Perciscain : Différence entre versions

De Ideopedia
 
(9 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 17 : Ligne 17 :
 
[[Image:DrapPerciscain.png|thumb|Drapeau du perciscain]]
 
[[Image:DrapPerciscain.png|thumb|Drapeau du perciscain]]
  
Le '''{{PAGENAME}}''' (''Puerchîsco en perciscain'') est une [[idéolangue]] d'inspiration latin créée en [[2013]] par [[Ludvico Inzinjara]]. Le perciscain puise principalement son vocabulaire du latin, mais aussi de ces langues filles comme le français, l'espagnol, le portugais, l'italien, le roumain, le catalan... On observe également certains emprunts à l'arabe et au grec ainsi qu'au vieux slave par le biais du roumain et au francique par le biais du français.
+
Le '''{{PAGENAME}}''' (''Puerchîsco en perciscain'') est une [[idéolangue]] d'inspiration latine créée en [[2013]] par [[Ludvico Inzinjara]]. Le perciscain puise principalement son vocabulaire du latin, mais aussi de ses langues filles comme le français, l'espagnol, le portugais, l'italien, le roumain, le catalan... On observe également certains emprunts à l'arabe et au grec ainsi qu'au vieux slave par le biais du roumain et au francique par le biais du français.
  
 
==Étymologie==
 
==Étymologie==
  
 
Perciscain est une francisation de Puerchîsco, celui-ci étant formé à partir du mot latin '''pŭĕr''' signifiant '''jeune''' ou bien encore '''fils / fille''' en latin archaïque (''signifiant alors qu'il s'agit d'une langue jeune, nouvelle, et donc également fille du latin du fait de ses emprunts majoritaires à celui-ci à l'instar des autres langues romanes''), du suffixe '''-îsco''' et du digraphe central '''ch'''.
 
Perciscain est une francisation de Puerchîsco, celui-ci étant formé à partir du mot latin '''pŭĕr''' signifiant '''jeune''' ou bien encore '''fils / fille''' en latin archaïque (''signifiant alors qu'il s'agit d'une langue jeune, nouvelle, et donc également fille du latin du fait de ses emprunts majoritaires à celui-ci à l'instar des autres langues romanes''), du suffixe '''-îsco''' et du digraphe central '''ch'''.
 +
 +
==Objectif de la langue==
 +
 +
L'objectif du perciscain est d'améliorer et de renforcer la communication entre les pays de langue romane avec une langue facile à comprendre et à apprendre.
 +
Le principal objectif est d'augmenter la mobilité, les échanges entre les pays de langue romane mais également qu'un grand échange culturel se constitue.
  
 
==Historique==
 
==Historique==
Ligne 28 : Ligne 33 :
 
:'''Janvier 2014:''' Réforme de l'orthographe.
 
:'''Janvier 2014:''' Réforme de l'orthographe.
 
:'''29 novembre 2015:''' Présentation du perciscain lors du Festival des Langues de Tours.
 
:'''29 novembre 2015:''' Présentation du perciscain lors du Festival des Langues de Tours.
 +
:'''19 novembre 2016:''' Proposition d'un cours d'initiation au perciscain au Festival des Langues de Tours.
  
 
==Alphabet & prononciation==
 
==Alphabet & prononciation==
Ligne 51 : Ligne 57 :
 
| f || F || Efe || /f/ || f
 
| f || F || Efe || /f/ || f
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
| g || G || Ge || /x/ /g/ || g espagnol
+
| g || G || Ge || /x/ /g/ || h anglais
 
|-
 
|-
 
| h || H || Hatze || /h/ || h
 
| h || H || Hatze || /h/ || h
Ligne 57 : Ligne 63 :
 
| i || I || I || /i/ || i
 
| i || I || I || /i/ || i
 
|-
 
|-
| j || J || Java || /x/ || j espagnol
+
| j || J || Java || /x/ || h anglais
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
| k || K || Kava || /k/ || k
 
| k || K || Kava || /k/ || k
Ligne 75 : Ligne 81 :
 
| r || R || Ere || /r/ || r espagnol
 
| r || R || Ere || /r/ || r espagnol
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
| s || S || Ese || /θ/ || ss
+
| s || S || Ese || /s/ || ss
 
|-   
 
|-   
 
| τ || T || Te || /t/ || t
 
| τ || T || Te || /t/ || t
Ligne 105 : Ligne 111 :
 
| cz || /ks/ || ks  
 
| cz || /ks/ || ks  
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
| gg || /dʒ/ /ʒ/ || j
+
| fh || /f/ || ph
|-
+
|-  
| ll || /dj/ || dy
+
| gg || /dʒ/ /ʒ/ || dj / j
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 +
| ll || /dj/ || dy
 +
|-
 
| nj || /ɲ/ || gn
 
| nj || /ɲ/ || gn
|-
 
| on (position finale) || /un/ || oun
 
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
| tz || /ts/ || ts  
 
| tz || /ts/ || ts  
|-
+
|-  
 
| zc || /sk/ || sk
 
| zc || /sk/ || sk
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
| zz || /z/ || z   
+
| zz || /dz/ /z/ || dz / z   
 
|}
 
|}
  
Ligne 127 : Ligne 133 :
 
:2ème groupe: '''IR'''
 
:2ème groupe: '''IR'''
 
:3ème groupe: '''ER'''
 
:3ème groupe: '''ER'''
 
==Perciscain ancien==
 
 
Le '''perciscain ancien''' (en perciscain ancien: '''perchīzco antiqūo''', en perciscain moderne: '''puerchîsco antico''') est l'ancienne forme du perciscain. Forme encore présente avant la réforme de janvier 2014.
 
