Plus-que-parfait : Différence entre versions

De Ideopedia
(Nouvelle page : ==Définitions== Le plus-que-parfait est un pur produit de la concordance des temps. ===À l'indicatif=== C'est un temps parfait, comme son nom l'indique, donc accompli, utili...)
 
m (Idéolangues disposant du P-Q-P de l'indicatif)
 
(9 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :
  
 
Le plus-que-parfait est un pur produit de la [[concordance des temps]].
 
Le plus-que-parfait est un pur produit de la [[concordance des temps]].
 +
On peut toutefois, dans certaines langues, le trouver isolément :
 +
:''ka ere pùza aṅdaw, hoψev tinek-ùt = She had left the day before àt nine pm'' = Elle était partie la veille à 21:00.
 +
  
 
===À l'indicatif===
 
===À l'indicatif===
Ligne 10 : Ligne 13 :
  
 
===Au subjonctif===
 
===Au subjonctif===
Pour les langues qui disposent du subjonctif (ou équivalent: conjonctif en allemand & en italien), il existe également un plus-que parfait qui est l'équivalent, perfectif ou accompli, de l'imparfait du même mode. Le procès concerné est alors antérieur à celui de la principale.
+
Pour les langues qui disposent du subjonctif (ou équivalent : conjonctif en allemand & en italien), il existe également un plus-que parfait qui est l'équivalent, perfectif ou accompli, de l'imparfait du même mode. Le procès concerné est alors antérieur à celui de la principale.
 
:Il est midi:
 
:Il est midi:
 
::Je craignais (hier) que tu ne viennes (cet après-midi)
 
::Je craignais (hier) que tu ne viennes (cet après-midi)
Ligne 18 : Ligne 21 :
 
==Usages==
 
==Usages==
  
Si le plus-que parfait de l'indicatif est encore très répandu dans la plupart des langues et que sa conjugaison varie assez peu (dans la plupart des cas, il s'agit d'une composition à base d'auxiliaire à l'imparfait, plus le verbe du procès au participe passé), son équivalent au subjonctif est soit inexistant (anglais, espéranto, uropi...) soit a tendance à se perdre (français: dû vraisemblablement aux formes "alambiquées" de l'imparfait de ce mode, tant pour les auxiliaires que pour les autres verbes).
+
Si le plus-que parfait de l'indicatif est encore très répandu dans la plupart des langues et que sa conjugaison varie assez peu (dans la plupart des cas, il s'agit d'une composition à base d'auxiliaire à l'imparfait, plus le verbe du procès au participe passé), son équivalent au subjonctif est soit inexistant (anglais, espéranto, uropi...) soit a tendance à se perdre (français : dû vraisemblablement aux formes "alambiquées" de l'imparfait de ce mode, tant pour les auxiliaires que pour les autres verbes).
  
==Idéolmangues disposant du P-Q-P de l'indicatif==
+
==Idéolangues disposant du P-Q-P de l'indicatif==
  
  
On peut notamment y mentionner
+
On peut notamment y mentionner :
*[[Image:Avataneuf.gif|20px]] L'aneuvien. On utilise la particule ''ere'' devant le verbe au passé de l'indicatif (le même que l'infinitif, mais variable au pluriel).
+
*[[Image:Avataneuf.gif|20px|Aneuvien]] On utilise la particule ''ere'' devant le verbe au passé de l'indicatif ([[Itif|le même que l'infinitif]], mais variable au pluriel).
 
