Nouveau chiffre de César : Différence entre versions

De Ideopedia
(Exemple de texte)
Ligne 114 : Ligne 114 :
 
1. Me vissi ipvoisi ti tisweov fi me nini mephüi iv nini nuvöt.
 
1. Me vissi ipvoisi ti tisweov fi me nini mephüi iv nini nuvöt.
 
2. Us ip ti fiqömedepöv wist m'usoipöv, mit juppit fiduüwösos üpi qömeopi fept mi qeat fi Shinear iv a jecovisipöv.  
 
2. Us ip ti fiqömedepöv wist m'usoipöv, mit juppit fiduüwösos üpi qömeopi fept mi qeat fi Shinear iv a jecovisipöv.  
 +
3. omt ti fosipvm'üp e m'eüvös: "Emmup! Numupt fit cösorüit iv düotupt-mit eü guüs". Mit cösorüit miüs tiswosipöv fö qoissi iv mi covüni miüs tiswov fi nuscois.
 +
4. "Emmup! Fosips-omt, cevottupt-puüt üpi wommi iv üpi vuüs fupöv mi tunniv vuüdji mi doim. Geotupt-puüt üp mun egop fi pi ret  ivösi fotqisti tüs vuüvi me tüsgedi fi me vissi".
 +
5. Mi TIOHPIÜS fitdipfov quûs wuos me wommi iv me vuüs rüi cevotteoipöv mit gomt f'Adam.
 +
6. "Ij, fov mi TIOHPIÜS, omt pi tupöv vuüt rü'üp qiüqömi i üpi mephüi iv d'itöv me miüs 1isi uiwösi! nepvipepvö, soip fi di rü'omt qösukivvisupöv fi geos pi miüs tise oppeddittocömi!
 +
7. Emmup, fitdip fupt iv cöuüommupt odo miüs mephüi, rü'omt pi t'ipvipfipöv qömüt mit üptö mit eüvösit"!
 +
8. Fi me, mi TIOHPIÜS mit fotqise tüs vuüvi me tüsgedi fi me vissi iv omt dittsipöv fi cevos me wommi.
 +
9. eütte müo fuppe-v-up mi pun fi Babel des d'itöv me rüi mi TIOHPIÜS cösuüomme me mephüi fi vuüvi me vissi, iv d'itöv fi me rüi mi TIOHPIÜS fotqiste mit junnit tüs vuüs me tüsgedi fi me vissi.
  
en cours de traduction
 
  
 
'''LE TEXTE DE BABEL''' (Livre de la Genèse, Ancien Testament)
 
'''LE TEXTE DE BABEL''' (Livre de la Genèse, Ancien Testament)
Ligne 128 : Ligne 134 :
  
  
 
  
 
== Site de référence==
 
== Site de référence==

Version du 22 juillet 2008 à 23:00

  Nouveau chiffre de César
Kesaro
 
Année de création 1998
Auteur Ziecken Azuris
Régulé par Académie elkanne (Elkoa Zamda)
Nombre de locuteurs inconnu
Parlé en
Idéomonde associé Losda
Catégorie système de cryptage
Typologie substitution par chiffre
Alphabet latin, cyrillique
Lexique infini
Version
Codes de langue
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Préfixe Idéopédia


Avec l'Espay, le Kunbé, l'Amarrique et le Kanako, le Nouveau Chiffre de César fait partie des cinq systèmes de cryptage du projet ELKO.

Historique

Espay, le Nouveau Chiffre de César donne l'illusion d'une langue et non d'un code.

Le Nouveau Chiffre de César a connu un petit succès auprès des jeune lycéens du Lycée varoquaux de Tomblaine près de Nancy, depuis qu'il a été mentionné dans le journal du lycée de l'époque. Mais l'arrivée du kanako en 2001 aura raison de ce code, jugé trop classique par ses apprenants.

Alphabet et prononciation

Le Nouveau Chiffre de Césarpossède un alphabet de 26 lettres : 20 consonnes et 6 voyelles. Il est parfois transcrit au moyen de l'alphabet cyrillique.

  • a se prononce comme le "a" de arbre
  • b se prononce comme le "b" de balle
  • c se prononce comme le "tch" de match
  • d se prononce comme le "d" de dame
  • e se prononce comme le "é" de blé
  • f se prononce comme le "f" de force
  • g se prononce comme le "g" de gare
  • h ne se prononce pas
  • i se prononce comme le "i" de livre
  • j se prononce comme le "y" de yaourt
  • k se prononce comme le "c" de cage
  • l se prononce comme le "l" de livre
  • m se prononce comme le "m" de main
  • n se prononce comme le "n" de noeud
  • o se prononce comme le "o" de sol
  • p se prononce comme le "p" de pierre
  • q se râcle ("r" guttural)
  • r se roule ("r" grasseyé)
  • s se prononce comme le "s" de soleil
  • t se prononce comme le "t" de tome
  • u se prononce comme le "ou" de tour
  • v se prononce comme le "v" de vin
  • w se prononce comme le "w" de watt
  • x se prononce comme le "ch" de chat
  • y se prononce comme le "u" de tulipe
  • z se prononce comme le "z" de zeste

Morphologie

La substitution par chiffre

En Kesaro on crée le vocabulaire en déplaçant les lettres suivant leur ordre alphabétique. C'est au crypteur que revient de choisir le nombre de décalage d'une lettre au sein de l'alphabet, cette information sera appelée clé. Par défaut la clé d'un message en Kesaro est de 1, mais chaucn est libre d'en choisir une autre.