 
{| style="border:1px solid #AAAACC;margin-left:0.5em;margin-bottom:0.5em;text-align:center;" rules="all" cellpadding="3" cellspacing="0"
 
! bgcolor="#EEEEF7" | '''Français'''
 
! bgcolor="#EEEEF7" | '''Perciscain'''
 
! bgcolor="#EEEEF7" | '''Perciscain ancien'''
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
|-
 
| terre || tería || tīerra
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
| ciel || cièlo || ciēlo
 
|-
 
| eau || alqua || algūa
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
| feu || fuco || fuero
 
|-
 
| homme || umèn || umvre
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
| femme || muder || muder
 
|-
 
| manger || manquiar || cumar
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
| boire || berer || berer
 
|-
 
| grand || grande || grandēlo
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
| petit || pequino || pinito
 
|-
 
| nuit || notze || notze
 
|- bgcolor="#EEEEF7"
 
| jour || día || dīa
 
|}
 
 
Durant le passage du perciscain ancien au perciscain moderne trois lettres ont disparu, il s'agit du  '''J̃''' actuellement remplacé par le digraphe '''GG''', du '''Z̃''' remplacé par le digraphe '''ZZ''' ou bien encore de la '''Ñ''' étant désormais un '''NJ'''.
 
Ainsi, le mot '''grenier''' s'écrivait '''mez̃ina''', désormais, il s'écrit '''mezzina''', le mot '''juste''' s'écrivait '''j̃usto''', maintenant, il s'écrit '''ggusto''' et le mot '''Allemagne''' s'écrivait '''Alemaña''', désormais, il s'écrit '''Alemanja'''.
 
  
 
==Chiffres et nombres==
 
==Chiffres et nombres==
Ligne 172 : Ligne 140 :
 
:Duo
 
:Duo
 
:Treo
 
:Treo
:Quatro
+
:Qŭatro
:Cincro
+
:Tzenco
 
:Sezè
 
:Sezè
 
:Suepte
 
:Suepte
:Octo
+
:Utzo
 
:Nuve
 
:Nuve
:Dezè
+
:Zzezè
  
 
==Échantillon==
 
==Échantillon==
Ligne 184 : Ligne 152 :
  
 
:Pare nustro, que eses den lo cièlo,
 
:Pare nustro, que eses den lo cièlo,
:Numè tuno seyâ santificato.
+
:Nume tuno seyâ sanctificato.
:Venâ a nosultos teo redino.
+
:Vencâ a nosultos teo redemnio.
 
:Voluntad tuna seyâ fatza,
 
:Voluntad tuna seyâ fatza,
:Sôre la tería comî den lo cièlo.
+
:Sôre la teria comî den lo cièlo.
:Donanos hoye nustro pano dî deste día.
+
:Dunànos uggie nustro pamne quotidiano.
:Pardonanos nustras osfenzías,
+
:Pardunànos nustras osfempzias,
:Comî nosultos pardonamos tambèn,
+
:Comî nosultos tambèn pardunamos,
:Aqueggíos que nos hân osfenzato.
+
:A aqueggios que nos osfempzàrun.
:I nun nos lachies tumbar den la tentazíon,
+
:I nun nos lachies tumbar den la temptaziun,
:Var liberanos dîl mal.
+
:Var llertànos dîl mal.
  
 
:Amèn.
 
:Amèn.
  
===Déclaration des droits de l'Homme : Declarazíon dî los derètzos dîl Umèn===
+
===Déclaration des droits de l'Homme : Declaraziun dî los derètzos dîl Umèn===
  
:'''DECLARAZÍON UNIVERZAL DÎ LOS DERÈTZOS UMANOS I DÎL CIUTADANÎSCO:'''
+
:'''DECLARAZIUN UNIVERZAL DÎ LOS DERÈTZOS UMANOS I DÎL CIUTADANÎSCO:'''
  
:Tutos los esteres umanos nazquên libres i equales den denjitad i den derètzos.
+
:Tutos los esteres umanos nazquên libres i eqŭales den denjitad i den derètzos.
:Esên dotatos dî razon i dî cunsienzía i devên cumpurtarse fraternalmiente los unos cun los utros.
+
:Esên dotatos dî razun i dî cunsciempzia i zzevên cumpurtarse fraternalmŭnte los unos cun los ultros.
  
