Oxurien : Différence entre versions

De Ideopedia
Ligne 19 : Ligne 19 :
  
 
<div style="text-align:justify">
 
<div style="text-align:justify">
 
+
L''''{{MediaWiki:IDEO_OCX_Idéolangue}}''' ou '''Ocç''' ou  encore '''Écartien''' (noms originaux '''Òcshurian''' [ɔkʃyˡrjã] ou '''Òcç''' [ɔks] ou encore '''Eichartian''' [iʧaʁˡtjã
  
  

Version du 26 juillet 2008 à 03:31

Crystal Clear app fonts.png Cette page contient des caractères spéciaux.

Si vous avez des problèmes pour les afficher (carrés blancs, points d'interrogation), veuillez consulter la page d'aide Unicode.


  Oxurien
Òcshurian
 
Année de création 2001
Auteur Nikura
Régulé par
Nombre de locuteurs (réalité) 1 ; (fiction) 28 960
Parlé en Écartons (Rép.)
Idéomonde associé Zapomna
Catégorie Langue a posteriori
Typologie Langue Romane
Alphabet Latin
Lexique 2000 mots
Version 5
Codes de langue
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Préfixe Idéopédia IDEO_OCX

L'Oxurien ou Ocç ou encore Écartien (noms originaux Òcshurian [ɔkʃyˡrjã] ou Òcç [ɔks] ou encore Eichartian [iʧaʁˡtjã]) est une langue artificielle, créée par NikuraTauran, qui fut ensuite reprise pour former l'Écartien, rebaptisé plus tard l'Oxurien.

Il s'agit donc d'une langue dérivée exclusivement des parlers occitans alpins et principalement de ceux du Briançonnais, dont elle reprend les principaux traits et particularités. Cette langue se place dans le même contexte que le TatsiqueNaroda, dans un des états qui la compose, la République des Écartons (Republica dòus Eichartons). L'inspiration de cette langue provient clairement de l'étude sur les parlers du Briançonnais réalisée parallèlement par son auteur (...qui l'élaborait pour "se détendre" de temps en temps !).


Cette idéolangue changea souvent de nom et de forme mais semble s'être fixée depuis quelques temps. Sa graphie est aujourd'hui très proche de celle de l'occitan alors qu'auparavant elle préférait s'en démarquer afin de retranscrire plus fidèlement la prononciation de la langue. Le contexte dialectalisée de celle-ci a toutefois joué en la faveur d'une orthographe plutôt étymologique. Par des questions de proximité et du fait de son ancienne appartenance au Comté de Coire, l'Oxurien a subi une certaine influence du Coirin dans son lexique, mais il est important de signaler que celui-ci a également influencé le lexique et certains traits du dialecte coirin oriental, l'Urien, qui fut implanté sur un substrat occitan et non savoyard comme le reste du domaine coirin.

L'Oxurien fut apportée en Naroda par des colons francophones (voir ValoisCoirin (provenant de colons suisses romanches), l'Arvan (un dialecte savoyard) ou encore le Cuéjon

Dialectologie

L'Oxurien se subdivise en deux dialectes intercompréhensibles, auxquels on peut ajouter la variété d'Oraison précédemment citée :

  • Bas-Oxurien
  • Haut-Oxurien
  • Oraisonais

Les deux variétés oxuriennes se différencient principalement par les traits suivants :

  • Bas-Oxurien : affriquées /ʧ/ et /ʤ/, palatalisations /ʃ/ et /ʒ/ des syllabes [si] et [zi], pluriels féminins en -as (prononcés [a]), masculins en -os (prononcés [u])
  • Haut-Oxurien : affriquées /ʦ/ et /ʣ/, non palatalisation des syllabes [si] et [zi], pluriels féminins en -es (prononcés [ε]), masculins en -us (prononcés [y])

Exemple : "Tutas las bearas chòsas e totos los beaus jorts l'an v'un fin. Ol ei totjort ura pera quora cha s'en anar." (Toutes les belles choses et tous les beaux jours ont une fin. C'est toujours une peine quand il faut s'en aller.)

  • Bas-Oxurien : [tuta la: bja:ra ʧɔ:za e tutu lu: bjaw ʤu: lã vỹn fĩ uli tuʤu: yro pε:ro kuro ʧa snana]
  • Haut-Oxurien : [tutε lεj bε:rε ʦo:zε e tuty lyj bεw ʣu: lã vỹn fĩ uli tuʣu: yro pε:ro kuro ʦa snana]
  • Oraisonais: [tute lεj bjεre ʦɒwze e tu: lεj bjo dzo: zɒj in fi jε tudzo: in pεn kwɒn i fɒw sɒn mɒda]

Exemples

1. Tota la Terra aviá alora ura sorèta lenga e los mèmes mòts. 2. Coma is èran partits per lo Levant, los òmes trovaran ura plara òu péis de Shinar, e is i restaran. 3. E is se diguèran l’un a l’òutre : “Anen ! Fasen de claps, e cuesen los òu fort”. E lo clap lor servèc de pèira, e lo godron lor servèc de shoshira. 4. “Anen ! Qu’is diguèran, construisen nos ura vila e ura tòrre la quara tèta tochi l’cèl. Fasen nos un nom, pèrque nos shièien pas parduts sus tota la facha de la Terra”. 5. L’Senhor devarèc per vèire çò que construisian los mendics de l’Adam. 6. E l’Senhor diguèc : “Is son totos plus qu’un sorët pòple e is an totos ura mèma lenga, ol ei eilai lor promièra òbra. Pas ren de çò qu’is vòudran far eira lor sarè pas imposhible”. 7. “Anen ! Devaren eitilai e meiclen lor lenga, pèrqu’is se comprenan plus los v’uns dòus òutros”. 8. E l’Senhor los pardèc luènh sus la facha de tota la Terra e is lacharan de construir la vila. 9. Ol ei pr’eicò qu’òm l’apèla Babèl, perqu’ol ei eishí que l’Senhor meiclèc la lenga de tota la Terra, e que l’Senhor los pardèc sus la facha de tota la Terra.