Contrairement au Chiffre de César, le Kesaro' décale les voyelles et les consonnes séparément afin de donner l'illusion d'une langue et non d'un code.

ex : med lac avec une clé de 1

  • Remarque 1 : Lors du cryptage les signes diacritiques sont ignorés

ex : midup leçon

  • Remarque 2 : le "y" est souvent transcrit "ü"

ex : müpi Lune

  • Remarque 3 : les noms propres ne sont pas transcrits

ex : Om t'eqqimmi Jean Il s'appelle Jean

La voyelle euphonique

Afin de faciliter la prononciation de certains mots, on insère la voyelle "ö" se prononçant "oeu" comme soeur. l'utilisation de trémats permet le rrépérage rapide de la voyelle euphonique.

ex : dreos clair peut alors s'écrire döreos

Grammaire

Etant donné qu'il s'agit d'un système de cryptage et non d'une langue, le "Nouveau Chiffre de César" ne dispose pas de grammaire, il se contente de copier celle de la langue cryptée.

chiffres et nombres

Pour compter en Kesaro il n'y a que dix chiffres connaître. Les nombres se forment par simple juxtaposition : 10 = akinnou

  • 0 = bisu
  • 1 = üp
  • 2 = fiüz
  • 3 = vösuo
  • 4 = rüevös
  • 5 = dopör
  • 6 = toz
  • 7 = tiqöv
  • 8 = jüov
  • 9 = piüg

Lexique

En kesoro le vocabulaire s'obtient donc instinctivement, pas besoin d'apprendre un dictionnaire complet, il faut juste connaître son alphabet.

Exemple de texte

MI VIZVI FI BABEL

1. Me vissi ipvoisi ti tisweov fi me nini mephüi iv nini nuvöt. 2. Us ip ti fiqömedepöv wist m'usoipöv, mit juppit fiduüwösos üpi qömeopi fept mi qeat fi Shinear iv a jecovisipöv. 3. omt ti fosipvm'üp e m'eüvös: "Emmup! Numupt fit cösorüit iv düotupt-mit eü guüs". Mit cösorüit miüs tiswosipöv fö qoissi iv mi covüni miüs tiswov fi nuscois. 4. "Emmup! Fosips-omt, cevottupt-puüt üpi wommi iv üpi vuüs fupöv mi tunniv vuüdji mi doim. Geotupt-puüt üp mun egop fi pi ret ivösi fotqisti tüs vuüvi me tüsgedi fi me vissi". 5. Mi TIOHPIÜS fitdipfov quûs wuos me wommi iv me vuüs rüi cevotteoipöv mit gomt f'Adam. 6. "Ij, fov mi TIOHPIÜS, omt pi tupöv vuüt rü'üp qiüqömi i üpi mephüi iv d'itöv me miüs 1isi uiwösi! nepvipepvö, soip fi di rü'omt qösukivvisupöv fi geos pi miüs tise oppeddittocömi! 7. Emmup, fitdip fupt iv cöuüommupt odo miüs mephüi, rü'omt pi t'ipvipfipöv qömüt mit üptö mit eüvösit"! 8. Fi me, mi TIOHPIÜS mit fotqise tüs vuüvi me tüsgedi fi me vissi iv omt dittsipöv fi cevos me wommi. 9. eütte müo fuppe-v-up mi pun fi Babel des d'itöv me rüi mi TIOHPIÜS cösuüomme me mephüi fi vuüvi me vissi, iv d'itöv fi me rüi mi TIOHPIÜS fotqiste mit junnit tüs vuüs me tüsgedi fi me vissi.


LE TEXTE DE BABEL (Livre de la Genèse, Ancien Testament)

1. La terre entière se servait de la même langue et des mêmes mots. 2. Or en se déplaçant vers l'orient, les hommes découvrirent une plaine dans le pays de Shinéar et y habitèrent.

4. "Allons! Dirent-ils, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche le ciel. Faisons-nous un nom afin de ne pas être dispersés sur toute la surface de la terre". 5. Le SEIGNEUR descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils d'Adam.

7. Allons, descendons et brouillons ici leur langue, qu'ils ne s'entendent plus les uns les autres"!


Site de référence