 
==Liens==
 
==Liens==
  
*[http://perciscan-language.id.st/ Site officiel]
+
*[http://perciscan-language.id.st/ Site officiel en perciscain]
 +
*[http://http://perciscain-france.id.st/ Site officiel en français]
 
*[http://puerchisco.referata.com/wiki/Accueil Percispedía]
 
*[http://puerchisco.referata.com/wiki/Accueil Percispedía]
  

Version actuelle en date du 17 février 2018 à 19:12

  Perciscain
Puerchîsco
 
Année de création 2013
Auteur Ludvico Inzinjara
Régulé par Instituto dî la llengua Puerchîsca
Nombre de locuteurs
Parlé en
Idéomonde associé non
Catégorie Langue auxiliaire
Typologie Langue a posteriori
Alphabet Latin
Lexique
Version
Codes de langue
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Préfixe Idéopédia IDEO_PUE
Drapeau du perciscain

Le Perciscain (Puerchîsco en perciscain) est une idéolangue d'inspiration latine créée en 2013 par Ludvico Inzinjara. Le perciscain puise principalement son vocabulaire du latin, mais aussi de ses langues filles comme le français, l'espagnol, le portugais, l'italien, le roumain, le catalan... On observe également certains emprunts à l'arabe et au grec ainsi qu'au vieux slave par le biais du roumain et au francique par le biais du français.

Étymologie

Perciscain est une francisation de Puerchîsco, celui-ci étant formé à partir du mot latin pŭĕr signifiant jeune ou bien encore fils / fille en latin archaïque (signifiant alors qu'il s'agit d'une langue jeune, nouvelle, et donc également fille du latin du fait de ses emprunts majoritaires à celui-ci à l'instar des autres langues romanes), du suffixe -îsco et du digraphe central ch.

Objectif de la langue

L'objectif du perciscain est d'améliorer et de renforcer la communication entre les pays de langue romane avec une langue facile à comprendre et à apprendre. Le principal objectif est d'augmenter la mobilité, les échanges entre les pays de langue romane mais également qu'un grand échange culturel se constitue.

Historique

6 mai 2013: Commencement de la création de la langue.
Janvier 2014: Réforme de l'orthographe.
29 novembre 2015: Présentation du perciscain lors du Festival des Langues de Tours.
19 novembre 2016: Proposition d'un cours d'initiation au perciscain au Festival des Langues de Tours.

Alphabet & prononciation

Minuscule Majuscule Nom de la lettre Prononc. API Équivalence
a A A /a/ a
b B Be /b/ b
c C Ce /θ/ /k/ ss
d D De /d/ d
e E E /e/ é
f F Efe /f/ f
g G Ge /x/ /g/ h anglais
h H Hatze /h/ h
i I I /i/ i
j J Java /x/ h anglais
k K Kava /k/ k
l L Ele /l/ l
m M Eme /m/ m
n N Ene /n/ n
o O O /o/ /ɔ/ o
p P Pe /p/ p
q Q Qu /q/ q
r R Ere /r/ r espagnol
s S Ese /s/ ss
τ T Te /t/ t
u U U /u/ ou
v V Ve /v/ v
w W Duvile Ve /w/ w
x X Exe /ks/ /gz/ x
y Y I Greca /j/ /dj/ y
z Z Zèta /θ/ ss


Digraphes

Digraphes Prononc. API Équivalence
ch /tʃ/ tch
cz /ks/ ks
fh /f/ ph
gg /dʒ/ /ʒ/ dj / j
ll /dj/ dy
nj /ɲ/ gn
tz /ts/ ts
zc /sk/ sk
zz /dz/ /z/ dz / z

Grammaire

En perciscain, il y a 3 groupes comme dans la majorité des langues romanes.

1er groupe: AR
2ème groupe: IR
3ème groupe: ER

Chiffres et nombres

Compter de 1 à 10

Un
Duo
Treo
Qŭatro
Tzenco
Sezè
Suepte
Utzo
Nuve
Zzezè

Échantillon

Notre Père : Pare Nustro

Pare nustro, que eses den lo cièlo,
Nume tuno seyâ sanctificato.
Vencâ a nosultos teo redemnio.
Voluntad tuna seyâ fatza,
Sôre la teria comî den lo cièlo.
Dunànos uggie nustro pamne quotidiano.
Pardunànos nustras osfempzias,
Comî nosultos tambèn pardunamos,
A aqueggios que nos osfempzàrun.
I nun nos lachies tumbar den la temptaziun,
Var llertànos dîl mal.
Amèn.

Déclaration des droits de l'Homme : Declaraziun dî los derètzos dîl Umèn

DECLARAZIUN UNIVERZAL DÎ LOS DERÈTZOS UMANOS I DÎL CIUTADANÎSCO:
Tutos los esteres umanos nazquên libres i eqŭales den denjitad i den derètzos.
Esên dotatos dî razun i dî cunsciempzia i zzevên cumpurtarse fraternalmŭnte los unos cun los ultros.

Liens

Sources

  • L'atelier

Notes

<references/>