en RĂ©maĂŻ :


LE TEXTE DE BABEL (RĂ©maĂŻ 12.7)

  • >V +. OX_L+X VL +8_S+8, +8V_<+O8.

Kévé yé. Wada_sé-idé vale yana_sé-iné, yanava_ré-ioné.

  • >V O. 8_VL +S >< >_, 8_VL 8_L+8 +A ++ LL+8’S_<’, +’ 8_L8.

KĂ©vĂ© wĂ©. Naa_vamĂ© iha gĂ©rĂ© kaa. Naa_vamĂ© naa_sĂ©-inĂ© ibĂ© jĂ© shĂ©-in’har’, y naa_sĂ©vanĂ©.

  • >V >. 8V_<V8O : VNO ! XVNO 8X_L+O8, +’ +O8 NVNO V+N.

KĂ©vĂ© kĂ©. Navaa_rĂ©vano : Vamo ! DĂ©vamo nadaa_sĂ©-ionĂ©, i ionĂ© mĂ©vamo vĂ©-imĂ©.

+’ 8X_L+X 8X_7+N, +’ 8X_8O’L+X 8X_8O’N+S. I nadaa_sĂ©-idĂ© nadaa_lĂ©-inĂ©, i nadaa_no’lĂ©-idĂ© nadaa_no’mĂ©-imĂ©.

  • >V X. 8V_<V8O NO’ : VNO ! 8V_7VNO 8V_O+8 +’ 8V_7+8, L’ 7+X O_7+7.

VĂ©kĂ© dĂ©. Navaa_rĂ©vano mo’ : Vamo ! Navaa_lĂ©vamo navaa-oinĂ© i navaa_lĂ©-inĂ©, leu lĂ©-idĂ© waa_lĂ©-ilĂ©,

+’ 8_+VNO, S’ 8_8O’OVLO 8_L+<. I naa_ivamo, heu naa_no’ovalo naa_sĂ©-irĂ©.

  • >V V. X_8O’8+X 8_LV8 S8_<VS 8V_O+8 +’ 8V_7+8, +O8 7VLO NX_N+OX OO’ X_N+OX.

KĂ©vĂ© vĂ©. Daa_no’nĂ©-idĂ© naa_sĂ©vanĂ© hanaa_ravahĂ© navaa_o-inĂ© i navaa_lĂ©-inĂ©, ionĂ© lĂ©vaso madaa_mĂ©-iodĂ© wo daa_mĂ©iodĂ©.

  • >V A. +’ X_8O’8+X 8_SV8 : +, X_+OX +_O+8 +’ +_S+8, +’ 7_+8 7>NO. + 8O’+X 8VL OS_<VNO.

KĂ©vĂ© bĂ©. I daa_no’nĂ©idĂ© naa_havanĂ© : YĂ©, daa_iodĂ© yaa_o-inĂ© i yaa_hĂ©-idĂ©, i laa_inĂ© lĂ©gano. YĂ© no’idĂ© nĂ©valĂ© wahaa_rĂ©vamo.

  • >V S. VN+ ! 8_LVN+, +’ 7, 8O’OVN+ 8V_<+87, 7’ 8V_8O<VNO7 S+O8O7.

KĂ©vĂ© hĂ©. VamĂ©yĂ© ! Naa_savamĂ©rĂ©, i lĂ©, no’ovameyĂ© navaa_rĂ©-inĂ©lĂ©, leu navaa_no’rĂ©vamolĂ© hĂ©-ionolĂ©.

  • V> 7. X’ X_8O’8+X +8O7 8O’OV8 8O’+, O_L+<, +’ 8O’7VSO7 8V_O+8.

VĂ©kĂ© lĂ©. Deu daa_no’nĂ©-idĂ© inolĂ© no’ovanĂ© no’yĂ©, Waa_sĂ©-irĂ©, i no’lĂ©vaholĂ© navaa_oinĂ©.

  • V> <. O’ +X +A8 ++ A_A7’, O’ + X_8O’8+X 8O’OV8 8V_>+8 OO’ O_L+8,

VĂ©kĂ© rĂ©. O idĂ© ibanĂ© jĂ© baabĂ©l, o yĂ© daa_no’nĂ©-idĂ© no’ovanĂ© navaa_rĂ©-inĂ© wo’ waa_sĂ©-inĂ©,

+’ + X_8O’8+X 8O’OV8 +8O7 O_L+<. I yĂ© daa_no’nĂ©-idĂ© no’ovanĂ© inolĂ© waa_sĂ©-irĂ©.


LE TEXTE DE BABEL (Français)

  • 1. La terre entiĂšre se servait de la mĂȘme langue et des mĂȘmes mots.
  • 2. Or en se dĂ©plaçant vers l'orient, les hommes dĂ©couvrirent une plaine dans le pays de ShinĂ©ar et y habitĂšrent.
  • 4. "Allons! Dirent-ils, bĂątissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche le ciel. Faisons-nous un nom afin de ne pas ĂȘtre dispersĂ©s sur toute la surface de la terre".
  • 5. Le SEIGNEUR descendit pour voir la ville et la tour que bĂątissaient les fils d'Adam.
  • 7. Allons, descendons et brouillons ici leur langue, qu'ils ne s'entendent plus les uns les autres"!
RĂ©cupĂ©rĂ©e de «  Â»