:''Eg ere skripta''<ref name="xmp">J'avais écrit.</ref>
 
:''Eg ere skripta''<ref name="xmp">J'avais écrit.</ref>
*[[Image:Verda stelo.gif|20px]] L'espéranto. On utilise l'interfixe -i- aux deux verbes : l'auxiliaire (''esti'') et le verbe du procès :
+
*[[Image:Verda stelo.gif|20px|Espéranto]] On utilise l'interfixe -i- aux deux verbes : l'auxiliaire (''esti'') et le verbe du procès :
 
:''Mi estis skribinta''<ref name="xmp"/>
 
:''Mi estis skribinta''<ref name="xmp"/>
*[[Image:Plt.gif|25px]] Le psolat étant une langue romane ''a posteriori'', le plus-que-parfait se forme comme en français, espagnol, portugais, italien...
+
*[[Image:Plt.gif|25px|Psolat]] ''kribiriv''<ref name="xmp"/>
:''haveb krived''<ref name="xmp"/>  
+
 
*[[Image:Uropi.gif|25px]] Le P-Q-P en uropi se forme comme dans la plupart des autres langues. La forme uropi traduit également le passé antérieur.
 
*[[Image:Uropi.gif|25px]] Le P-Q-P en uropi se forme comme dans la plupart des autres langues. La forme uropi traduit également le passé antérieur.
 
:''i avì skriven''<ref name="xmp"/>
 
:''i avì skriven''<ref name="xmp"/>
*[[Image:LV II.png|25px]] Le volapük est la seule langue dans cette liste à utiliser une forme "d'un seul tenant" pour ce temps, considéré dans d'autres langues comme composé.
+
*[[Image:LV II.png|25px]] Le volapük partage, avec le psolat, une forme "d'un seul tenant" pour ce temps, considéré dans d'autres langues comme composé.
 
:''ilöfob'' = j'avais aimé.
 
:''ilöfob'' = j'avais aimé.
  
Ligne 38 : Ligne 40 :
  
 
===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien===
 
===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien===
L'usage du subjonctif plus-que-parfait est à peu près le même qu'en français. Toutefois, on peut y ajouter quelques verbes appelant le subjonctif là où le français appelle l'indicatif : ''dœm'' = penser, ''aates'' = espérer. Par ailleurs, l'aneuvien utilise le subjonctif à la place de l'indicatif dans les propositions subordonnées conditionnelles au passé :
+
L'usage du subjonctif plus-que-parfait est à peu près le même qu'en français. Toutefois, on peut y ajouter quelques verbes appelant le subjonctif là où le français appelle l'indicatif : ''dœm'' = penser, ''aaten'' = espérer. Par ailleurs, l'aneuvien utilise le [[IDEO_ANV_Subjonctif|subjonctif]] à la place de l'indicatif dans les propositions subordonnées [[IDEO_ANV_Conditionnel|conditionnelles]]<ref>Règle inspirée du latin.</ref>au passé :
:''Tet er ere nep musa à strægens, er kjas patezéa tiyn hoψeve lypaser'' = Si nous n'avions pas raté le train, nous serions arrivés deux heures plus tôt.
+
:''Tet er <font color=green>ere</font> nep <font color=green>muséa</font> à strægens, er kjas patezéa tiyn hoψeve lypaser'' = Si nous n'avions pas raté le train, nous serions arrivés deux heures plus tôt.
Le conditionnel est donc formé de la particule de l'imparfait ''ere'' précédant le verbe du procès au subjonctif passé (invariable).
+
Le P-Q-P du subjonctif est donc formé de la particule de l'imparfait ''ere'' précédant le verbe du procès au subjonctif passé (invariable).
 
+
  
 
===[[Image:LV II.png|25px]] Volapük===
 
===[[Image:LV II.png|25px]] Volapük===
Ligne 47 : Ligne 48 :
 
Le subjonctif plus-que parfait s'obtient
 
Le subjonctif plus-que parfait s'obtient
 
:Par le préfixe I- indiquant le temps du verbe ;
 
:Par le préfixe I- indiquant le temps du verbe ;
:Par la particule attachée (par un trait d'union) -LA indiquant le mode :
+
:Par le suffixe ''-la'' indiquant le mode :
 
::<font color=green>I</font>binol<font color=green>-la</font> = (que) tu eusses été.
 
