Perciscain : Différence entre versions

De Ideopedia
(Notre Père : Pare Nustro)
Ligne 188 : Ligne 188 :
 
:Voluntad tuna seyâ fatza,
 
:Voluntad tuna seyâ fatza,
 
:Sôre la tería comî den lo cièlo.
 
:Sôre la tería comî den lo cièlo.
:Donanos hoye nustro pano dî deste día.
+
:Donanos hoye nustro pamne dî deste día.
 
:Pardonanos nustras osfenzías,
 
:Pardonanos nustras osfenzías,
 
:Comî nosultos pardonamos tambèn,
 
:Comî nosultos pardonamos tambèn,
:Aqueggíos que nos hân osfenzato.
+
:A aqueggíos que nos hân osfenzato.
:I nun nos lachies tumbar den la tentazíon,
+
:I nun nos lachies tumbar den la temptazíon,
 
:Var liberanos dîl mal.
 
:Var liberanos dîl mal.
  

Version du 12 septembre 2016 à 00:10

  Perciscain
Puerchîsco
 
Année de création 2013
Auteur Ludvico Inzinjara
Régulé par Instituto dî la llengua Puerchîsca
Nombre de locuteurs
Parlé en
Idéomonde associé non
Catégorie Langue auxiliaire
Typologie Langue a posteriori
Alphabet Latin
Lexique
Version
Codes de langue
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Préfixe Idéopédia IDEO_PUE
Drapeau du perciscain

Le Perciscain (Puerchîsco en perciscain) est une idéolangue d'inspiration latin créée en 2013 par Ludvico Inzinjara. Le perciscain puise principalement son vocabulaire du latin, mais aussi de ces langues filles comme le français, l'espagnol, le portugais, l'italien, le roumain, le catalan... On observe également certains emprunts à l'arabe et au grec ainsi qu'au vieux slave par le biais du roumain et au francique par le biais du français.

Étymologie

Perciscain est une francisation de Puerchîsco, celui-ci étant formé à partir du mot latin pŭĕr signifiant jeune ou bien encore fils / fille en latin archaïque (signifiant alors qu'il s'agit d'une langue jeune, nouvelle, et donc également fille du latin du fait de ses emprunts majoritaires à celui-ci à l'instar des autres langues romanes), du suffixe -îsco et du digraphe central ch.

Historique

6 mai 2013: Commencement de la création de la langue.
Janvier 2014: Réforme de l'orthographe.
29 novembre 2015: Présentation du perciscain lors du Festival des Langues de Tours.

Alphabet & prononciation

Minuscule Majuscule Nom de la lettre Prononc. API Équivalence
a A A /a/ a
b B Be /b/ b
c C Ce /θ/ /k/ ss
d D De /d/ d
e E E /e/ é
f F Efe /f/ f
g G Ge /x/ /g/ g espagnol
h H Hatze /h/ h
i I I /i/ i
j J Java /x/ j espagnol
k K Kava /k/ k
l L Ele /l/ l
m M Eme /m/ m
n N Ene /n/ n
o O O /o/ /ɔ/ o
p P Pe /p/ p
q Q Qu /q/ q
r R Ere /r/ r espagnol
s S Ese /θ/ ss
τ T Te /t/ t
u U U /u/ ou
v V Ve /v/ v
w W Duvile Ve /w/ w
x X Exe /ks/ /gz/ x
y Y I Greca /j/ /dj/ y
z Z Zèta /θ/ ss


Digraphes

Digraphes Prononc. API Équivalence
ch /tʃ/ tch
cz /ks/ ks
gg /dʒ/ /ʒ/ j
ll /dj/ dy
nj /ɲ/ gn
on (position finale) /un/ oun
tz /ts/ ts
zc /sk/ sk
zz /z/ z

Grammaire

En perciscain, il y a 3 groupes comme dans la majorité des langues romanes.

1er groupe: AR
2ème groupe: IR
3ème groupe: ER

Perciscain ancien

Le perciscain ancien (en perciscain ancien: perchīzco antiqūo, en perciscain moderne: puerchîsco antico) est l'ancienne forme du perciscain. Forme encore présente avant la réforme de janvier 2014.

Français Perciscain Perciscain ancien
terre tería tīerra
ciel cièlo ciēlo
eau alqua algūa
feu fuco fuero
homme umèn umvre
femme muder muder
manger manquiar cumar
boire berer berer
grand grande grandēlo
petit pequino pinito
nuit notze notze
jour día dīa

Durant le passage du perciscain ancien au perciscain moderne trois lettres ont disparu, il s'agit du actuellement remplacé par le digraphe GG, du remplacé par le digraphe ZZ ou bien encore de la Ñ étant désormais un NJ. Ainsi, le mot grenier s'écrivait mez̃ina, désormais, il s'écrit mezzina, le mot juste s'écrivait j̃usto, maintenant, il s'écrit ggusto et le mot Allemagne s'écrivait Alemaña, désormais, il s'écrit Alemanja.

Chiffres et nombres

Compter de 1 à 10

Un
Duo
Treo
Quatro
Cincro
Sezè
Suepte
Octo
Nuve
Dezè

Échantillon

Notre Père : Pare Nustro

Pare nustro, que eses den lo cièlo,
Numè tuno seyâ santificato.
Venâ a nosultos teo redino.
Voluntad tuna seyâ fatza,
Sôre la tería comî den lo cièlo.
Donanos hoye nustro pamne dî deste día.
Pardonanos nustras osfenzías,
Comî nosultos pardonamos tambèn,
A aqueggíos que nos hân osfenzato.
I nun nos lachies tumbar den la temptazíon,
Var liberanos dîl mal.
Amèn.

Déclaration des droits de l'Homme : Declarazíon dî los derètzos dîl Umèn

DECLARAZÍON UNIVERZAL DÎ LOS DERÈTZOS UMANOS I DÎL CIUTADANÎSCO:
Tutos los esteres umanos nazquên libres i equales den denjitad i den derètzos.
Esên dotatos dî razon i dî cunsienzía i devên cumpurtarse fraternalmiente los unos cun los utros.

Liens

Sources

  • L'atelier

Notes

<references/>