::<font color=green>I</font>binol<font color=green>-la</font> = (que) tu eusses été.
  

Version actuelle en date du 26 février 2023 à 01:45

Définitions

Le plus-que-parfait est un pur produit de la concordance des temps. On peut toutefois, dans certaines langues, le trouver isolément :

ka ere pùza aṅdaw, hoψev tinek-ùt = She had left the day before àt nine pm = Elle était partie la veille à 21:00.


À l'indicatif

C'est un temps parfait, comme son nom l'indique, donc accompli, utilisé pour situer dans le temps un procès par rapport à un autre (accompli ou non) se déroule également dans le passé (imparfait, en principe).

I knew (yesterday) that you had come (before yesterday) = Je savais (hier) que tu étais venu (avant-hier).

Au subjonctif

Pour les langues qui disposent du subjonctif (ou équivalent : conjonctif en allemand & en italien), il existe également un plus-que parfait qui est l'équivalent, perfectif ou accompli, de l'imparfait du même mode. Le procès concerné est alors antérieur à celui de la principale.

Il est midi:
Je craignais (hier) que tu ne viennes (cet après-midi)
Je craignais (hier) que tu ne vinsses (ce matin)
Je craignais (hier) que tu ne fusses (déjà) venu (auparavant: avant-hier, y a une semaine...).

Usages

Si le plus-que parfait de l'indicatif est encore très répandu dans la plupart des langues et que sa conjugaison varie assez peu (dans la plupart des cas, il s'agit d'une composition à base d'auxiliaire à l'imparfait, plus le verbe du procès au participe passé), son équivalent au subjonctif est soit inexistant (anglais, espéranto, uropi...) soit a tendance à se perdre (français : dû vraisemblablement aux formes "alambiquées" de l'imparfait de ce mode, tant pour les auxiliaires que pour les autres verbes).

Idéolangues disposant du P-Q-P de l'indicatif

On peut notamment y mentionner :

  • Aneuvien On utilise la particule ere devant le verbe au passé de l'indicatif (le même que l'infinitif, mais variable au pluriel).
Eg ere skripta<ref name="xmp">J'avais écrit.</ref>
  • Espéranto On utilise l'interfixe -i- aux deux verbes : l'auxiliaire (esti) et le verbe du procès :
Mi estis skribinta<ref name="xmp"/>
  • Psolat kribiriv<ref name="xmp"/>
  • Uropi.gif Le P-Q-P en uropi se forme comme dans la plupart des autres langues. La forme uropi traduit également le passé antérieur.
i avì skriven<ref name="xmp"/>
  • LV II.png Le volapük partage, avec le psolat, une forme "d'un seul tenant" pour ce temps, considéré dans d'autres langues comme composé.
ilöfob = j'avais aimé.

Idéolangues disposant du P-Q-P du subjonctif

Avataneuf.gif Aneuvien

L'usage du subjonctif plus-que-parfait est à peu près le même qu'en français. Toutefois, on peut y ajouter quelques verbes appelant le subjonctif là où le français appelle l'indicatif : dœm = penser, aaten = espérer. Par ailleurs, l'aneuvien utilise le subjonctif à la place de l'indicatif dans les propositions subordonnées conditionnelles<ref>Règle inspirée du latin.</ref>au passé :

Tet er ere nep muséa à strægens, er kjas patezéa tiyn hoψeve lypaser = Si nous n'avions pas raté le train, nous serions arrivés deux heures plus tôt.

Le P-Q-P du subjonctif est donc formé de la particule de l'imparfait ere précédant le verbe du procès au subjonctif passé (invariable).

LV II.png Volapük

Le subjonctif plus-que parfait s'obtient

Par le préfixe I- indiquant le temps du verbe ;
Par le suffixe -la indiquant le mode :
Ibinol-la = (que) tu eusses été.

Remarque

Certes, le <omunleng dispose d'un subjonctif assez structuré, mais le plus-que parfait n'y figure pas.

<references/>